|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9905 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 02/10/2012 00:38 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Si sólo puedes pedir 2 sidras o 2 cervezas eso te evita borracheras...
Es verdad: destaquemos que generalmente se suelen traducir historietas largas pero que en este caso es uno de esos casos raros en los que se tradujo una historieta de "agencia de información". Evidentemente eran las únicas que había (aún no existía la TIA), pero no deja de ser algo curioso.
Eso sin hablar de que, si el vasco estaba prohibido, es curioso que hubiese publicaciones en ese idioma. |
A ver...: bat, bi, hiru, lau, zazpi... vaya, me atasco en el 5... las puedo pedir de 5 en 5, jejeje. pensaba en invitar a alguien a tomar algo conmigo, jejeje.
El Euskera se hablaba en el Franquismo en el ámbito familiar, de hecho, se a ciencia cierta que se hablaba también en pensiones guipuzcoanas hace más de 35 años, si bien te preguntaban si te molestaba que lo hablaras cuando vivías en sitios de esos por temporadas.
Supongo que pasaría lo mismo con las otras lenguas oficiales de España en las regiones bilingües. También se publicaba el Cavall Fort y Escobar estrenó sus obras de teatro en Catalán, ¿no?, al menos están escritas en Catalán. _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/10/2012 18:53 Asunto: |
|
|
Termino con un artículo dedicado al resto de países: Francia, Italia, Portugal, Eslovenia, Turquía y Méjico. También hablo de las aventuras en serbo-croata y de los países que no vieron cómic alguno pero sí cine o televisión (Reino Unido, República Checa y Rusia).
http://mortadelo-filemon.es/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9Ng%3D%3D
No sé si se me escapa alguno _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/10/2012 18:56 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: |
No sé si se me escapa alguno |
Pues veo que sí: hasta Japón llegaron los agentes... ¿alguno más?
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/10/2012 19:30 Asunto: |
|
|
En 1977 la agencia de distribución de cómics norteamericana (el King Features Syndicate) publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en dicho país con el sello King Features. Lo acabo de leer en el libro de Guiral sobre el 50º aniversario (creo que también aparece algo sobre esto en el libro de migsoto).
Vamos, que también en los USA por lo que veo, pero no encuentro ninguna imagen ni ná... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 02/10/2012 21:47 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | En 1977 la agencia de distribución de cómics norteamericana (el King Features Syndicate) publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en dicho país con el sello King Features. Lo acabo de leer en el libro de Guiral sobre el 50º aniversario (creo que también aparece algo sobre esto en el libro de migsoto).
Vamos, que también en los USA por lo que veo, pero no encuentro ninguna imagen ni ná... |
Sospecho que relacionado con los King Classics (título aproximado), las Joyas Literarias transferidas a Estados Unidos por Bruguera _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/10/2012 22:26 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ase62 escribió: | En 1977 la agencia de distribución de cómics norteamericana (el King Features Syndicate) publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en dicho país con el sello King Features. Lo acabo de leer en el libro de Guiral sobre el 50º aniversario (creo que también aparece algo sobre esto en el libro de migsoto).
Vamos, que también en los USA por lo que veo, pero no encuentro ninguna imagen ni ná... |
Sospecho que relacionado con los King Classics (título aproximado), las Joyas Literarias transferidas a Estados Unidos por Bruguera |
Eso es. Precisamente lo comentó Señor Ogro hace tiempo en este foro, pero en relación a las Joyas. Lo que no sé es si es verídico lo de Mortadelo porque he buscado los King Classics de 1977 y son todo Joyas Literarias. Se me hace raro que metieran en su interior páginas de Mortadelo ?¿? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 26083 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 02/10/2012 22:55 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | En 1977 la agencia de distribución de cómics norteamericana (el King Features Syndicate) publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en dicho país con el sello King Features. Lo acabo de leer en el libro de Guiral sobre el 50º aniversario (creo que también aparece algo sobre esto en el libro de migsoto) |
No tengo el libro de Guiral, pero Alfons Moliné dice en el libro de Migsoto que no existe ninguna edición en inglés de las historietas de Mortadelo y Filemón, aunque al aparecer su serie televisiva fueron anglificados como Mort and Phil para su difusión internacional (página 111 de la primera edición).
