Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Cómics: la necesidad de traducir
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic general
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25673
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 23/01/2019 16:07    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Cita:
Él fue un caso raro, debido a que en Novaro mantuvo su nombre de Clark Kent. Pero sus personajes de apoyo si se castellanizaron. Así, todos los lectores de esa época se familiarizaron con Luisa Lane (Lois Lane), Jaime Olsen (Jimmy Olsen), Pedro White (Perry White), Lina Luna (Lana Lang), Lucía Lane (Lucy Lane), Leo Lombardo (Steve Lombard), Jonas Kent (Johnatan Kent) y su mayor rival era Lex Lutor (sin la “h” en su apellido en inglés, Luthor), además, en lugar de decir “Great Scott!” decía “Cáspita”. Sus aventuras juveniles ocurren en el pueblo de Villachica (Smallville) y más adelante parte a Metrópolis.

Este párrafo lo destaco porque me hace pensar que, dado que ese tipo de material circulaba por otros países, seguramente por España también

¡Y tanto! Yo conocí a estos personajes con esos nombres en los tebeos de la editorial Novaro que se distribuyeron en España hasta 1979. Aunque Luthor sí llevaba "h", al menos en los que yo recuerdo (quizá cambiaron la grafía en algún momento).

magin escribió:
¿Usó Bruguera el material ya traducido por Novaro y puede que su tipografía en las portadas aunque tal vez, que no lo sé, alterara algunas expresiones demasiado mexicanas?

No, el material que publicó Bruguera era más moderno que el que nos había llegado a través de Novaro.

magin escribió:
¿Billy Batson como Memo Batson? ¿Memo es un nombre en México?

Un personaje de la serie La pequeña Lulú estaba traducido como Memo en los tebeos de Novaro (su nombre original es Alvin). Memo es un diminutivo de Guillermo muy comùn en algunos países hispanoamericanos. Precisamente el tema principal de la serie de animación de La pequeña Lulú de los años 70 estaba interpretado en nuestro idioma por el chileno Memo Aguirre, más conocido por su nombre artístico Capitán Memo. Sin duda en España este diminutivo no se usa porque entre nosotros la palabra "memo" tiene una connotación insultante que no es comùn a otros países.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jota 33
Agente especial


Registrado: 05 Feb 2011
Mensajes: 781

MensajePublicado: 24/01/2019 09:10    Asunto: Responder citando

Bueno, hay algunas traducciones que no se han comentado en el artículo, y que a mí me hacen muchísima gracia, al menos alguna de ellas.
Creo que merece la pena rescatarlas, pero como me gusta tanto el tema, intentaré hacerlo poco a poco, y empezando por lanzar un nombre al aire y a ver si alguien reconoce a qué personaje representa.

El nombre es Hanibal, y el personaje al que reperesnta es un superhéroe (muy) conocido, en su versión publicada en España, del que seguro que cualquiera con cierta edad y al que le gusten los superhéroes se ha leído algún comic de este tipo alguna vez.
Perdonadme la licencia del juegecito, pero es que como ya he dicho, es un tema que me gusta muchísimo, y al que nunca he visto que se le haya mencionado en ninguna parte...

Edito para mencionar, por si no lo he dejado claro, que la traducción pertenece a una edición española.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 24/01/2019 10:53    Asunto: Responder citando

Para sjurado: creo que fue el Señor Ogro quien nos contó en este foro (quién y dónde, si no) que Bluto no es Brutus, sino que fueron dos personajes diferenciados en las tiras cómicas de Popeye.

Señor Ogro escribió:
Lo de Bluto/Brutus es un poco lioso, a ver si soy capaz de explicarlo.

Resulta que en los cómics de Segar apareció, allá por 1932, un personaje llamado Bluto. Este personaje fue incorporado al año siguiente a la serie de dibujos animados de Popeye realizada para el cine entre 1933 y 1957, distribuida por Paramount Pictures.

