Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Superdetective Agente con honores

Registrado: 24 Jun 2019 Mensajes: 2886
|
Publicado: 13/03/2025 10:52 Asunto: |
|
|
Grazie mille, Kaximpo.
Che modo di sprecare soldi e spazio sugli scaffali per storie che non valgono niente!  _________________ The people you idolize wouldn't like you |
|
Volver arriba |
|
 |
Romano Agente veterano

Registrado: 21 Feb 2024 Mensajes: 309
|
Publicado: 13/03/2025 11:42 Asunto: |
|
|
Superdetective escribió: | Grazie mille, Kaximpo.
Che modo di sprecare soldi e spazio sugli scaffali per storie che non valgono niente!  |
Vale, lo siento, pero me niego a usar el traductor para entender lo que dices
Aunque el italiano se sigue más o menos bien, hay frases como esta que no comprendo completamente... _________________ Lo importante no es lo que se promete sino lo que se cumple |
|
Volver arriba |
|
 |
Señor Ogro Superagente

Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 27307 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 13/03/2025 12:56 Asunto: |
|
|
Alfons escribió: | A esto puedo contestar yo: lo del Capitán Nemo fue reemplazado por Blue Peaks Valley, supongo que por eso mismo, por evitar la competencia con el coleccionable de RBA. Supongo igualmente (no puedo confirmar cuándo) que será recuperado en un futuro. |
Si se recupera más adelante, sugiero que sea con las tres historias publicadas hasta ahora de la serie:
https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3355-1P
https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3385-1P
https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3504-1P _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
 |
scrooge Agente condecorado

Registrado: 13 Sep 2009 Mensajes: 1854
|
Publicado: 13/03/2025 13:54 Asunto: |
|
|
Alfons escribió: | A esto puedo contestar yo: lo del Capitán Nemo fue reemplazado por Blue Peaks Valley, supongo que por eso mismo, por evitar la competencia con el coleccionable de RBA. Supongo igualmente (no puedo confirmar cuándo) que será recuperado en un futuro. |
Gracias por aclararlo Alfons. Además, en aquel momento, cabia la posibilidad de que esas mismas historias acabasen saliendo publicadas en el coleccionable español, como si que ha ocurrido en el italiano, y tuviéramos 2 ediciones de las mismas historias pegadas en el tiempo. |
|
Volver arriba |
|
 |
cachirulo Agente especial

Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 1051
|
Publicado: 13/03/2025 16:10 Asunto: |
|
|
Apoyo y me sumo a la propuesta.
Por otro lado, también falta de salir "El secreto del tótem decapitado" que se insinuó en la la historieta de Patomas de esta saga que salió pulicada en el segundo volumen de Patomas. _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos. |
|
Volver arriba |
|
 |
enigm Agente con honores

Registrado: 21 Jul 2008 Mensajes: 3857 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 13/03/2025 20:31 Asunto: |
|
|
Romano escribió: | Superdetective escribió: | Grazie mille, Kaximpo.
Che modo di sprecare soldi e spazio sugli scaffali per storie che non valgono niente!  |
Vale, lo siento, pero me niego a usar el traductor para entender lo que dices
Aunque el italiano se sigue más o menos bien, hay frases como esta que no comprendo completamente... |
Esta es la traducción al español según google:
Superdective: "¡Cómo poner soldados y espacio en los estantes para historias que no se caen!"
Curiosamente si usamos la misma herramienta, pero del italiano al francés, nos da esto otro que sí tiene mucho sentido:
Superdetective: "Comment économiser de l'argent et de l'espace pour ceux qui ne valent rien !"
Para los que tengan dificultades con el francés, esta sería más o menos la traducción literal:
Superdetective: "¡Como ahorrar dinero y espacio para aquellos que no valen nada!" _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
 |
scrooge Agente condecorado

Registrado: 13 Sep 2009 Mensajes: 1854
|
Publicado: 14/03/2025 00:09 Asunto: |
|
|
enigm escribió: | Romano escribió: | Superdetective escribió: | Grazie mille, Kaximpo.
Che modo di sprecare soldi e spazio sugli scaffali per storie che non valgono niente!  |
Vale, lo siento, pero me niego a usar el traductor para entender lo que dices
Aunque el italiano se sigue más o menos bien, hay frases como esta que no comprendo completamente... |
Esta es la traducción al español según google:
Superdective: "¡Cómo poner soldados y espacio en los estantes para historias que no se caen!"
Curiosamente si usamos la misma herramienta, pero del italiano al francés, nos da esto otro que sí tiene mucho sentido:
Superdetective: "Comment économiser de l'argent et de l'espace pour ceux qui ne valent rien !"
Para los que tengan dificultades con el francés, esta sería más o menos la traducción literal:
Superdetective: "¡Como ahorrar dinero y espacio para aquellos que no valen nada!" |
Pues si que traduce bien Google
Superdetective ha dicho: ¡Qué manera de malgastar dinero y espacio en la estanteria con historias sin valor!.
Pero vamos, supongo que si Superdetective quisiera que le entendiesemos todos los usuarios del foro usaría el castellano. |
|
Volver arriba |
|
 |
Superdetective Agente con honores