Cambiando de tema, ¿has visto estas portadas? Creo que es polaco, ¿no?
http://www.comics.org/issue/1008395/
http://www.comics.org/issue/1008396/ _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 02/10/2012 23:01 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | ase62 escribió: | En 1977 la agencia de distribución de cómics norteamericana (el King Features Syndicate) publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en dicho país con el sello King Features. Lo acabo de leer en el libro de Guiral sobre el 50º aniversario (creo que también aparece algo sobre esto en el libro de migsoto) |
No tengo el libro de Guiral, pero Alfons Moliné dice en el libro de Migsoto que no existe ninguna edición en inglés de las historietas de Mortadelo y Filemón, aunque al aparecer su serie televisiva fueron anglificados como Mort and Phil para su difusión internacional (página 111 de la primera edición). |
Cito textualmente a Guiral: "OJO AL DATO: En 1977 una agencia de distribución de cómics norteamericana, el King Features Syndicate, publicó varias aventuras de Mortadelo y Filemón en inglés con el sello de King Classics, que también recogía algunas adaptaciones de la popular colección Joyas Literarias Juveniles".
Me quedo con la duda....
¡¡POLACO!! ¡Esto es nuevo! Ningún libro que yo conozca hace referencia a las aventuras de los personajes en Polaco. De hecho, por lo que se ve, ni siquiera tradujeron sus nombres... (sólo añadieron una "L" a Mortadelo).
Pues nada, a currar y a inventariar todo esto. A ver si encontramos más publicaciones en dicho idioma... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21327 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 03/10/2012 08:18 Asunto: |
|
|
Juraría haber visto en otra parte, de hecho quizás en el foro ese cartel de la peli en japonés.
Ahora bien, lo que sería canela fina podrían ser cómics de MyF en japonés (que estoy seguro de que no han visto la luz allí, por desgracia). Me resulta raro que se estrenen en un país películas basadas en tebeos que no hayan sido vendidos jamás allí.
Pero claro, los japoneses y los chinos son un mundo aparte _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Alfons Confidente
Registrado: 06 Mar 2007 Mensajes: 810
|
Publicado: 03/10/2012 12:23 Asunto: |
|
|
Me extraña que Mortadelo y Filemón fuesen publicados en USA en 1977 por el King Features Syndicate; creo que, de haberlo sido, alguna muestra tendría que haber en Internet de esa supuesta edición. La colección King Classics, lanzada por el KFS aquel año, contenía exclusivamente traducciones de las Joyas Literarias Juveniles, llegando a editarse 24 títulos (impresos, por cierto, en los talleres de la propia Ed. Bruguera). He aquí todas las portadas de los King Classics: http://www.mycomicshop.com/search?TID=353231
Por otra parte, otro país donde también se han traducido los comics de M. y F. es la República Checa (además de estrenarse allí sus dos pelis, tal como ya se ha citado en este hilo), donde llevaron los mismos nombres que en alemán, "Clever a Smart", por la editorial Fortuna Print: http://www.comicsdb.cz/comics.php?id=159 |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 03/10/2012 12:53 Asunto: |
|
|
Alfons escribió: | Me extraña que Mortadelo y Filemón fuesen publicados en USA en 1977 por el King Features Syndicate; creo que, de haberlo sido, alguna muestra tendría que haber en Internet de esa supuesta edición. La colección King Classics, lanzada por el KFS aquel año, contenía exclusivamente traducciones de las Joyas Literarias Juveniles, llegando a editarse 24 títulos (impresos, por cierto, en los talleres de la propia Ed. Bruguera). He aquí todas las portadas de los King Classics: http://www.mycomicshop.com/search?TID=353231
Por otra parte, otro país donde también se han traducido los comics de M. y F. es la República Checa (además de estrenarse allí sus dos pelis, tal como ya se ha citado en este hilo), donde llevaron los mismos nombres que en alemán, "Clever a Smart", por la editorial Fortuna Print: http://www.comicsdb.cz/comics.php?id=159 |
Muchas gracias por la información Alfons. Ayer estuve mirando de cabo a rabo webs sobre los King Classics pero no encontré nada de información. Yo creo que debe ser un error de Guiral que podría haberse confundido con las Joyas Literarias.
Gracias también por el álbum en checo. Tampoco tenía ni idea de su publicación en dicho país. Madre mía: Polonia y Rep. Checa en dos días. A ver si conseguimos alguna imagen de la versión serbo-croata _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
mariods Agente veterano
Registrado: 01 Jul 2011 Mensajes: 487 Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana
|
Publicado: 03/10/2012 13:26 Asunto: |
|
|
Raul1981 escribió: | Juraría haber visto en otra parte, de hecho quizás en el foro ese cartel de la peli en japonés.
Ahora bien, lo que sería canela fina podrían ser cómics de MyF en japonés (que estoy seguro de que no han visto la luz allí, por desgracia). Me resulta raro que se estrenen en un país películas basadas en tebeos que no hayan sido vendidos jamás allí.
