Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 16/08/2021 02:19 Asunto: |
|
|
Gracias a todos por vuestras indicaciones, ya que he vuelto de vacaciones sigo con el segundo capitulo, me ha costado un poco la primera pero creo que quedó bien...
|
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8902 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 17/08/2021 13:13 Asunto: |
|
|
¡Gracias por continuar!
En la primera página pondría toda la frase entre exclamaciones: "¡El plan de Rockerduck, Gilberto Oro, (...) para derrotar a Gilito ha tenido éxito!".
También pondría "está sentada la noticia del año" en lugar de "está sentado" para que concuerde en género.
En la segunda página, traduciría Papersera por Patonoche, a lo mejor lo habéis discutido antes. Pero entonces Rockersera debería ser Rockernoche que no me suena muy bien, ya no estoy seguro.
A "si me lo permitís" le falta la tilde en "permitís".
En la última viñeta sobraría una exclamación de apertura, o antes del "OK" o antes del "pero"
Sobre la tercera página, ningún comentario.
En la cuarta página creo que lo correcto sería "Esta casa, como todas las propiedades del señor McPato, ahora tiene nuevos propietarios..." en lugar de tienen para que coincida en número con "esta casa". _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 17/08/2021 17:10 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: |
En la segunda página, traduciría Papersera por Patonoche, a lo mejor lo habéis discutido antes. Pero entonces Rockersera debería ser Rockernoche que no me suena muy bien, ya no estoy seguro.
|
Yo creo que alguna vez lo he traducido (no me acuerdo cuando ni donde) pero me entran dudas con respecto a esto y otros nombres muy asentados en la versión italiana y que creo que a lo mejor habria que dejarlos como la original... pero en esto seguro que el sr.ogro tiene algo que decir al respecto... |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26001 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 17/08/2021 20:01 Asunto: |
|
|
En España el nombre Papersera se ha traducido de distintas formas. En el Pato Donald de ERSA 159 lo he visto como "Diario de Patoburgo", en los Don Mikis 35 y 50 lo llaman "Gaceta de Patolandia", en los números 150, 259, 276 y 483 aparece como "Patonoche", en el 576 como "Patotarde" y en el Serie Oro 32 es "Daily Pato"... y apuesto a que rebuscando en otros tebeos encontraríamos más traducciones distintas.
Por si sirve de algo, en inglés lo llaman "Duckburg Chronicle" (no olvidemos que el creador de las historias de Donald y Patoso como reporteros a las órdenes de Gilito fue el estadounidense Dick Kinney, aunque su primera historieta se estrenó en Italia).
Personalmente no sabría por qué traducción me decidiría, pero yo no lo dejaría como "Papersera", porque es un nombre claramente italiano, tanto por el "paper" ("papero" es pato en italiano) como por la "sera" (tarde o noche en italiano), y la historia no se ambienta en Italia sino en Estados Unidos (aparte de que Papersera es un nombre asentado en Italia, pero aquí siempre se ha traducido de un modo u otro, nunca se ha dejado como en el original). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8902 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 17/08/2021 21:29 Asunto: |
|
|
¡Ja, ja! Gracias, pero creo que te lo ha complicado más.
Decía lo de Patonoche porque es así como lo recordaba de Don Miki. Lo mejor sería un nombre no muy largo tendiendo en cuenta que se pueda cambiar fácilmente por "Rocker".
Se me ocurre: Patonoche / Rockernoche, Patodiario / Rockerdiario, Patonoticias / Rockernoticias. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 17/08/2021 23:08 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | ¡Ja, ja! Gracias, pero creo que te lo ha complicado más.
Decía lo de Patonoche porque es así como lo recordaba de Don Miki. Lo mejor sería un nombre no muy largo tendiendo en cuenta que se pueda cambiar fácilmente por "Rocker".
Se me ocurre: Patonoche / Rockernoche, Patodiario / Rockerdiario, Patonoticias / Rockernoticias. |
Si tiene que ser algo corto puesto que ya no es cuestión de maquetar los rótulos del periódico sino que además cuando hablan de ello no podemos poner dos o tres palabras donde solo hay una sería una complicación entonces lo mejor creo que va a ser patodiario y rockerdiario es lo mejor creo, si os parece bien de todas formas voy a abrir un hilo específico para estas cosas porque creo que no está abierto y si no me corregís. Sobre todo para indicar cuáles son las los nombres de personajes que no hayan salido hasta ahora o de temas como lo de patoburgo Patolandia así queda bien especificado para todos los que podamos maquetar |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26001 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
|
Volver arriba |
|
|
Jesulete Agente veterano
Registrado: 23 Jul 2021 Mensajes: 436
|
Publicado: 24/08/2021 13:15 Asunto: |
|
|
Me encanta, está historia esta bastante interesante....
Enhorabuena a legasiul |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 30/09/2021 13:53 Asunto: |
|
|
Vamos poco a poco pero vamos...
|
|
Volver arriba |
|
|
Shazzan Agente veterano
Registrado: 31 Ago 2019 Mensajes: 310
|
Publicado: 30/09/2021 21:16 Asunto: Mi revisión |
|
|
Hola Legnasiul, esto es lo que he detectado en mi revisión.
Página 1, viñeta 1 quitar acento a sólo y, si quieres, poner 'solo' antes de 'es': 'Ahora que McPato solo es un recuerdo..."
Página 4, viñeta 1 'esto' está repetido. En la viñeta 2 poner tilde a 'vámonos'. Y en las viñetas 3 y 4 'hay una persona que nos espera... ¡no la hagamos esperar!, si en el original repiten el mismo verbo 'esperar' supongo que se puede dejar así, sino, cambiar el primero por 'aguardar' o en la última viñeta cambiar por ¡...no nos demoremos! o algo similar.
Saludos |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 04/10/2021 15:17 Asunto: |
|
|
Gracias
|
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1487
|
Publicado: 06/10/2021 14:06 Asunto: |
|
|
bueno, mientras lo miráis por si hay algún error, os dejo otra tirada con la entrada de ¡¡¡PATOMÁS!!!
|
|
Volver arriba |
|
|
Davidete Agente especial
Registrado: 12 Sep 2008 Mensajes: 831
|
Publicado: 13/10/2021 20:58 Asunto: |
|
|
Ay, esa entrada de Patomas, que me ha puesto toda la carne de gallina!
|
|
Volver arriba |
|
|
enigm Agente con honores
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 3498 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 13/10/2021 21:11 Asunto: |
|
|
Davidete escribió: | Ay, esa entrada de Patomas, que me ha puesto toda la carne de gallina! |
¡Davidete, la carne sí que se te va a poner de gallina cuando veas el desenlace! _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
|
Davidete Agente especial
Registrado: 12 Sep 2008 Mensajes: 831
|
Publicado: 13/10/2021 21:24 Asunto: |
|
|
Jajajaja, qué jodío!!
|
|
Volver arriba |
|
|
|