|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Angel Agente de incógnito
Registrado: 09 Jul 2008 Mensajes: 124 Ubicación: Barcelona
|
|
Volver arriba |
|
|
Manu1693 Agente especial
Registrado: 15 Jul 2011 Mensajes: 974
|
Publicado: 30/11/2024 22:38 Asunto: |
|
|
Yo la he pillado. La verdad que muy contento. El papel es bastante decente, no es como el japonés. Lo que no me convence es el material de las portadas, deberían haber utilizado un material algo más grueso, porque las veo muy endebles (a ver, es lógico porque quieren imitar el estilo de la revista, pero visto el precio deberían haberse estirado un poco).
Cuando la anunciaron en un primer momento no la iba a comprar, porque dijeron que reutilizarían la actual traducción, pero cuando luego rectificaron y dijeron que se haría una revisión, entonces sí le di la oportunidad y la reservé.
Mirándola por encima veo que han cambiado lo que decía Krilín en la traducción nueva que decía que venía del templo de "Chaolín", cuando en el original decía Oorin. Es un cambio que no entiendo por que se hizo, pero al fin se rectificó en esta Legend.
Al ki por fin se le llama ki y no aura, aunque no era de los términos que más me chirriaban. Estoy deseando que lleguen a la parte de los saiyans, porque ahí es cuando más se va a notar la revisión de la traducción.
Reconozco que la colección por calidad de materiales no debería valer más de 100 euros, pero bueno como es dragon ball le han puesto el precio que han querido y yo como fan he caído, pero no me arrepiento. Lo que sí espero es que la nueva "retraducción" no se quede solo en esta edición y que en el futuro la utilicen en otros productos como en la color o la ultimate. |
|
Volver arriba |
|
|
blindrulo Agente especial
Registrado: 29 Ago 2010 Mensajes: 1164
|
Publicado: 01/12/2024 12:11 Asunto: |
|
|
Ojo que onw que es el primer estuche! 150,00 y no está e manga completo. creo que no hay necesidad a no ser que seas muy muy fan.
Originales tengo los 70 y pico primeros de la serie amarilla y unos cuantos de la serie azul. Me cansé de comprar y abultaban mucho en la estanteria.
En digital tengo la seria amarilla y roja, los tomos de planeta y la que llamaron "Ultimate" que se ve que no lo fue. xDDD
Un saludo. |
|
Volver arriba |
|
|
Psammead Agente veterano
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 527 Ubicación: Desubicado.
|
Publicado: 01/12/2024 13:52 Asunto: |
|
|
Yo me quedo con mi primera versión Kanzenban de hace muuuchos años, que encima tiene la mejor traducción y aunque ya esta empezando a acusar el paso de los años por ciertas manchitas, es la mejor que han sacado hasta ahora.
Eso si, cuando saquen Dragon Ball Super con el mismo formato, que acabarán haciéndolo, seré el primero en comprarla. |
|
Volver arriba |
|
|
shin_ Agente de incógnito
Registrado: 30 Ago 2021 Mensajes: 94
|
Publicado: 12/12/2024 16:24 Asunto: |
|
|
Manu1693 escribió: | Yo la he pillado. La verdad que muy contento. El papel es bastante decente, no es como el japonés. Lo que no me convence es el material de las portadas, deberían haber utilizado un material algo más grueso, porque las veo muy endebles (a ver, es lógico porque quieren imitar el estilo de la revista, pero visto el precio deberían haberse estirado un poco).
Cuando la anunciaron en un primer momento no la iba a comprar, porque dijeron que reutilizarían la actual traducción, pero cuando luego rectificaron y dijeron que se haría una revisión, entonces sí le di la oportunidad y la reservé.
Mirándola por encima veo que han cambiado lo que decía Krilín en la traducción nueva que decía que venía del templo de "Chaolín", cuando en el original decía Oorin. Es un cambio que no entiendo por que se hizo, pero al fin se rectificó en esta Legend.
Al ki por fin se le llama ki y no aura, aunque no era de los términos que más me chirriaban. Estoy deseando que lleguen a la parte de los saiyans, porque ahí es cuando más se va a notar la revisión de la traducción.
Reconozco que la colección por calidad de materiales no debería valer más de 100 euros, pero bueno como es dragon ball le han puesto el precio que han querido y yo como fan he caído, pero no me arrepiento. Lo que sí espero es que la nueva "retraducción" no se quede solo en esta edición y que en el futuro la utilicen en otros productos como en la color o la ultimate. |
Justo esa explicación del templo de krilín la explicó Marc en su día. Básicamente es porque se buscaba cierto efecto cómico y el nombre del templo en sí no aporta nada a la historia, por eso en la adaptación hizo el cambio.
Por otro lado, llamar a la anterior tradu, la de Geni Bigas, la buena... Geni Bigas tiene acreditado en su linkedin que tiene un conocimiento básico del japonés. Era básicamente la serie blanca con alguna revisión. |
|
Volver arriba |
|
|
shin_ Agente de incógnito
Registrado: 30 Ago 2021 Mensajes: 94
|
Publicado: 12/12/2024 16:25 Asunto: |
|
|
blindrulo escribió: | Ojo que onw que es el primer estuche! 150,00 y no está e manga completo. creo que no hay necesidad a no ser que seas muy muy fan.
