Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Shazzan Agente veterano
Registrado: 31 Ago 2019 Mensajes: 303
|
Publicado: 20/01/2022 17:22 Asunto: Una cosilla |
|
|
Hola, después de la revisión de Ase62, solo he visto en la página dos, viñeta cuatro un tratamiento de vos del oficial a Mickey: "Mickey, deberíais venir con nosotros. Testificaréis en el proceso contra Petwood y su banda", por si consideras mejor el tratamiento de usted.
Saludos |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 20/01/2022 18:08 Asunto: Re: Una cosilla |
|
|
Shazzan escribió: | Hola, después de la revisión de Ase62, solo he visto en la página dos, viñeta cuatro un tratamiento de vos del oficial a Mickey: "Mickey, deberíais venir con nosotros. Testificaréis en el proceso contra Petwood y su banda", por si consideras mejor el tratamiento de usted.
Saludos |
¿así?
"¡Mickey, debería venir con nosotros! ¡Testificará en el Proceso contra
Petwood y su banda!"
Gracias a los dos. Comenzamos el noveno capitulo...
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29010 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 25/01/2022 16:58 Asunto: |
|
|
Gracias por las nuevas páginas. No he visto gran cosa:
- Página 1 - Texto amarillo: "¡Y nuestro Mickey no puede ser menos, en su caballo ha decicido explorar la frontera en busca de aventuras!" => Después menos, quitaría la coma y metería un cierre de admiración, y otro que abre. Para mí es una frase independiente a la siguiente.
- Página 3 - Última viñeta: "Te echo de menos, ¿sabes?" (con coma antes de ¿sabes?). _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 25/01/2022 18:31 Asunto: |
|
|
Gracias, esta historia tendrá menos guerra porqué está publicada en español e intento seguir la misma traducción aunque a veces tengo que poner la mía ya que se quedan cortos en palabras... vamos que acortan lo que quieren jajaja
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29010 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 25/01/2022 19:57 Asunto: |
|
|
OK. Cuidado con el grito de guerra indio (según leo, de Caballo Loco). Es ¡Hooka Hey! Lo he leído tantas veces en las aventuras de Blueberry, que me ha llamado la atención ver en la página 1 un par de bocadillos con las letras cambiadas . Por cierto, En "Sakewa", parece que hay un espacio entre la "w" y la "a".
En la página 4 - Viñeta 2: "que significa:", no llevaría tilde en qué. Más abajo en la misma página, pone "Y así Mickey..." => llevaría coma detrás de "así". Y en lugar de "ya sabes", pondría "como sabéis" (los lectores).
En la misma página 4, en la última viñeta, faltaría una exclamación cerrándose en la frase de Mickey: "¡Este lugar es maravilloso!". _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 26/01/2022 16:58 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | OK. Cuidado con el grito de guerra indio (según leo, de Caballo Loco). Es ¡Hooka Hey! Lo he leído tantas veces en las aventuras de Blueberry, que me ha llamado la atención ver en la página 1 un par de bocadillos con las letras cambiadas . Por cierto, En "Sakewa", parece que hay un espacio entre la "w" y la "a".
|
Muchas gracias, lo había puesto tal y como viene en el original y en la traducción de "El Mundo" pero lo rectifico y lo pongo bien. Lo de Sakewa estaba sin espacio pero lo he juntado un poco para que no parezca que tiene esa separación de letras.
Por cierto, he cambiado el nombre en el capi ocho de Pete Patapalo, lo llamé (al no tener referencias) Petwood y luego he visto que en la traducción de este capitulo le llaman PataWood, con lo que lo he cambiado en el anterior.
