Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 13/04/2017 22:26 Asunto: |
|
|
Interesante. El caso de la soja transgénica metida en todos los productos. El del aceite de palma, el de la bayas de goji, el té de mil colores sin los cuales no puedes decir que has acabado un almuerzo, la piña de mil usos (sobretodo adelgazante por laxante) o cualquier otra cosa que nos meten por todos lados. Las pizzas, las hamburguesas, los kebabs, etc, etc. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2844 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25814 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 24/06/2017 18:46 Asunto: |
|
|
Tengo ganas de leerlo. Qué bien dibujaba Pascal... _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2844 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25814 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 11/07/2017 18:16 Asunto: |
|
|
¡Gracias por el enlace! Me gustan mucho esas primeras páginas, tienen un sabor muy clásico. Por otra parte, me produce sentimientos encontrados: por un lado me alegra mucho leer esta historia tan esperada, pero por otro lado me pone muy triste pensar que es el último trabajo de mi admirado Pascal Garray, realizado cuando ya estaba enfermo sin ser consciente de ello. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
omen666 Agente especial
Registrado: 05 Nov 2005 Mensajes: 921 Ubicación: Planeta Tiran Liran
|
Publicado: 19/07/2017 01:02 Asunto: |
|
|
He mirado las paginas por encima, sin pararme a leerlo para hacerlo cuando lo compre en papel, pero qué preciosa primera viñeta a tamaño de media pagina. Me encanta. |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2844 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 06/01/2018 22:27 Asunto: |
|
|
Siento decir que lo ojeéis y el dibujo me echa para atrás. No sé si és el lápiz o la tinta, pero no está a la altura (y menos a la altura de Peyo). La història no la he leído. |
|
Volver arriba |
|
|
Chilean Smurf Agente novato
Registrado: 20 Dic 2016 Mensajes: 55
|
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 01/10/2018 23:37 Asunto: |
|
|
Acabamos de comprar y leer la versión española, y me ha gustado aunque le noto un ritmo narrativo algo más lento que en otras historias... El carromato de judías fritas y otros productos parecidos me ha recordado mucho a las camionetas de venta ambulante que vi en las calles de Bruselas, muy numerosas, en las cuales se vendían salchichas de muchas variedades y con todo tipo de salsas, cucuruchos de patatas fritas (que allí son un símbolo nacional, como se puede apreciar en el avión pitufo) y grandes pedazos de queso caliente, todo con aderezos muy sabrosos y grasientos.
Barrufets lo ha observado bien. ¡Los pitufitos están más gordos! _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 02/10/2018 23:55 Asunto: |
|
|
Por cierto, esto de "les haricots mauves" me ha venido estupendo para meter baza en una discusión que hay en el curso de Francés de la plataforma Duolingo que, al pedirte que traduzcas la frase "La femme mange des haricots" lo correcto (para la plataforma "on-line") es traducirlo únicamente como "La mujer come porotos" que, al parecer es como traducen eso de "haricots" en Chile. Sin negar que esté bien traducido, la gente pide que otras opciones sean también correctas ya que eso de "porotos" no se conoce en otros países hispanoparlantes de América donde "haricots" lo traducen como "frijoles", por ejemplo (y en España asi lo leíamos en los tebeos de la Novaro), al igual que en España la traducción de Norma es genérica y correcta (haricots=judías), aunque en el País Vasco y Navarra me dijeron una vez que también habría que añadir otras expresiones como "habas", "vainas" o "alubias verdes" a su traducción...
Sea como sea, es una palabra que permite conocer la gastronomía en otros sitios, aunque solo sea por cómo conocemos un solo plato en todo el ámbito hispanoparlante... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Mirror Agente con honores
Registrado: 04 Mar 2014 Mensajes: 2844 Ubicación: El País Maldito
|
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 03/10/2018 00:16 Asunto: |
|
|
Mirror escribió: | Yo pensaba que eso del potorro era otra cosa |
No es "potorro", es "poroto"...
Los Pitufos y los potorros malvas...
_________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 08/10/2018 12:19 Asunto: |
|
|
Desde luego esos porotos malva... eh, perdón, judías/alubias/frijoles malva deben de ser bastante adictivos. Si hasta Gargamel...
SPOILER: ... se engancha y es capaz de liberar pitufos, ¡pitufos...! a cambio de alubias. FIN DEL SPOILER.
Lo cual, ahora que precisamente acabo de leer algunas historias de las antiguas por primera vez, me quiere sugerir un cierto guiño. En una de las historias (buscaré cual), Gargamel dice que "está harto de judías". En "Las judías malva", en cambio, parece aficionarse muchísimo. ¿Tendrían esta (dis)continuidad en cuenta los guionistas? Como para dar idea de lo muy exquisitas que deben de ser. _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25814 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 19/10/2018 12:02 Asunto: |
|
|
Ayer compré el álbum para mis hijos (yo ya lo tenía en francés desde hace tiempo), y comprobé que una vez más los de Norma han vuelto a poner "Pascal Garay", con una "r", como han hecho con todos los demás álbumes de Pascal, excepto en "L'arbre d'or", que yo revisé a petición de Miguel, y por eso se pudo cambiar. No he leído nada más, así que no puedo opinar sobre la traducción. Por cierto, también es una pena que no hayan incluido el dossier-homenaje dedicado a Pascal Garray al final del álbum, que sí está en la edición francesa. Con tal de ahorrarse unas pocas páginas... Qué pena de ediciones tan poco cuidadas. Ojalá se edite algún día en condiciones esta serie en nuestro idioma. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
|