|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 06/01/2008 18:13 Asunto: La película de Mortadelo y Filemón - Opinión internacional |
|
|
Hace poco me dió por buscar opiniones y comentarios de películas españolas vistas por un público no español. Se me ocurrió también leer las opiniones sobre la película de Mortadelo, y como me pareció curioso decidí resumirlo y traducirlo. Está bastante curioso.
:arrow: http://permissiontokill.blogspot.com/2007/02/mortadelo-and-filemn-big-adventure-2003.html
En inglés. Admite que no conocía a Mortadelo de antes, así que su crítica se basa en la película. No le gusta ni como película de espías ni como comedia. Supone que es difícil exportar el sentido del humor de un país a otro. Le gusta lo absurdo de las situaciones, pero cree que los personajes no están bien presentados para los que no conocen a los personajes. No hay una trama, son sólo chistes puestos unos detrás de otro. Hacia el final, la película empeora. Conclusión: le gustan los efectos especiales y los decorados, pero no el humor, que no lo comprende.
:arrow: http://www.sneersnipe.co.uk/review_title.php?id=394
En inglés. Reflexión sobre lo mucho que le gusta la violencia a los niños y a los adultos, como en esta película violenta y sin gracia. No soporta la escena del fax con el gato, Rompetechos exaltando a Franco, el fusilamiento de Nadiusko, los gamberros meando a Filemón, personajes reclamando "Gibraltar español". Le choca la música final, que contrasta con la banda sonora de la película.
:arrow: http://leonardo.spidernet.net/Artus/2386/nov04.htm
Inglés. No conoce a "los dibujantes" de Mortadelo, pero supone que el tebeo es de humor "cruel y grotesco". También resalta la violencia: el gato-fax, la gillotina, el "¡Ahora!" delante de la carretera... No es tan transgresor como parece, dice. Resalta el chiste del policía que encoge al ser golpeado por una farola.
:arrow: http://posters.imdb.com/title/tt0314121/usercomments?filter=chrono
Inglés. Los comentaristas son variados: españoles, alemanes y un americano (¿o un español en américa?). Me quedo con el extranjero que parece no tener nada de español:
Segundo comentarista: El doblaje alemán es horrible. la película visualmente es graciosa. Le asombra que se hayan encontrado actores que se parezcan a los personajes. Lamenta la violencia y el lenguaje soez. Los escenarios no le recuerdan a los tebeos. Filemón debería ser más calvo. El Súper le parece poco gruñón. Insiste de nuevo en que el doblaje alemán es malo, y cree que cualquier fallo de la película (humor, ritmo) es por culpa de éste.
:arrow: http://www.cuttingedge.be/movies/reviews/9955-mortadelo-and-filemon-the-big-adventure
Holandés. Entusiasta. Destaca que en España ha sido un éxito. Efectos especiales y muchos detalles de fondo.
:arrow: http://www.allesfilm.com/show_article.php?id=21364
Alemán. Opina que este tebeo es el más difícil de trasladar al cine. Más que la historia, lo importante es ver a los personajes en movimiento. Le gustan los colores y los efectos especiales. Le entusiasma la aparición de 13 Rue de Percebe y Rompetechos. Abomina del doblaje alemán. Se lamenta de que la película haya sido un fracaso en Alemania.
:arrow: http://www.shadowsonthewall.co.uk/03/art-q.htm
Inglés. Como Astérix y Obélix, pero más extrafalario. Destaca el detallismo de los chistes en segundo plano, pero se lamenta de que muchos sean intraducibles. El diálogo es tan ágil como los efectos especiales (¿?). La trama se complica demasiado, se hace aburrida. Los personajes gritan demasiado (¿?). [Parece que al final apunta los aspectos censurables de cada película. En este caso: lenguaje, vulgaridad y violencia.] |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30882 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 06/01/2008 19:36 Asunto: |
|
|
Estoy de acuerdo con la gente del extranjero. Al final descubriré que yo soy del país ese (de Extranjero).
Comparemos con lo que pasaba en los cines: la gente reía más con las cosas más zafias, soeces y bestialmente brutales que había en la película y que más diferencia había con el tebeo.
Completamente de acuerdo con que "no recuerda mucho al tebeo", con que el Super tendría que ser más gruñón (al menos, que hablara más, muuuuucho más) y que Filemón tendría que ser más calvo (tiene dos pelo en el medio de la cabeza, no está calvo por enmedio y peludín a los lados). _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
comiquero91 Agente especial
Registrado: 11 Feb 2007 Mensajes: 858
|
Publicado: 06/01/2008 19:42 Asunto: |
|
|
Si no fue buena en castellano en otros idiomas pues.... |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|