|
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 26/01/2022 19:27 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Por cierto, En "Sakewa", parece que hay un espacio entre la "w" y la "a". |
Esto es cosa de de la fuente. Creo que estás usando una versión antigua, Legnasiul. El kerning de ese par de letras (junto a algunas otras) está arreglado en versiones posteriores gracias a Kaximpo, que me lo hizo saber. En el hilo de Don Miki 2020 está el enlace de descarga, si quieres actualizarla. |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 27/01/2022 17:47 Asunto: |
|
|
Androide escribió: | ase62 escribió: | Por cierto, En "Sakewa", parece que hay un espacio entre la "w" y la "a". |
Esto es cosa de de la fuente. Creo que estás usando una versión antigua, Legnasiul. El kerning de ese par de letras (junto a algunas otras) está arreglado en versiones posteriores gracias a Kaximpo, que me lo hizo saber. En el hilo de Don Miki 2020 está el enlace de descarga, si quieres actualizarla. |
Pues si la puedes poner aquí o mandarme un mp porqué no encuentro el mensaje y son un porrón de mensajes.
Gracias |
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 30/01/2022 22:16 Asunto: |
|
|
A falta de que reviséis los anteriores, sigo con nuevas tandas (yo ya he terminado este capi, no obstante)
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29010 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 31/01/2022 00:38 Asunto: |
|
|
Gracias por las nuevas páginas. Algunas cosillas que he visto de las anteriores:
- Página 1 - Viñeta 1: Cambiaría "Aquí viene..." por "Ahí viene..."
- Página 2 - Viñeta 2: Bisonte y gran ciervo y alce... => No sobraría un "y"?
- Página 2 - Última viñeta: El saludo indio aparece con "How" en lugar de "Jao". Realmente parece que viene de ahí, de "How", pero creo que quedaría mejor con la expresión más castellanizada, pero como veas:
http://etimologias.dechile.net/?jao
- Página 3 - Viñeta 3: "Pero tú fumar en mi lugar" => Faltaría la tilde en tú _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29010 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 31/01/2022 14:49 Asunto: |
|
|
De la segunda tanda:
- Página 2 - Última viñeta: Faltaría una coma antes de la interrogación: "Árbol que habla, ¿Haber visto...?"
- Página 3 - Viñeta 2: ¿Quieres decir que...? - Le faltarían los signos de exclamación. Si continúa la pregunta en la siguiente viñeta, al menos el de apertura.
- Página 3 - Última viñeta: "Hoka-hey" <= Aquí sí aparece correctamente. ¡Bien!
- Página 4- Viñeta 1 - "¡Goofeyo no tonto!" <= Faltaría cerrar la admiración
- Página 4 - Última viñeta: El "Yuuuh!" no me pega como reclamo para hacer correr el caballo. En los westerns para arrear al caballo se oía siempre como un "Heeah" o "Jiahhh", no sabría escribirlo. Seguro que alguno nos puede echar una mano con esto. Será cuestión de buscar. Es lo contrario al "sooooo" para parar al caballo o burro. ¿Te suena algo esto que te cuento? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 31/01/2022 16:15 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | - Página 4 - Última viñeta: El "Yuuuh!" no me pega como reclamo para hacer correr el caballo. En los westerns para arrear al caballo se oía siempre como un "Heeah" o "Jiahhh", no sabría escribirlo. Seguro que alguno nos puede echar una mano con esto. Será cuestión de buscar. Es lo contrario al "sooooo" para parar al caballo o burro. ¿Te suena algo esto que te cuento? |
El opuesto al “sooooo” yo diría que es el “arre”, pero es cierto que en los westerns estamos más acostumbrados al “heeah” que mencionas. Aunque a mí me gusta más “yiiija”, ya que creo que es más un sonido que una palabra. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29010 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 31/01/2022 16:46 Asunto: |
|
|
Me mola el yijaaaa que comentas. Bueno, no sé cómo se escribe. Lo mismo es "Jeeha". Tendría que buscarlo, pero mola. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1483
|
Publicado: 01/02/2022 14:37 Asunto: |
|
|
pues por lo que veo en castellano se deja tal cual yee-haw, aal menos no he podido ver la traducción que a lo mejor sería yihaa, pero ya digo solo veo el de la versión original tambien en español.
Dejo otras más...
|
|
Volver arriba |
|
|
|