Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 28/10/2016 14:08 Asunto: Portadas inexistentes |
|
|
Estaba con lo de Astérix y las Nucleares y he caído, no sé cómo, en historietas apócrifas de Tintín, o incluso un sitio donde hay lo que me parecen portadas inventadas de aventuras inexistentes, cosa que aún me resulta más sugerente.
Pondremos las imágenes (y rezad para que se vean), sus títulos. La traducción de los mismos en las editoriales que hemos encontrado (cada generación lo leyó en una edición distinta). Si alguien quiere que le recuerden el argumento, ningún problema, nos lo pregunta y ya está.
Haddock Strikes Back. Traducción: Haddock golpea de nuevo... aunque ya sabéis que en Editorial Senectud lo tradujeron como "El golpe de mano de Haddock" y en Netsintres como "Haddock a la defensiva". La edición de Ediciones C Grupo V fue "Haddock Redevuelve".
La extraña y nunca bien valorada por una crítica que vio demasiada mano de Bob De Moor "Marin d'Eau Douce", de traducción literal "Marinero de Agua Dulce" pero que Editorial Senectud tradujo como "El Viejo y el Mar de Alborán" (muy poético, sí), Netsintres como "Haddock contra los tiburones" (no pregunten) y Editorial Makara (es como antes se llamaba Ediciones Sindios) como "Popeye integral el tomo de Cocoliso" (al menos entiendo este título).
Impactante en su momento pero ¿justamente? olvidada después es Le Fantôme de la Castafiore
Editorial Senectud lo publicó como "El Fantasma de la Castafiore", Biblioteca El Mundo como "Pareidolias en Moulinsart", Netsintres como "Wordreference Castafiore".
Editorial Senectud tradujo "Le Jumeau Malefique" como "El Gemelo Malvado". Interesante y comentado en cierto famoso foro la traducción para el coleccionable de Ratavampiro, revista de PSTMundicomix en 1980: "Montar el Jumento". Editorial Droguera lo publicó en una revista Especial Gemelos como "Zipi y Zape contra el Barón No" . Ahí fue la primera vez que se atribuyó su dibujo a Casanyes y Rovira (por los coches), cosa que siempre han negado desde la propietaria de los derechos, Custómanga.
Fue en "Intermarché sur la Lune", de 1991, cuando se le lanzaron a la yugular muchos fans. Recordemos que la publicación había desaparecido (Super Tintin acaba hacia 1988) y que el servicio de Moulinsart quiere cobrar por limpiar las escaleras (malditos proletarios y su vil apego al dinero), así que se hizo el que tenía que ser el primero de muchos intentos de vinculación con entidades comerciales que sirvieran de distribución y ya sabéis que los de Intermarché son los Mosqueteros de la Distribución. Por fin vimos una continuación de la aventura de la Luna. Aquí sí que pasaban cosas. Pese a las críticas, se sospecha que Hergé volvió a acertar en su estudio de prospectiva: así será la Luna en 2036. En España solamente la publicó Makoke en su revista. Editorial Senectud dejó un hueco en su numeración: muchos buscaron ese número infructuosamente, lo que nos ha permitido hacer grandes bromas en este vuestro foro.
Polémica trajo la aventura de "Tintin en Tibet". El guión era de Uderzo. Pero no fue solamente su vitriólica aproximación al personaje (enfrentado al manga y a los superhéroes). En España solamente se atrevió a editarlo las JERC.
Editorial Senectud editó "L'Affaire Copyright" sin traducir el título porque ellos ya lo entendían. Eran otros tiempos, y Netsintres lo editó como "El Asunto de la Recta Copia" a la vez que la SGAE lo publicó con licencia Creative Commons
Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España (CC BY-NC-SA 3.0 ES) bajo el título "El Asunto Copyright".
En Euskera se publicó "Tintin en Euskadi" bajo el título "Tintin en Euskal Herria". En China, por curiosidad, fue publicado com "Tintín en las Vascongadas Españolas". Piedras Vitriólicas lo publicó como "El misterio del gaucho", título que ocasionó cierta confusión entre los no iniciados.
Le Pays des Braves fue considerada una versión algo extraña porque nunca se ha visto que Tintín precise de ningún traje para pilotar ni vestirse como Steve Canyon. Editoral Senectud lo tradujo como "Tintín en Bravia" y PlanetaVérticinoso en su Línea Europea apostó como "Patatas Bravas".
Podemos seguir otro día. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Ultima edición por magin el 03/11/2016 14:16, editado 3 veces |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 28/10/2016 16:31 Asunto: |
|
|
Hay gente que se queja por exceso y por defecto, y hubo mucha polémica en Minitel por Tintin et les cigares jaunes des picaros
A priori es una aventura que aglutina y ordena el Universo tintiniano.
