Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Mancha Negra (Borrón el Encapuchado)
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 18, 19, 20  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26021
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 05/11/2019 22:48    Asunto: Responder citando

El Topolino 116, con la publicación original de "Il doppio segreto di Macchia Nera". No creo que interese mucho porque la reproducción no es muy buena y además se alternan las páginas en color y en b/n, pero por si acaso ahí va:
https://mega.nz/#!lCx2jKiK!AcrrLFFLbsn_E7BQTR6HF3aAohhAQ9froFZruIrwmK4
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 05/11/2019 22:57    Asunto: Responder citando

Mortantonio escribió:
Señor Ogro escribió:
Sí, este es el hilo, y debajo el enlace para descargar la historia traducida:
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=5014
https://www.4shared.com/get/lngPVbvg/Mancha_Negra.html

Descargado. Me encanta. Enhorabuena a todos los que participasteis en este trabajo.
Me salen las imágenes muy pequeñas. ¿Alguien las tiene a más resolución?

No sé. Mi versión pesa 24 Mbytes. Yo traduje pero no maqueté, no sé si Tamyris o alguien más la tiene con más resolución.

Sobre la historia que ha colgado Señor Ogro (gracias, por cierto) yo puedo ayudar con la traducción (ojo, que es italiano y seguro que en el foro hay peña que controla bastante más que yo). Si hay versión inglesa me será más fácil. ¿Pero quien va a maquetar los textos en los bocadillos? Tamyris creo que está pasando por un momento complicado. No sé si querrá o si tendrá tiempo/ánimo.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26021
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 06/11/2019 10:52    Asunto: Responder citando

La historieta que he colgado yo es la misma que colgó Mac Latha en la página anterior, en otras dos versiones (una reedición italiana y una edición americana). En cuanto a la traducción, creo que es preferible hacerla del italiano, puesto que es el idioma original, y la versión en inglés cambia muchas frases. Y en cuanto a la imagen, descartaría la que he colgado yo, aunque sea la primera de todas, por tener muchas páginas en b/n. De las otras dos, reconozco que el coloreado americano es mejor, aunque el italiano tiene para mí el encanto de ser el original, por lo que personalmente me inclinaría por este último (pero aceptaría sin problemas el otro).
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/11/2019 22:38    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
La historieta que he colgado yo es la misma que colgó Mac Latha en la página anterior, en otras dos versiones (una reedición italiana y una edición americana). En cuanto a la traducción, creo que es preferible hacerla del italiano, puesto que es el idioma original, y la versión en inglés cambia muchas frases. Y en cuanto a la imagen, descartaría la que he colgado yo, aunque sea la primera de todas, por tener muchas páginas en b/n. De las otras dos, reconozco que el coloreado americano es mejor, aunque el italiano tiene para mí el encanto de ser el original, por lo que personalmente me inclinaría por este último (pero aceptaría sin problemas el otro).

OK. Gracias por los enlaces también a Mac Latha. Entonces podemos hacer lo siguiente: traducimos de la versión original y, si se puede complementar con alguna idea de la versión americana, bienvenida sea. Cogemos los colores americanos que, efectivamente, parecen mejores. La primera página podría quedar así. A ver qué os parece. La cabecera es un MIX de la versión italiana (MACCHIA NERA) y de la americana (EL DOBLE MISTERIO, en lugar de "EL DOBLE SECRETO"). Me gusta más doble misterio que doble secreto y además los capitulares también me parecen mejores para esa parte. Los italianos son claramente mejores que los americanos para el texto "DE MANCHA NEGRA" y así lo hacemos más fiel también al original.


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)


Ultima edición por ase62 el 06/11/2019 23:28, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3432
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 06/11/2019 23:22    Asunto: Responder citando

Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/11/2019 23:24    Asunto: Responder citando

Mortantonio escribió:
Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú?

¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.

¿Te apetecía a ti maquetarla?
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortantonio
Agente con honores


Registrado: 26 Feb 2017
Mensajes: 3432
Ubicación: Albacete

MensajePublicado: 06/11/2019 23:43    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
Mortantonio escribió:
Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú?

¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.

¿Te apetecía a ti maquetarla?

No, bueno, ni sí ni no. Nunca he hecho este tipo de trabajo. Además haría lo mismo que tú, un par de páginas al día, que es lo que me he propuesto con las cosas que llevo en marcha.
Son 90 páginas, si quieres empieza tú y después sigo yo, o a lo mejor es un lío. Bueno… lo que tú quieras.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26021
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 06/11/2019 23:54    Asunto: Responder citando

¡Enhorabuena y muchas gracias por ofrecerte para este trabajo! Ha quedado muy bien la primera página. No obstante, te sugeriría algún cambio en la traducción.

- En el texto del narrador, yo traduciría "sul tetto di una certa casa..." como "en el tejado de cierta casa..." y no "bajo el techo de cierta casa...", ya que la acción que está presentando es la de Mancha Negra encima del tejado.

