Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Tradumaquetaciones varias
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 58, 59, 60 ... 65, 66, 67  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Aóscar Targaryen
Agente novato


Registrado: 28 Mar 2019
Mensajes: 38

MensajePublicado: 23/03/2024 13:53    Asunto: Responder citando

¿Qué criterio seguís a la hora de escoger el archivo que vais a utilizar para tradumaquetar? Simplemente que tenga 300ppp o...¿?
¿Y cual suele ser la fuente dónde encontráis más archivos aptos? Emule o ...¿?
Voy a intentar tradumaquetar todo Sir Top de Tops y la piedra zodiacal con vuestra ayuda hasta que me entere bien de como va todo.
Un saludo
_________________
Llamadme anticuado, tarado o Stark... pero en invierno no me pongo calcetines de verano.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 23/03/2024 19:23    Asunto: Responder citando

Aóscar Targaryen escribió:
Voy a intentar tradumaquetar todo Sir Top de Tops y la piedra zodiacal con vuestra ayuda hasta que me entere bien de como va todo.


Sobre Sir Top, te aconsejo que te pongas en contacto con legnasiul, ya que en febrero estuvo preguntando posibles traducciones del nombre y, por tanto, es posible que ya lo estén traduciendo. Puedes leerlo aquí:

https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=417446

Sobre tu pregunta de la fuente, yo estoy traduciendo historias de Scarpa sacadas de la Opera Omnia italiana de Scarpa que me pasó un amigo. No sé qué resolución tiene, pero es lo mejor que tengo. No tengo emule ni nada de eso.

Y sobre el tutorial de tradumaquetar, lee en esta página lo que me recomendaron tanto Shazzan como otros compañeros del foro:

https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=413703&sid=d4cb9f7f4673525e7b56cd11cc7cd75c

Suerte!!!!
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Panoramix-2k
Agente sabueso


Registrado: 25 May 2023
Mensajes: 271

MensajePublicado: 23/03/2024 21:40    Asunto: Responder citando

Y la Piedra Zodiacal, que en su momento pensé imprimir yo, ya lo tienes traducido en el Super Disney 11, lo puedes encontrar en emule, yo hace poco lo encontré en Vinted por 3e

Y me lo compré de una Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 23/03/2024 23:00    Asunto: Responder citando

Yo tengo "La piedra zodiacal" en el HiperDisney 16", pero creo qeu Panini acabará sacándola porque, además de ser saga, le cuadra el número de páginas.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Aóscar Targaryen
Agente novato


Registrado: 28 Mar 2019
Mensajes: 38

MensajePublicado: 24/03/2024 13:06    Asunto: Responder citando

Genial, gracias por vuestras respuestas. Supongo que hay mucha gente que no tiene la piedra de esos ejemplares que nombráis y querría tenerla, yo personalmente prefiero mil veces una edición forera que Panini.
Y preguntaré a Legna porque me apetece mucho tener un tomo de Sir Top con las mejores historias que tenga que me imagino que serán unas cuantas.
_________________
Llamadme anticuado, tarado o Stark... pero en invierno no me pongo calcetines de verano.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1470

MensajePublicado: 24/03/2024 13:52    Asunto: Responder citando

No he empezado todavia con Sir Mick de Mouse pero encantado de que unamos fuerzas en sacar esta saga que por otro lado la tengo en italiano y me encanta,
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 24/03/2024 17:46    Asunto: Responder citando

Buenas!
He visto en el foro que se ha tomado Gilberto Oro como traducción oficial para Flintheart Glomgold.
Estoy traduciendo algunos textos y no me terminan de convencer como quedan, me gustaría escuchar opiniones.

Ejemplos:

Ejemplo 1:
BAH! THE ONLY THING I BELIEVE IN IS WINNING THIS CONTEST! I MUST BEAT GLOMGOLD!