Registrado: 24 Jun 2019 Mensajes: 2886
|
Publicado: 14/03/2025 11:01 Asunto: |
|
|
No, la traduzione di Google è accurata.
"Che modo di sprecare soldi e spazio sugli scaffali per storie che non valgono niente!" -->>
¡Qué manera de desperdiciar dinero y espacio en los estantes en historias sin valor!
Per qualche motivo, Enigm ha "inventato" delle traduzioni false ... e Scrooge era così ingenuo da crederci.  _________________ The people you idolize wouldn't like you |
|
Volver arriba |
|
 |
scrooge Agente condecorado

Registrado: 13 Sep 2009 Mensajes: 1854
|
Publicado: 14/03/2025 11:07 Asunto: |
|
|
Superdetective escribió: |
Per qualche motivo, Enigm ha "inventato" delle traduzioni false ... e Scrooge era così ingenuo da crederci.  |
Vale, no me puse a comprobarlo  |
|
Volver arriba |
|
 |
Superdetective Agente con honores

Registrado: 24 Jun 2019 Mensajes: 2886
|
Publicado: 14/03/2025 11:28 Asunto: |
|
|
La mia decisione di parlare solo italiano è definitiva. _________________ The people you idolize wouldn't like you |
|
Volver arriba |
|
 |
Romano Agente veterano

Registrado: 21 Feb 2024 Mensajes: 309
|
Publicado: 14/03/2025 14:22 Asunto: |
|
|
Gracias, Enigm y Scrooge, sois muy amables ofreciendo una traducción, pero yo la podía obtener (evidentemente sin vuestra calidad) con cualquier traductor de internet. Pero a lo que me refería con mi mensaje anterior es que creo que no merece la pena. ¿Para qué tomarme/nos la molestia de intentar comprender lo que opina alguien que se expresa en italiano en lugar de castellano?
Lo interpreto como una broma, y quizá sea el único que no entiende bien el italiano sin traducirlo , pero prefiero saltarme esos mensajes que tomarme la molestia de hacerlo . Espero que Superdetective no se lo tome a mal. _________________ Lo importante no es lo que se promete sino lo que se cumple |
|
Volver arriba |
|
 |
Superdetective Agente con honores

Registrado: 24 Jun 2019 Mensajes: 2886
|
Publicado: 14/03/2025 14:49 Asunto: |
|
|
Ma come ringraziate Enigm per avervi fornito diverse traduzioni FALSE?
È inconcepibile!!  _________________ The people you idolize wouldn't like you |
|
Volver arriba |
|
 |
enigm Agente con honores

Registrado: 21 Jul 2008 Mensajes: 3857 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 14/03/2025 15:07 Asunto: |
|
|
Anda, es verdad. Resulta que en lugar de traducir en modo italiano-español, lo ha hecho en modo francés-español.
Romano, no le des más vueltas al asunto, con el tiempo tú también apreciarás las excentricidades de Superdetective  _________________ Leed:
en vuestro subforo Disney |
|
Volver arriba |
|
 |
Kite Agente especial

Registrado: 22 Mar 2023 Mensajes: 697
|
Publicado: 14/03/2025 15:39 Asunto: |
|
|
Yo soy de los que gesticulando se entiende a la gente.
Superdetective, intenta hablar como lo haría un italiano para que te podamos entender mejor. Las formas son importantes si se quiere hacer bien.
 |
|
Volver arriba |
|
 |
scrooge Agente condecorado

Registrado: 13 Sep 2009 Mensajes: 1854
|
Publicado: 14/03/2025 16:19 Asunto: |
|
|
Romano escribió: | Gracias, Enigm y Scrooge, sois muy amables ofreciendo una traducción, pero yo la podía obtener (evidentemente sin vuestra calidad) con cualquier traductor de internet. Pero a lo que me refería con mi mensaje anterior es que creo que no merece la pena. ¿Para qué tomarme/nos la molestia de intentar comprender lo que opina alguien que se expresa en italiano en lugar de castellano?
Lo interpreto como una broma, y quizá sea el único que no entiende bien el italiano sin traducirlo , pero prefiero saltarme esos mensajes que tomarme la molestia de hacerlo . Espero que Superdetective no se lo tome a mal. |
Si lo había entendido Romano, simplemente me extrañaba la traducción de Enigm y por eso mi traducción, pero vamos, cada uno puede expresarse como quiera en el foro, pero si se hace en un idioma diferente hay que entender que los demás, o no contesten, o ignoren tu mensaje. Por otro lado, como comenta Enigm... son cosas de Superdetective. |
|
Volver arriba |
|
 |
|