Pero claro, los japoneses y los chinos son un mundo aparte |
Bueno, tampoco es algo raro. Aquí en España tampoco recibimos en su día los cómics originales de Men in Black, y, que yo sepa, no editaron nada de las tortugas ninja originales antes del "boom" televisivo. Lo mismo me parece que pasó con Juez Dredd. Supongo que depende del éxito obtenido por la serie o peli, ya que suele ser un negocio más rentable. Seguramente la peli de Morta en Japón no alcanzara un gran éxito, lo que imposibilita la entrada de estos personajes en el mercado. Aún así, a mí también me molaría ver un cómic de Mortadelo en japonés, sin que fuera un chiste aislado en "El 35 Aniversario". XD
Sobre la versión estadounidense (Mort and Phil) solo tengo constancia de dos capítulos de la serie doblados en estadounidense en Youtube http://www.youtube.com/watch?v=Si4usNbsvz0 . Es curiosa la reiteración a la expresión "Yippiyey"muy recurrente tanto en la intro como en los personajes (a no ser que me equivoque), y el nombre del "Super" cambiado a "Mr. L" todo digno. :b Es interesante de ver por las voces, diría que incluso muchas son más acertadas que en el original. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 03/10/2012 14:20 Asunto: |
|
|
mariods escribió: |
Sobre la versión estadounidense (Mort and Phil) solo tengo constancia de dos capítulos de la serie doblados en estadounidense en Youtube http://www.youtube.com/watch?v=Si4usNbsvz0 . Es curiosa la reiteración a la expresión "Yippiyey"muy recurrente tanto en la intro como en los personajes (a no ser que me equivoque), y el nombre del "Super" cambiado a "Mr. L" todo digno. :b Es interesante de ver por las voces, diría que incluso muchas son más acertadas que en el original. |
Ostras, pues tienes toda la razón: va doblada por "Yankees". Yo pensaba que se dobló especificamente para Reino Unido. ¿Entonces en qué país se estrenó? ¿En ambos? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
mariods Agente veterano
Registrado: 01 Jul 2011 Mensajes: 487 Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana
|
Publicado: 03/10/2012 15:06 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | mariods escribió: |
Sobre la versión estadounidense (Mort and Phil) solo tengo constancia de dos capítulos de la serie doblados en estadounidense en Youtube http://www.youtube.com/watch?v=Si4usNbsvz0 . Es curiosa la reiteración a la expresión "Yippiyey"muy recurrente tanto en la intro como en los personajes (a no ser que me equivoque), y el nombre del "Super" cambiado a "Mr. L" todo digno. :b Es interesante de ver por las voces, diría que incluso muchas son más acertadas que en el original. |
Ostras, pues tienes toda la razón: va doblada por "Yankees". Yo pensaba que se dobló especificamente para Reino Unido. ¿Entonces en qué país se estrenó? ¿En ambos? |
Según tengo entendido,existen videos y DVDs en ese idioma... no estoy totalmente seguro de si el mercado debe ser el "Yankee" o el inglés. http://img17.imageshack.us/img17/1773/22371large.jpg Aunque por DeviantArt existen varios dibujantes de EEUU que afirman haber visto esa serie. No queda del todo claro. :b |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29104 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 03/10/2012 15:34 Asunto: |
|
|
mariods escribió: | ase62 escribió: | mariods escribió: |
Sobre la versión estadounidense (Mort and Phil) solo tengo constancia de dos capítulos de la serie doblados en estadounidense en Youtube http://www.youtube.com/watch?v=Si4usNbsvz0 . Es curiosa la reiteración a la expresión "Yippiyey"muy recurrente tanto en la intro como en los personajes (a no ser que me equivoque), y el nombre del "Super" cambiado a "Mr. L" todo digno. :b Es interesante de ver por las voces, diría que incluso muchas son más acertadas que en el original. |
Ostras, pues tienes toda la razón: va doblada por "Yankees". Yo pensaba que se dobló especificamente para Reino Unido. ¿Entonces en qué país se estrenó? ¿En ambos? |
Según tengo entendido,existen videos y DVDs en ese idioma... no estoy totalmente seguro de si el mercado debe ser el "Yankee" o el inglés. http://img17.imageshack.us/img17/1773/22371large.jpg Aunque por DeviantArt existen varios dibujantes de EEUU que afirman haber visto esa serie. No queda del todo claro. :b |
Este enlace (y otros que he visto) hablan del estudio (no sé si es el de grabación) "DVD UK" (United Kingdom):
http://www.tower.com/mort-phil-vol-2-dvd/wapi/107090719
Es posible que los dobladores fueran americanos pero la serie se emitiese en UK porque no he visto nada de nada de su emisión en USA. Sólo "David el Gnomo", de BRB, se estrenó en dicho país (hasta donde yo sé). _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|