Originales tengo los 70 y pico primeros de la serie amarilla y unos cuantos de la serie azul. Me cansé de comprar y abultaban mucho en la estanteria.
En digital tengo la seria amarilla y roja, los tomos de planeta y la que llamaron "Ultimate" que se ve que no lo fue. xDDD
Un saludo. |
Hombre, si por 150 estuviese el manga completo sería un chollazo. Cuesta prácticamente lo mismo que la kanzenban. |
|
Volver arriba |
|
|
Manu1693 Agente especial
Registrado: 15 Jul 2011 Mensajes: 974
|
Publicado: 12/12/2024 22:58 Asunto: |
|
|
shin_ escribió: |
Justo esa explicación del templo de krilín la explicó Marc en su día. Básicamente es porque se buscaba cierto efecto cómico y el nombre del templo en sí no aporta nada a la historia, por eso en la adaptación hizo el cambio.
Por otro lado, llamar a la anterior tradu, la de Geni Bigas, la buena... Geni Bigas tiene acreditado en su linkedin que tiene un conocimiento básico del japonés. Era básicamente la serie blanca con alguna revisión. |
Nunca he dicho que la de Geni Bigas sea la buena, me leí hace poco Dragon Ball con la traducción de Marc Bernabé y he disfrutado del manga y creo que muchas críticas eran exageradas. Eso sí, personalmente lo de Vegerot y lo de Oorin era lo que más me disgustaba.
También, hablando de memoria, recuerdo que en la pelea contra Freezer utilizaban el verbo "metamorfosear" y en algunas conversaciones quedaba muy raro y pensaba: no sería mejor que cambiaran ese verbo por "transformar", porque parecen los Power Rangers con tanto metamorfosearse Pero para gusto los colores.
La traducción de Marc Bernabé con estas pequeñas revisiones nos va a dejar con la mejor traducción de Dragon Ball en castellano. |
|
Volver arriba |
|
|
shin_ Agente de incógnito
Registrado: 30 Ago 2021 Mensajes: 94
|
Publicado: 13/12/2024 10:44 Asunto: |
|
|
Manu1693 escribió: | shin_ escribió: |
Justo esa explicación del templo de krilín la explicó Marc en su día. Básicamente es porque se buscaba cierto efecto cómico y el nombre del templo en sí no aporta nada a la historia, por eso en la adaptación hizo el cambio.
Por otro lado, llamar a la anterior tradu, la de Geni Bigas, la buena... Geni Bigas tiene acreditado en su linkedin que tiene un conocimiento básico del japonés. Era básicamente la serie blanca con alguna revisión. |
Nunca he dicho que la de Geni Bigas sea la buena, me leí hace poco Dragon Ball con la traducción de Marc Bernabé y he disfrutado del manga y creo que muchas críticas eran exageradas. Eso sí, personalmente lo de Vegerot y lo de Oorin era lo que más me disgustaba.
También, hablando de memoria, recuerdo que en la pelea contra Freezer utilizaban el verbo "metamorfosear" y en algunas conversaciones quedaba muy raro y pensaba: no sería mejor que cambiaran ese verbo por "transformar", porque parecen los Power Rangers con tanto metamorfosearse Pero para gusto los colores.
La traducción de Marc Bernabé con estas pequeñas revisiones nos va a dejar con la mejor traducción de Dragon Ball en castellano. |
A mí me parece correcto usar metamorfosis o transformación. Que se "parezca a los power rangers" no es algo muy objetivo.
Lo de la tradu de geni bigas lo he dicho no por ti en concreto sino por otro usuario que lo dijo (y porque en redes la gente no para de repetir lo mismo).
Aura era correcto también. De hecho Ki no existe en castellano. |
|
Volver arriba |
|
|
Reporter Alvarete Agente novato
Registrado: 24 Ago 2024 Mensajes: 51
|
Publicado: 13/12/2024 15:19 Asunto: |
|
|
La Kanzenban te sale por 418´20€ con el 5% y la Legend por 427´50€ con el 5%, no se va tanto el precio si añadimos 3 cofres, mayor tamaño de la edición, posters (incluso intercalados), mezcla de tipos de papel, color y blanco y negro, etc. A mí Vegerot me sigue pareciendo más acertado, Kakarot viene de Carrot y es la mezcla de Vegeta y Kakarot. Aura es sinónimo de ki, no chirría tanto, también se puede usar energía y no pasaría nada. |
|
Volver arriba |
|
|
Manu1693 Agente especial
Registrado: 15 Jul 2011 Mensajes: 974
|
Publicado: 13/12/2024 16:05 Asunto: |
|
|
shin_ escribió: |
A mí me parece correcto usar metamorfosis o transformación. Que se "parezca a los power rangers" no es algo muy objetivo.
Lo de la tradu de geni bigas lo he dicho no por ti en concreto sino por otro usuario que lo dijo (y porque en redes la gente no para de repetir lo mismo).