Opción 1: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A ORO!
Opción 2: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A GILBERTO!
Opción 3: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A GILBERTO ORO!
Opción 4: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A ESE BRIBÓN/CANALLA/GRANUJA/ETC.!


Ejemplo 2:
HOLD YOUR GROUND, NEPHEW! I'M NOT LETTING GLOMGOLD GET AWAY THAT EASILY!

Opción 1: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE ORO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 2: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE GILBERTO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 3: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE GILBERTO ORO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 4: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE ESE BRIBÓN/CANALLA/GRANUJA/ETC. SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!

La opción 1 sería la que más se ajusta al texto original, porque utiliza el apellido, pero me suena raro dejar solamente ORO.
La opción 4 no me disgusta, pero si hay más de un enemigo en la historia no queda bien.
Las otras dos opciones son las que menos se ajustan.

¿Qué opinan? ¿se les ocurren otras traducciones?
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28962
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 24/03/2024 18:21    Asunto: Responder citando

Pues sí, la de "Debo vencer a Oro" suena un poco rara solo con el apellido, por la ambigüedad. Con Gilberto o con Gilberto Oro creo que queda suficientemente claro.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Shazzan
Agente sabueso


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 293

MensajePublicado: 24/03/2024 20:24    Asunto: Buscar archivos Responder citando

Aóscar Targaryen escribió:
¿Qué criterio seguís a la hora de escoger el archivo que vais a utilizar para tradumaquetar? Simplemente que tenga 300ppp o...¿?
¿Y cual suele ser la fuente dónde encontráis más archivos aptos? Emule o ...¿?
Voy a intentar tradumaquetar todo Sir Top de Tops y la piedra zodiacal con vuestra ayuda hasta que me entere bien de como va todo.
Un saludo


Hola Aóscar, para buscar archivos primero voy al I.N.D.U.C.K.S. busco el autor o personaje, en este caso Top de Tops:

https://inducks.org/character.php?c=Sir+Top+de+Tops

Y clic en el índice:

https://inducks.org/character.php?c1=date&c=Sir+Top+de+Tops&view=4

Busco la historieta que me interesa, por ejemplo la número 12 "I TL 2430-1" Mickey "Topolino e le pergamene di Alessandria", clic en el código I TL 2430-1 y aparecen los créditos de la historieta, con los comentarios, puntuación, publicaciones, etc. De momento, esta historieta se ha publicado en 3 países, sin contar el país de origen:

Publicaciones
(4 países, 8 publicaciones)
Alemania
Finlandia
Grecia
Italia
Topolino (libretto) 2430 (2002) Topolino e le pergamene di Alessandria
Più Disney 33 - Tops Stories 2 - Gli enigmi di Topolino (2004) idem
Topolino Story (Corriere della Sera) 123 - Topolino Story 2002 (2015) idem
Le Serie Imperdibili 4 - Le Tops Stories 4 p. 051 (2022) idem
Disney BIG 173 - Disney BIG 173 (2022) idem

En el emule se suelen encontrar las historietas publicadas en Italia, y a veces en Francia. Busco la publicación más reciente por si la han remasterizado o adecentado un poco.

Fuera del emule se puede acudir a:

https://overpost.biz/e-books/fumetti/

Aquí tecleo en la caja de búsqueda la penúltima publicación "Le serie imperdibili":

https://overpost.biz/index.php?do=search

Y obtengo 11 resultados. Clic en el número 1 de la serie imperdibili:
Le Serie Imperdibili 01 - Tops Stories 01 (Febbraio 2022)
Italiano | CBR + PDF | 142 pagine | 197 MB

A tener en cuenta: el archivo consta de la historieta en pdf y en CBR o CBZ, para extraer las imágenes del PDF toca acudir a un editor pdf (no vale solo tener el lector, reader) y para extraer las imágenes del CBR o CBZ hay que tener instalado un compresor/descompresor compatible y cambiar la extensión .CBR o .CBZ por .rar, si no ves la extensión en vista del explorador de archivos clic en la casillita "Extensiones de nombres de archivos".