Editorial Senectud lo editó como Tintín y el loto amarillo de los Pícaros para evitar cualquier propaganda al nefando vicio del tabaco. En cambio, El Jíbaro (Comix para muertovivientex), la famosa revista de la movida bakalaera, lo tituló como Tintín tabaco amarillo, pícaros y humo de colores.
Es comprensible que tantos lectores consideren imposible completar una colección del personaje porque cada episodio ha sido traducido con tantos títulos e incluso con portadas alternativas que más de uno decidió comenzar directamente por, y de ahí el éxito de Marvel, con XMen Días del Apocalipsis Pasado What If Secret Wars Unlimited Ultimate número 568USA.
Un ejemplo es, de nuevo Le Jumeau Malefique
Cuando Spielgerg realizó su adaptación, el muy pillastre coló una cláusula en el contrato para que Disney pudiera realizar, y así se hizo, con formato directo en VHS y Emule: Spielberg's List Tintín y Maléfica en Jurassic Park Es la película esa que dan cada segundo domingo de noviembre.
Hacia 2007, la moda de la "nouvelle graphique" dio como resultado La folie de Tintin
Editorial Senectud y Custómanga lidiaban por los derechos en España y la cosa acabó así: La Locura de Tintín para la primera y La Ira de Tintín para la segunda. Poco después, quemadas ya ambas series, Menhir Tirabordas volvió a cambiarle el título, en un seguro homenaje a la versión de 1980 de otra aventura del personaje: Tintín pierde los folios.
Tenten The Adventures of a Timelord fue un encargo de JEX, la editorial especialista en crossovers. En esta ocasión, Tintin y Doctor Whoever. Nunca apareció en castellano, claro.
Aventura otoñal que estuvo a punto de ganar el Premio Nacional del Comic hasta que el conserje del Ministerio les dijo a los premiadores en el lavabo cuando se secaban las manos que no era una historieta española, Tintin: Le Scrabble es un punto y aparte.
Es la explicación de que fuera confundida con una obra de Miguelanxo Prado, y el tío se calló e incluso pidió a un abogado que urgara a ver si había posibilidad de cobrar derechos de autor.
Tom Sharpe GreatWord Publisher lo editó como "Parchís". Paramonte Univeral de Cultura como "Charada" y Editorial Senectud como "El Gran Juego". ECCDDDEE por fin lo publicó com "Frank Millers's Batman vs Superman: Año Cero", y acertadamente se comprobó que ese título era mejor a efectos comerciales. Arte y comercialidad aunados en una bella edición de 99€ el album.
Más portadas
Por fin, tenemos "Tintin visto por detrás" en una cuidada edición de Llevant Món por Cecilio Bemille. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9905 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 03/11/2016 03:55 Asunto: |
|
|
Muy chula la portada de "Tintín en Euskadi", si mal no recuerdo, creo que es la residencia del Lehendakari en Vitoria-Gasteiz.
Por cierto, el título "La Paix des braves, creo que podría ser traducible mejor como "La paz de los valientes" o similar. Ha habido cierta confusión entre las voces francesas de "pays" y "paix". No se si la pelirroja de la portada se llamará "Paz", pero creo que los tiros, en este caso podrían ir por ahí.
Me suena, incluso un título de un apócrifo de estos en los que salían hadas y todo, "Les elfes de Moulinsart", en cuanto tenga tiempo y menos sueño posteo lo que tengo... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Goe Agente fundador
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 5274 Ubicación: Ciudad de Edo
|
Publicado: 05/11/2016 12:38 Asunto: |
|
|
Dices magin que supones que son portadas de aventuras inexistentes, pero por otra parte hablas de las editoriales que las han publicado ¿me lo puedes explicar? _________________ Vamos Ebisumaru!!! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 06/11/2016 15:48 Asunto: |
|
|
Goe escribió: | Dices magin que supones que son portadas de aventuras inexistentes, pero por otra parte hablas de las editoriales que las han publicado ¿me lo puedes explicar? |
No.
Vuelve a esos hilos y léelos con sumo cuidado (no con sumo de naranja). _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Goe Agente fundador
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 5274 Ubicación: Ciudad de Edo
|
Publicado: 10/11/2016 20:21 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Goe escribió: | Dices magin que supones que son portadas de aventuras inexistentes, pero por otra parte hablas de las editoriales que las han publicado ¿me lo puedes explicar? |
No.
Vuelve a esos hilos y léelos con sumo cuidado (no con sumo de naranja). |
Si por lo menos me dijeras que hilos lo haría. Sin acritud _________________ Vamos Ebisumaru!!! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 11/11/2016 15:03 Asunto: |
|
|
Goe escribió: | magin escribió: | Goe escribió: | Dices magin que supones que son portadas de aventuras inexistentes, pero por otra parte hablas de las editoriales que las han publicado ¿me lo puedes explicar? |
No.