Aura era correcto también. De hecho Ki no existe en castellano. |
No digo que no sea correcto, es más creo recordar que las transformaciones en el japonés original le dicen (traducido literalmente) metamorfosis, pero me resulta muy raro de leer esa palabra, es como poco natural ver alguien decir: "mira se está metamorfoseando" en vez de "mira se está transformando".
Y lo del "aura", no me molesta ya lo dije, pero me gusta más Ki, porque en el anime, en videojuegos es la palabra que se usa y está más que aceptada.
No pretendo ser objetivo, son simplemente las cosas que a mi no me gustan de la traducción y que me alegro que se cambiasen o vayan a ser cambiadas en esta nueva Legend.
Ya después está la gente que exagera y repite en redes lo que ven en twitter o youtube y pasan no solo criticar una traducción en concreto, sino a cuestionar toda la labor de Marc Bernabé, en plan: " si veo en la última página que pone su nombre, no lo compro", he leído unos cuantos tweets así, pues chico te quedas sin leer la mayoría de los mangas que se publican en España
Por cierto, hace poco leí el almanaque de mi padre, traducido por él y me gustó mucho. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 29 Jul 2003 Mensajes: 31744 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 13/12/2024 22:24 Asunto: |
|
|
¿Qué problema hay con Marc Bernabé? (sospecho que es uno generacional aunque no se use ese vocablo) _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Psammead Agente veterano
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 527 Ubicación: Desubicado.
|
Publicado: 14/12/2024 18:31 Asunto: |
|
|
Básicamente que cambia cosas porque le sale de las narices, aunque esten completamente establecidas, como "Vegerot" para llamar a la fusión pohtala de Goku y Vegeta en vez de "Vegetto" como siempre ha sido, hacer que Krilin venga del "Templo Chaolín" en vez del templo de Oorin como siempre, o meter frases muy mal sonantes en la traducción (tipo "Y una mierda pinchada en un palo" , "Me cago en tus muertos" y cosas así) solo porque él considera que molan.
Sigo diciendo que la que yo tengo es de lejos la edición con mejor traducción, por cierto. |
|
Volver arriba |
|
|
blindrulo Agente especial
Registrado: 29 Ago 2010 Mensajes: 1164
|
Publicado: 15/12/2024 13:11 Asunto: |
|
|
Psammead escribió: | Básicamente que cambia cosas porque le sale de las narices, aunque esten completamente establecidas, como "Vegerot" para llamar a la fusión pohtala de Goku y Vegeta en vez de "Vegetto" como siempre ha sido, hacer que Krilin venga del "Templo Chaolín" en vez del templo de Oorin como siempre, o meter frases muy mal sonantes en la traducción (tipo "Y una mierda pinchada en un palo" , "Me cago en tus muertos" y cosas así) solo porque él considera que molan.
Sigo diciendo que la que yo tengo es de lejos la edición con mejor traducción, por cierto. |
Pues por lo que he estado mirando es la traducción de Geni Bigas. La Kanzenan es a que se denominó Ultimate Edition que es la que tengo en digital. Al parecer volvió a reeeditarse con la nueva. traducción de Marc. Personalmente no soy muy csquilloso con las traducciones pero si me molestan que metan morcillas y chascarillos alejados del original a no ser imprescidible. Lomismo con los doblajes de las películas.
Un saludo. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 29 Jul 2003 Mensajes: 31744 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 16/12/2024 14:40 Asunto: |
|
|
De esas de-generaciones que consideran que es más veraz meter palabrotas que dudo que vengan en los originales.
Lo de cambiar nombres. ¿es porque se parecen más al original japonés o a la versión mexicana¿ _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
shin_ Agente de incógnito
Registrado: 30 Ago 2021 Mensajes: 94
|
Publicado: 07/01/2025 09:03 Asunto: |
|
|
Psammead escribió: | Básicamente que cambia cosas porque le sale de las narices, aunque esten completamente establecidas, como "Vegerot" para llamar a la fusión pohtala de Goku y Vegeta en vez de "Vegetto" como siempre ha sido, hacer que Krilin venga del "Templo Chaolín" en vez del templo de Oorin como siempre, o meter frases muy mal sonantes en la traducción (tipo "Y una mierda pinchada en un palo" , "Me cago en tus muertos" y cosas así) solo porque él considera que molan.
Sigo diciendo que la que yo tengo es de lejos la edición con mejor traducción, por cierto. |
Lo del templo chaolín: en el original solo se buscaba un pequeño gag cómico que se perdía manteniendo el nombre de Oorín tal cual.
Lo de vegerot tiene un por qué (de hecho en EEUU han hecho lo mismo): la fusión de Vegeta + Kakarot = Vegerot. Aquí se transcribe Kakarotto como Kakarot (nombre por cierto establecido como canon a nivel global en todo el mundo, véase el vídeojuego DB Kakarot, por ej).
Lo de los insultos, supongo que se conoce el japonés perfectamente en este foro para saber como era la intencionalidad del autor. |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|