El dato más importante es el peso del archivo, más o menos la mitad de 197: 98 Mb. Si busco la misma publicación en emule me aparece una de 34 Mb, un tercio del archivo de overpost.biz. Se contrasta el número de páginas y veo que tiene 5 menos. En principio la de overpost debería tener mejor calidad, también depende de donde haya salido el archivo, si de escáner o nativo digital, lo cual podría invertir la calidad de la imagen sustancialmente.

Como he visto que algunas historietas se han publica en USA, voy a estas páginas:

https://getcomics.org/

y

https://newcomic.info/

En esta página, al comienzo hay un enlace para descargar los episodios 6-8 y abajo del todo, para descargar los episodios 1-5 con unas cuantas historietas más (la broma son 2.5 Gb de descarga):

https://getcomics.org/other-comics/mickey-mouse-disney-comics-collection/

Pero ya he seleccionado las 8 historietas de Top de Tops (Mick de' Mouse's en USA) y el número 1 de la serie imperdibili de overpost y del emule y las puedes descargar aquí:

https://mega.nz/folder/cFtA2bSB#U1Tl4Bdh9ByiHOh1GKwh1g

Una vez extraídas las imágenes puedes dejar el cursor sobre las imágenes de cada archivo y te indica la resolución, más info con el botón derecho del ratón sobre la imagen -> propiedades -> pestaña detalles.

Y obtengo estos datos:

Archivo del emule: 1183x1600
Archivo de overpost: 1800x2434
Archivo getcomics: 1920x2551

Y el último paso es contrastar las imágenes, la de mayor resolución no siempre tiene mejor definición.

Por supuesto, también podría haber cargado el archivo de overpost.biz en el emule, yo o cualquier otro usuario. Y creo que ya debo cortar el rollo.

Saludos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Shazzan
Agente sabueso


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 293

MensajePublicado: 24/03/2024 20:32    Asunto: Escenario Responder citando

wolverine4277 escribió:
Buenas!
He visto en el foro que se ha tomado Gilberto Oro como traducción oficial para Flintheart Glomgold.
Estoy traduciendo algunos textos y no me terminan de convencer como quedan, me gustaría escuchar opiniones.

Ejemplos:

Ejemplo 1:
BAH! THE ONLY THING I BELIEVE IN IS WINNING THIS CONTEST! I MUST BEAT GLOMGOLD!

Opción 1: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A ORO!
Opción 2: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A GILBERTO!
Opción 3: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A GILBERTO ORO!
Opción 4: ¡BAH! ¡EN LO ÚNICO QUE CREO ES EN GANAR ESTA COMPETENCIA! ¡DEBO VENCER A ESE BRIBÓN/CANALLA/GRANUJA/ETC.!


Ejemplo 2:
HOLD YOUR GROUND, NEPHEW! I'M NOT LETTING GLOMGOLD GET AWAY THAT EASILY!

Opción 1: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE ORO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 2: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE GILBERTO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 3: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE GILBERTO ORO SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!
Opción 4: ¡COMPÓRTATE, SOBRINO! ¡NO DEJARÉ QUE ESE BRIBÓN/CANALLA/GRANUJA/ETC. SE ESCAPE TAN FÁCILMENTE!

La opción 1 sería la que más se ajusta al texto original, porque utiliza el apellido, pero me suena raro dejar solamente ORO.
La opción 4 no me disgusta, pero si hay más de un enemigo en la historia no queda bien.
Las otras dos opciones son las que menos se ajustan.

¿Qué opinan? ¿se les ocurren otras traducciones?
Saludos.


Hola Wolverine4277, en principio necesitaría contrastar el escenario/argumento para saber qué tipo de "contest" es, si un concurso, una competeción (¿competencia en Argentina?) y sobre Gilberto Oro, como es un villano creo que le cuadra más "canalla" que bribón o granuja.

