Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26021 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 05/11/2019 22:48 Asunto: |
|
|
El Topolino 116, con la publicación original de "Il doppio segreto di Macchia Nera". No creo que interese mucho porque la reproducción no es muy buena y además se alternan las páginas en color y en b/n, pero por si acaso ahí va:
https://mega.nz/#!lCx2jKiK!AcrrLFFLbsn_E7BQTR6HF3aAohhAQ9froFZruIrwmK4 _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/11/2019 22:57 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: |
Descargado. Me encanta. Enhorabuena a todos los que participasteis en este trabajo.
Me salen las imágenes muy pequeñas. ¿Alguien las tiene a más resolución? |
No sé. Mi versión pesa 24 Mbytes. Yo traduje pero no maqueté, no sé si Tamyris o alguien más la tiene con más resolución.
Sobre la historia que ha colgado Señor Ogro (gracias, por cierto) yo puedo ayudar con la traducción (ojo, que es italiano y seguro que en el foro hay peña que controla bastante más que yo). Si hay versión inglesa me será más fácil. ¿Pero quien va a maquetar los textos en los bocadillos? Tamyris creo que está pasando por un momento complicado. No sé si querrá o si tendrá tiempo/ánimo. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26021 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 06/11/2019 10:52 Asunto: |
|
|
La historieta que he colgado yo es la misma que colgó Mac Latha en la página anterior, en otras dos versiones (una reedición italiana y una edición americana). En cuanto a la traducción, creo que es preferible hacerla del italiano, puesto que es el idioma original, y la versión en inglés cambia muchas frases. Y en cuanto a la imagen, descartaría la que he colgado yo, aunque sea la primera de todas, por tener muchas páginas en b/n. De las otras dos, reconozco que el coloreado americano es mejor, aunque el italiano tiene para mí el encanto de ser el original, por lo que personalmente me inclinaría por este último (pero aceptaría sin problemas el otro). _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/11/2019 22:38 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | La historieta que he colgado yo es la misma que colgó Mac Latha en la página anterior, en otras dos versiones (una reedición italiana y una edición americana). En cuanto a la traducción, creo que es preferible hacerla del italiano, puesto que es el idioma original, y la versión en inglés cambia muchas frases. Y en cuanto a la imagen, descartaría la que he colgado yo, aunque sea la primera de todas, por tener muchas páginas en b/n. De las otras dos, reconozco que el coloreado americano es mejor, aunque el italiano tiene para mí el encanto de ser el original, por lo que personalmente me inclinaría por este último (pero aceptaría sin problemas el otro). |
OK. Gracias por los enlaces también a Mac Latha. Entonces podemos hacer lo siguiente: traducimos de la versión original y, si se puede complementar con alguna idea de la versión americana, bienvenida sea. Cogemos los colores americanos que, efectivamente, parecen mejores. La primera página podría quedar así. A ver qué os parece. La cabecera es un MIX de la versión italiana (MACCHIA NERA) y de la americana (EL DOBLE MISTERIO, en lugar de "EL DOBLE SECRETO"). Me gusta más doble misterio que doble secreto y además los capitulares también me parecen mejores para esa parte. Los italianos son claramente mejores que los americanos para el texto "DE MANCHA NEGRA" y así lo hacemos más fiel también al original.
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Ultima edición por ase62 el 06/11/2019 23:28, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3432 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 06/11/2019 23:22 Asunto: |
|
|
Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú? |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/11/2019 23:24 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú? |
¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.
¿Te apetecía a ti maquetarla? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3432 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 06/11/2019 23:43 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Mortantonio escribió: | Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú? |
¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.
¿Te apetecía a ti maquetarla? |
No, bueno, ni sí ni no. Nunca he hecho este tipo de trabajo. Además haría lo mismo que tú, un par de páginas al día, que es lo que me he propuesto con las cosas que llevo en marcha.
Son 90 páginas, si quieres empieza tú y después sigo yo, o a lo mejor es un lío. Bueno… lo que tú quieras. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26021 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 06/11/2019 23:54 Asunto: |
|
|
¡Enhorabuena y muchas gracias por ofrecerte para este trabajo! Ha quedado muy bien la primera página. No obstante, te sugeriría algún cambio en la traducción.
- En el texto del narrador, yo traduciría "sul tetto di una certa casa..." como "en el tejado de cierta casa..." y no "bajo el techo de cierta casa...", ya que la acción que está presentando es la de Mancha Negra encima del tejado.