Vuelve a esos hilos y léelos con sumo cuidado (no con sumo de naranja). |
Si por lo menos me dijeras que hilos lo haría. Sin acritud |
Que te vuelvas a leer los dos mensajes que hay antes que esto. Léelos con calma y deducirás lo que hay escrito: lee los nombres de las editoriales y las traducciones de los álbums. Piensa en cuántas veces te has encontrado con esos álbumes en tiendas de segunda mano (cuántas... de 0 a infinito) y de qué conoces a esas editoriales (qué otras obras han publicado, en poesía o en bricolaje o en comics).
Daré un par de semanas de margen. Luego creo que borraré este hilo. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Goe Agente fundador
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 5274 Ubicación: Ciudad de Edo
|
Publicado: 12/11/2016 01:09 Asunto: |
|
|
Vale, ya lo he pillao. Antes de preguntarte me fijé en las editoriales que tienen nombres que parodian editoriales existentes, pero pensé que podían ser tebeos de tintin apócrifos que se habían imprimido poniendo nombres que parodiaran editoriales reales. Ya veo que no
Ah, y que yo nunca los haya visto en tiendas de segunda mano no significa nada. Cuantas cosas que me gustaría encontrar en dichas tiendas no encuentro... _________________ Vamos Ebisumaru!!! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 09/01/2018 16:29 Asunto: |
|
|
Voy a por otra tanda pero esta no os va a gustar.
No me disculparé si alguna está repe.
Si no se ven, picad en la imagen.
Tintin en Espagne: siempre contra los tópicos. El sombrero mexicano es típico de regalo turístico de las Ramblas barcelonesas.
Tintín and the Brexit Plan traducida como "Leña al Fuego".
Las Aventuras de Tintín el Belga: Aterrizaje en la Luna, cuya repercusión logró conseguirle una exposición, como podemos apreciar:
Guy Verhofstadt, antiguo entintador y luego líder de los liberales europeos y exministro belga e imitador de Chiquito de la Calzada en un canal de Flandes: https://www.facebook.com/GuyVerhofstadt/photos/a.100029970015.120344.99985820015/10156218148200016/?type=3&theater
Después de Sildavia, Borduria, San Teodoros y Mordor, Tintín va a Tabarnia. No la comento porque es una aventura que aún no he leído:
[img]https://pbs.twimg.com/media/DSj7hJ6X0AE-sku.jpg:large[/img]
_________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 09/01/2018 17:01 Asunto: |
|
|
Más encara:
Objectu: República fue traducida como La Estelada Misteriosa.
También conocido como Objectif: La Liberté.
Tuvo título y portada alternativas como bien recordarán con el Arco del Triunfo con el que no sabemos qué tipo de mensaje encubierto quería darse:
Curiosa versión en bilingüe:
Tintín al Tribunal Constitucional fue prohibida por mayoría de los magistrados con el voto en contra particular de uno o de dos que no quisieron dar su nombre para no salir en la lista negra (otra aventura desconocida).
Tintín a Catalunya El País de les Retallades i l'Espoli Fiscal no tuvo éxito. Apenas un 8% de lectores habituales. Puede que el título fuera más largo que el contenido.
Luego tenemos este extraño viaje a muchos sitios sin dalir de ninguno:
Nótese la falta de realismo del paisaje, los problemas de perspectiva y ese coloreado tan artificial en edificios. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Abdallah Agente condecorado
Registrado: 01 Sep 2015 Mensajes: 1547 Ubicación: x,y,z
|
|
Volver arriba |
|
|
habieru Agente sabueso
Registrado: 17 May 2016 Mensajes: 249
|
Publicado: 09/01/2018 21:27 Asunto: |
|
|
Genial hilo. Entre que me dibuja la sonrisa y que algunas portadas están bastante inspiradas seguiré atento el hilo
magin escribió: | Luego creo que borraré este hilo. |
No lo borres, que el trabajo que has hecho sería una pena que se perdiera |
|
Volver arriba |
|
|
facsimil Agente sabueso
Registrado: 16 Ene 2023 Mensajes: 187 Ubicación: En la Oficina
|
Publicado: 02/02/2023 20:40 Asunto: |
|
|
Hola, pues retomo el hilo
Aunque echando un vistazo...son casi infinitas |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30994 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 03/02/2023 15:01 Asunto: |
|
|
Gracias por reabrir el hilo. Precisamente tenía portadas variadas con una idea narrativa que no recordaba más que a retazos... Venía de aquí.
Para mi blog... pero que me da miedo por la censura de la empresa M en todo lo del periodista. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|