Un saludo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
patomasa
Aspirante a agente


Registrado: 23 Nov 2023
Mensajes: 18
Ubicación: Gijón

MensajePublicado: 24/03/2024 20:57    Asunto: Responder citando

Panoramix-2k escribió:
Y la Piedra Zodiacal, que en su momento pensé imprimir yo, ya lo tienes traducido en el Super Disney 11, lo puedes encontrar en emule, yo hace poco lo encontré en Vinted por 3e

Y me lo compré de una Laughing


Éste Super Disney es el único que tuve en mi infancia, y cuando lo encontré recopilando mis viejos Don Mikis no me pudo hacer más ilusión que justo llevase la piedra zodiacal retapada y tenía olvidada, que es una de las sagas que más me gustó en su momento. En Wallapop está muy cotizado el Hiper Disney 16 que tiene también Cachirulo, he visto uno reservado ahora mismo por 80 euros...no sé si será real o no esa posbile venta o no, pero bueno, que es más fácil y más barato encontrarlo a través del Super Disney 11, que lleva enmascarada la saga con esa portada.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 24/03/2024 21:12    Asunto: Re: Escenario Responder citando

Shazzan escribió:
Hola Wolverine4277, en principio necesitaría contrastar el escenario/argumento para saber qué tipo de "contest" es, si un concurso, una competeción (¿competencia en Argentina?) y sobre Gilberto Oro, como es un villano creo que le cuadra más "canalla" que bribón o granuja.

Un saludo.

Se trata de una competición para ver cuál de los dos encuentra primero un tesoro.
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Aóscar Targaryen
Agente novato


Registrado: 28 Mar 2019
Mensajes: 38

MensajePublicado: 24/03/2024 21:22    Asunto: Responder citando

Muchísimas gracias Shazzan. Very Happy
_________________
Llamadme anticuado, tarado o Stark... pero en invierno no me pongo calcetines de verano.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Romano
Agente de incógnito


Registrado: 21 Feb 2024
Mensajes: 108

MensajePublicado: 24/03/2024 22:56    Asunto: Re: Buscar archivos Responder citando

Shazzan escribió:
Aóscar Targaryen escribió:
¿Qué criterio seguís a la hora de escoger el archivo que vais a utilizar para tradumaquetar? Simplemente que tenga 300ppp o...¿?
¿Y cual suele ser la fuente dónde encontráis más archivos aptos? Emule o ...¿?
Voy a intentar tradumaquetar todo Sir Top de Tops y la piedra zodiacal con vuestra ayuda hasta que me entere bien de como va todo.
Un saludo


Hola Aóscar, para buscar archivos...


¡Fabuloso! Justo lo que yo me estaba preguntando, me has leído el pensamiento

Muchas, muchas gracias, Shazzan. Hace algunos días Cachirulo me pasó un enlace para acceder a un tutorial que habías puesto y me parece estupendo. Hoy me enseñas cómo superar otra dificultad que se me hacía enorme. Hoy ya es muy tarde, pero en los próximos días buscaré alguna aventura y empezaré a practicar con GIMP.
_________________
No sabes lo fuerte que eres hasta que ser fuerte es la única opción que te queda.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 24/03/2024 23:33    Asunto: Responder citando

Romano, yo hago "colección" de tutoriales de Shazzan, tiene una carpeta propia dentro de mi portátil. Muy útil.

Shazzan, gracias de nuevo por todo lo que nos explicas, estas páginas que has puesto son muy útiles para las personas que, como yo, tenemos emule ni nada de eso.

wolverine4277, yo pondría Gilberto en ambos casos.

Patomasa, sí, yo tengo el HiperDisney 16, "La piedra zodiacal" es una de mis salgas preferidas.

Estos días he empezado con la traducción de "Mickey y el Bip Bip-15", voy por la página 23 (de 63), a ver si por Semana Santa puedo pasar la primera parte.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 58, 59, 60 ... 65, 66, 67  Siguiente
Página 59 de 67

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group