Una vez finalizada la serie de cortos para el cine, ya en los años 60, King Features produjo una nueva serie de más de 200 cortos para la televisión. Creyendo erróneamente que la Paramount tenía los derechos del personaje Bluto (ignoraban que en realidad el personaje procedía de los cómics), decidieron evitarse problemas y le cambiaron el nombre por Brutus. En vista de la popularidad que alcanzó, Bud Sagendorf decidió reincorporarlo a la serie de cómics con el nuevo nombre Brutus.

Bobby London, el último autor de la tira diaria, dibujó una divertida historia llamada "The return of Bluto" (del 27/05/91 al 01/02/92), en la que regresa el Bluto original de Segar y se encuentra con las diversas versiones de Brutus que han aparecido en los cómics y en la animación a lo largo de los años.

Finalmente, el actual autor de las páginas dominicales, Hy Eisman, ha presentado en un par de ocasiones a Bluto y Brutus como hermanos gemelos.
en 20101221 Bluto y Brutus


Es el nombre de Bluto el que pasa a los dibujos animados.

Señor Ogro escribió:
Acerca de los dibujos animados de Popeye, es verdad que los más antiguos de los hermanos Fleischer tienen una calidad de animación mucho mejor que los producidos en años posteriores, pero no recuerdo que los argumentos fuesen mucho más elaborados. Recuerdo un esquema muy repetitivo: Bluto intenta ligar con Olivia, Popeye come espinacas y acaba venciendo a Bluto. Quizá me equivoque, puesto que sólo he visto unos pocos episodios de los Fleischer y hace muchos años... Confused
en aquí pero referido a un texto suyo del 20070703 del foro de Superlópez.

El forero Spoc comentó:
Spoc escribió:
En su primera aparición Bluto desde luego no parecía pensado para ser un secundario recurrente, como sí acabó siéndolo la bruja del mar y otros. Parecía uno de tantos personajes improvisados sobre la marcha para "usar y tirar".

_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera


Ultima edición por magin el 25/01/2019 22:19, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
sjurado
Agente con honores


Registrado: 28 Mar 2013
Mensajes: 3699

MensajePublicado: 24/01/2019 12:34    Asunto: Responder citando

Jota 33 escribió:
Bueno, hay algunas traducciones que no se han comentado en el artículo, y que a mí me hacen muchísima gracia, al menos alguna de ellas.
Creo que merece la pena rescatarlas, pero como me gusta tanto el tema, intentaré hacerlo poco a poco, y empezando por lanzar un nombre al aire y a ver si alguien reconoce a qué personaje representa.

El nombre es Hanibal, y el personaje al que reperesnta es un superhéroe (muy) conocido, en su versión publicada en España, del que seguro que cualquiera con cierta edad y al que le gusten los superhéroes se ha leído algún comic de este tipo alguna vez.
Perdonadme la licencia del juegecito, pero es que como ya he dicho, es un tema que me gusta muchísimo, y al que nunca he visto que se le haya mencionado en ninguna parte...

Edito para mencionar, por si no lo he dejado claro, que la traducción pertenece a una edición española.


Laughing Laughing buena incógnita!!!

yo al menos no tengo la mas minima idea, y no creo que sea muy facil de buscar en google... Laughing

Lo que me llama la atención ademas en el articulo, es que su autor se refiere al nombre de Alberto el hambriento (Galactus) como una leyenda,,,sin embargo muchos enlaces se refieren a este mismo nombre para este personaje en su antigua version impresa via Mexico...

Como nunca lei Marvel en esa epoca y Novaro no llego a mi pais con material Marvel, no puedo confirmarlo, pero realmente no me extrañaria en lo absoluto...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jota 33
Agente especial


Registrado: 05 Feb 2011
Mensajes: 781

MensajePublicado: 26/01/2019 19:52    Asunto: Responder citando

Ésteeeee…. bueno, otra pista, ya sabéis, para identificar al personaje que representa Hanibal Confused
Se publicó en la colección Pocket de Ases de Bruguera.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic general Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group