Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Traducciones de nombres
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 15, 16, 17  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 492
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 02/02/2024 13:42    Asunto: Responder citando

scrooge escribió:
La verdad es que si, queda demasiado vulgar, tiene que parecer nombre de noble pero a la vez una "burla" o "chiste" hacia él. Nunca es fácil dejar bien estas cosas... a ver si hay más propuestas. Creo que el "De La" queda bien... quizá "Burlonio De La Bufa"
La ventaja que tenemos en castellano, es que los apellidos nobiliarios suelen llevar un "De" o un "De La", con lo cual hay mucho terreno para jugar.

(Me gusta más Chanza que Bufa, igual por las sonoridades escatológicas que este término tiene en regiones levantinas) Rolling Eyes
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1480

MensajePublicado: 02/02/2024 13:52    Asunto: Responder citando

Yo tengo otra duda, ¿cómo se llamaría aquí las historias de Top de Tops?

Mick de ¿¿¿???
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 492
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 02/02/2024 14:11    Asunto: Responder citando

legnasiul escribió:
Yo tengo otra duda, ¿cómo se llamaría aquí las historias de Top de Tops?

Mick de ¿¿¿???
Se editó en España en este tomo https://inducks.org/issue.php?c=es%2FCLT+37#d que me estoy intentando descargar para ver cómo lo tradujeron. Probablemente alguien de aqui lo tendrá físicamente y te podrá decir.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 540
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 02/02/2024 14:23    Asunto: Responder citando

Burlonio Matasuegras Razz (es que lo de "Mattacchione" me ha sonado a matasuegras)

Sir Mick de Mouse ¿¿¿¿???? (es el del bigotillo, ¿no?)

EDITO: Esto me contestó scrooge en otro hilo:

scrooge escribió:

Así es, también es de Massimo De Vita, una magnífica saga de la que solo se han publicado 4 partes en el número 37 de Clásicos de la Literatura de El Mundo. El Mickey del bigotillo es Sir Top de Tops, pariente de Mickey pero que en España lo nombraron como Sir Mickey Mouse Rolling Eyes, le dieron muchas vueltas al nombre, si Rolling Eyes.

_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 492
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 02/02/2024 14:32    Asunto: Responder citando

cachirulo escribió:
Burlonio Matasuegras Razz (es que lo de "Mattacchione" me ha sonado a matasuegras)
Queda gracioso, pero muy poco noble. Laughing Laughing Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25800
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 02/02/2024 14:40    Asunto: Responder citando

Mick de Mouse me parece una buena opción.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1057

MensajePublicado: 02/02/2024 14:42    Asunto: Responder citando

¿Que estais tramando en Toponeta Comics? Laughing

Como ha indicado Cachirulo en el tomo de El Mundo se tradujo como "Sir Mickey Mouse", un nombre muy imaginativo. El personaje es un pariente lejano inglés de Mickey que le ha dejado sus diarios. Para traducir el nombre se puede ser más o menos literal, el caso es mantener el espíritu. Ejemplos en otros paises son:

Francia: Sir Mick de Mick
Brasil: Sir Rats (desconozco el nombre)
Alemania: Sir Michael Mauser
EE.UU: Sir Mick De' Mouse

A mi el alemán me parece muy ingenioso. En alemán Mickey es "Micky Maus" así que es su nombre pero "más inglés".

En cuanto al nombre de la serie:

Italia: Le Tops Stories
Brasil: Os Diarios do Sir Rats
Alemania: Die Mauser-Chroniken
EE.UU: Sir Mick De' Mouse's Stories

Señor Ogro escribió:
Mick de Mouse me parece una buena opción.

Ese mismo escogieron en inglés Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2087

MensajePublicado: 02/02/2024 14:46    Asunto: Responder citando

Después de ver todas las opciones propuestas, diría que Sir Mick de Mouse es el queda mejor.
_________________
extremely awkward
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 492
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 02/02/2024 14:55    Asunto: Responder citando

Yo también creo que "Sir Mick de Mouse" suena muy bien, y no se aleja mucho de la traducción que ya se hizo en España.

(Y dicho esto, se admiten más sugerencias sobre Burlonio ) Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1057

MensajePublicado: 02/02/2024 15:02    Asunto: Responder citando

Philip J Fry escribió:
Yo también creo que "Sir Mick de Mouse" suena muy bien, y no se aleja mucho de la traducción que ya se hizo en España.


Y queda muy de "noble" con el "De' Very Happy

Philip J Fry escribió:
(Y dicho esto, se admiten más sugerencias sobre Burlonio ) Wink


¿"Burlonio De Matasuegras"? Laughing Laughing Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2087

MensajePublicado: 02/02/2024 15:15    Asunto: Responder citando

Burlonio Bufochiozzi se ajusta al máximo al original y no suena del todo mal, pero creo que se podría dejar perfectamente en italiano y no darle más vueltas ... Laughing

Si se le quisiese dar un retoque más "nobiliario", a la par que hispano, podría ser Burlonio Pérez de la Bufa; no olvidemos que Pérez era un clásico en los Dumbos de ERSA y, por tanto, conlleva el respeto a una (traducción) tradición intachable.
_________________
extremely awkward
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1057

MensajePublicado: 02/02/2024 15:23    Asunto: Responder citando

Superdetective escribió:
Si se le quisiese dar un retoque más "nobiliario", a la par que hispano, podría ser Burlonio Pérez de la Bufa


¡Muy bueno! Laughing... no será que no te estamos dando opciones Philip J Fry Wink Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 540
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 02/02/2024 16:00    Asunto: Responder citando

scrooge escribió:
¿"Burlonio De Matasuegras"? Laughing Laughing Laughing

o Burlonio de Matasuégrez. Suena a noble.

EDITO: se me ha ocurrido otro: Burlonio De Gracieta
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 492
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 18/03/2024 20:23    Asunto: Responder citando

Se abre una nueva petición de traducciones ingeniosas.

En cierta historia se habla de una versión del Patouniverso de la Torre de Babel.
Los italianos: "Torre di Papele"
Los franceses: "Tour de Bas-Bec" (Torre de Pico-Bajo)

¿Cómo lo traducimos?
Ha de sonar/recordar/referenciar a Babel, pero en mundopato.
Después de darle vueltas sólo se me ocurre "Torre de Patel"

¿Alguna idea brillante?


Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Santiac
Agente de incógnito


Registrado: 19 Ene 2024
Mensajes: 92

MensajePublicado: 18/03/2024 20:38    Asunto: Responder citando

Estoy intentando buscar algo y no me puedo quitar el "patel" de la cabeza xD

Al tratarse de la torre de Babel estaba pensando en algo referente también al habla y se me había ocurrido a "la torre de Graznel" pero no me acababa de hacer Confused Buscando un poco más he visto que el sonido que hacen los patos en teoría es parpar el parpeo del pato así que se me ocurre que se podría poner:

La torre de Parpel

Si que es verdad que suena mucho a "papel" (aunque en italiano también la verdad) y "patel" suena un poco a "paté" cosa que en una historia de patos un poco turbio la verdad...xD

Dejo los enlaces con las referencias por si alguien quiere mirarlo mejor:

https://cronicaglobal.elespanol.com/cronica-directo/curiosidades/20190128/que-nombre-tienen-las-onomatopeyas-los-animales/371962881_0.html

https://dle.rae.es/parpar
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 11, 12, 13 ... 15, 16, 17  Siguiente
Página 12 de 17

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group