- Veo que has traducido "Passando dinanzi alla sua finestra ho visto che quel nanerottolo sta guardando la televisione!" como "¡Esa maldita rata aún está viendo la televisión!". Tu traducción, aunque mantiene el sentido, me parece un poco resumida. Yo pondría algo así como: "¡Al pasar frente a su ventana, observé que ese microbio está viendo la televisión!".
De todos modos, no quiero que interpretes estos comentarios como una crítica. Por el contrario, aprecio mucho tu labor y tu generosidad al traducir esta historieta. Yo reconozco que en este momento no tendría tiempo para ocuparme de la traducción. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
tamyris Agente condecorado
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 1946 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 07/11/2019 01:19 Asunto: |
|
|
Ánimo Ase62. No, no estoy en un buen momento. Te deseo lo mejor en esta nueva aventura, me lo pasé muy bien colaborando contigo en el otro trabajo |
|
Volver arriba |
|
|
enigm Agente con honores
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 3508 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 07/11/2019 02:04 Asunto: |
|
|
Esta segunda historia de Mancha Negra es muy buena. Yo la he leído en francés, en el primer tomo del integral de Glénat dedicado a Romano Scarpa.
Ase62, si continúas con ella para ofrecersela al foro, espero que despierte más expectación y seguimiento que la primera, que no pareció interesarle a casi nadie. _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
|
Mac Latha Agente condecorado
Registrado: 23 Sep 2014 Mensajes: 1287 Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.
|
Publicado: 07/11/2019 16:39 Asunto: |
|
|
Pues te ha quedado ferpecto.
Tengo el Disney Masters correspondiente, así que no me encontrarás entre los ansias que pasarán por aquí (otra cosa será si esto continúa y llegan cosas que no tenga, que también sería cuestión de ver si se organiza una bonita cole de este sujeto) pero, si necesitas una mano en cualquier cosa, avisa y hago un inciso entre tanto pato.
Me gusta más la fuente que estoy usando, pero esta no está mal. Lo único que no me gusta es la pareja de íes; la griega por confusa y la latina por meter serif en una fuente sin. Para compensar, me gustan más estas exclamaciones.
No se puede tener todo. _________________ No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/11/2019 17:18 Asunto: |
|
|
tamyris escribió: | Ánimo Ase62. No, no estoy en un buen momento. Te deseo lo mejor en esta nueva aventura, me lo pasé muy bien colaborando contigo en el otro trabajo |
Gracias, y ánimo tú también. Ya habrá tiempo de nuevos proyectos Y gracias también a Enigm y MacLatha por sus comentarios.
Señor Ogro escribió: |
- En el texto del narrador, yo traduciría "sul tetto di una certa casa..." como "en el tejado de cierta casa..." y no "bajo el techo de cierta casa...", ya que la acción que está presentando es la de Mancha Negra encima del tejado. |
Madre mía, es verdad. Si ya lo decía la canción de Ricchi e Poveri (la de Mamma María), SULla TIVU. Pero es que cuando he visto a Mancha Negra no me he fijado en que iba sobre un tejado. Qué despiste. Estaba pensando que la casa de Mickey era esta (y puse bajo el tejado por eso):
OK. Genial los comentarios. Te añadiré en los créditos si sigues de "supporter" oficial . La traducción americana va por libre, pero también me gusta. Hay comentarios que me parecen claramente mejores. La página 1 quedaría así ya corregida y combinando mis fuentes (para los cajetines amarillos) con las de Mac Latha, para los bocadillos. Me encantan:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/11/2019 18:16 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | ase62 escribió: | Mortantonio escribió: | Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú? |
¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.
¿Te apetecía a ti maquetarla? |
No, bueno, ni sí ni no. Nunca he hecho este tipo de trabajo. Además haría lo mismo que tú, un par de páginas al día, que es lo que me he propuesto con las cosas que llevo en marcha.
Son 90 páginas, si quieres empieza tú y después sigo yo, o a lo mejor es un lío. Bueno… lo que tú quieras. |
Vale, si me agobio te aviso. La página de hoy ya la tengo lista. Son solo cinco o seis bocadillos a cambiar cada día y algún que otro cajetín:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26021 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 07/11/2019 18:28 Asunto: |
|
|
¡Perfecto! Ha quedado genial. Por hacer algún comentario tiquismiquis, en la segunda viñeta faltaría un espacio entre los puntos suspensivos y el signo inicial de exclamación, en "Brrr... ¡Qué frío!". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29082 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/11/2019 19:27 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | ¡Perfecto! Ha quedado genial. Por hacer algún comentario tiquismiquis, en la segunda viñeta faltaría un espacio entre los puntos suspensivos y el signo inicial de exclamación, en "Brrr... ¡Qué frío!". |
Gracias de nuevo. Añadido el espacio _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|