- Veo que has traducido "Passando dinanzi alla sua finestra ho visto che quel nanerottolo sta guardando la televisione!" como "¡Esa maldita rata aún está viendo la televisión!". Tu traducción, aunque mantiene el sentido, me parece un poco resumida. Yo pondría algo así como: "¡Al pasar frente a su ventana, observé que ese microbio está viendo la televisión!".

De todos modos, no quiero que interpretes estos comentarios como una crítica. Por el contrario, aprecio mucho tu labor y tu generosidad al traducir esta historieta. Yo reconozco que en este momento no tendría tiempo para ocuparme de la traducción.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
tamyris
Agente condecorado


Registrado: 22 Jul 2008
Mensajes: 1946
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 07/11/2019 01:19    Asunto: Responder citando

Ánimo Ase62. No, no estoy en un buen momento. Te deseo lo mejor en esta nueva aventura, me lo pasé muy bien colaborando contigo en el otro trabajo Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
enigm
Agente con honores


Registrado: 22 Jul 2008
Mensajes: 3508
Ubicación: Córdoba

MensajePublicado: 07/11/2019 02:04    Asunto: Responder citando

Esta segunda historia de Mancha Negra es muy buena. Yo la he leído en francés, en el primer tomo del integral de Glénat dedicado a Romano Scarpa.

Ase62, si continúas con ella para ofrecersela al foro, espero que despierte más expectación y seguimiento que la primera, que no pareció interesarle a casi nadie.
_________________
Leed:

en vuestro subforo Disney
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1287
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 07/11/2019 16:39    Asunto: Responder citando

Pues te ha quedado ferpecto.

Tengo el Disney Masters correspondiente, así que no me encontrarás entre los ansias que pasarán por aquí (otra cosa será si esto continúa y llegan cosas que no tenga, que también sería cuestión de ver si se organiza una bonita cole de este sujeto) pero, si necesitas una mano en cualquier cosa, avisa y hago un inciso entre tanto pato.

Me gusta más la fuente que estoy usando, pero esta no está mal. Lo único que no me gusta es la pareja de íes; la griega por confusa y la latina por meter serif en una fuente sin. Para compensar, me gustan más estas exclamaciones.
No se puede tener todo.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 07/11/2019 17:18    Asunto: Responder citando

tamyris escribió:
Ánimo Ase62. No, no estoy en un buen momento. Te deseo lo mejor en esta nueva aventura, me lo pasé muy bien colaborando contigo en el otro trabajo Very Happy

Gracias, y ánimo tú también. Ya habrá tiempo de nuevos proyectos Wink Y gracias también a Enigm y MacLatha por sus comentarios.

Señor Ogro escribió:

- En el texto del narrador, yo traduciría "sul tetto di una certa casa..." como "en el tejado de cierta casa..." y no "bajo el techo de cierta casa...", ya que la acción que está presentando es la de Mancha Negra encima del tejado.

Madre mía, es verdad. Si ya lo decía la canción de Ricchi e Poveri (la de Mamma María), SULla TIVU. Pero es que cuando he visto a Mancha Negra no me he fijado en que iba sobre un tejado. Qué despiste. Estaba pensando que la casa de Mickey era esta (y puse bajo el tejado por eso):



OK. Genial los comentarios. Te añadiré en los créditos si sigues de "supporter" oficial Very Happy. La traducción americana va por libre, pero también me gusta. Hay comentarios que me parecen claramente mejores. La página 1 quedaría así ya corregida y combinando mis fuentes (para los cajetines amarillos) con las de Mac Latha, para los bocadillos. Me encantan:


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 07/11/2019 18:16    Asunto: Responder citando

Mortantonio escribió:
ase62 escribió:
Mortantonio escribió:
Está genial. Enhorabuena. ¿Lo vas a maquetar tú?

¡Gracias! La otra vez la maquetó Tamyris, pero sospecho que igual ahora no es el mejor momento para proponérselo. Si cada día hago una o dos páginas pues lo puedo hacer llevadero, aunque me lleve dos meses acabarla.

¿Te apetecía a ti maquetarla?

No, bueno, ni sí ni no. Nunca he hecho este tipo de trabajo. Además haría lo mismo que tú, un par de páginas al día, que es lo que me he propuesto con las cosas que llevo en marcha.
Son 90 páginas, si quieres empieza tú y después sigo yo, o a lo mejor es un lío. Bueno… lo que tú quieras.

Vale, si me agobio te aviso. La página de hoy ya la tengo lista. Son solo cinco o seis bocadillos a cambiar cada día y algún que otro cajetín:


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26021
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 07/11/2019 18:28    Asunto: Responder citando

¡Perfecto! Ha quedado genial. Por hacer algún comentario tiquismiquis, en la segunda viñeta faltaría un espacio entre los puntos suspensivos y el signo inicial de exclamación, en "Brrr... ¡Qué frío!".
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29082
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 07/11/2019 19:27    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
¡Perfecto! Ha quedado genial. Por hacer algún comentario tiquismiquis, en la segunda viñeta faltaría un espacio entre los puntos suspensivos y el signo inicial de exclamación, en "Brrr... ¡Qué frío!".

Gracias de nuevo. Añadido el espacio Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 18, 19, 20  Siguiente
Página 7 de 20

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group