Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1437
|
Publicado: 18/08/2021 10:43 Asunto: |
|
|
yo no tengo a mano los integrales de Barks o sea a ver si alguien nos puede ayudar al respecto.
Gracias a los dos |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8856 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 18/08/2021 12:12 Asunto: |
|
|
En esa historieta se traduce como "Gansópolis".
Aunque en la colección de Barks traducen "Duckburg" como "Patópolis", no creo que si tú estás traduciendo como "Patoburgo" tengas que decir también "Gansoburgo", de hecho si originalmente es "Duckburg" y "Goosetown", me gusta más "Patoburgo" y "Gansópolis", para que la terminación tampoco sea igual en español. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25597 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 20/08/2021 08:10 Asunto: |
|
|
Como curiosidad, en la primera edición española de esta historieta, en el Dumbo de la primera época 491 (1964), se tradujo Goosetown como Casaquemada, que es el nombre de un barrio de las afueras de Madrid (en la zona Oeste, formando parte del barrio administrativo de El Plantío). Se trata de un barrio nacido a principios del siglo XX como zona de segunda residencia y veraneo, que evolucionó posteriormente a zona de primera residencia por el crecimiento de la capital. Recordemos que la editorial ERSA tenía su sede en Madrid, de modo que es muy probable que el traductor conociera ese barrio y decidiera llamar así a Goosetown para darle un nombre con sabor "local". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1437
|
Publicado: 21/08/2021 01:10 Asunto: |
|
|
Otra duda que tengo en una de las traducciones: Farmtown, se supone que es la ciudad donde Narciso se retira en "La Soledad del Afortunado", me suena que es la ciudad de la Abuela Pato pero no estoy seguro y tampoco se si anteriormente se ha traducido y con que nombre. En la versión italiana mantiene el nombre en inglés. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25597 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 21/08/2021 23:50 Asunto: |
|
|
Juraría que Farmtown solo aparece en la historia que mencionas (en italiano, "La solitudine del quadrifoglio"), y dado que en el original han preferido ponerlo en inglés, yo lo dejaría así. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
MemphisxL Agente novato
Registrado: 17 Jul 2020 Mensajes: 36
|
Publicado: 28/08/2021 19:20 Asunto: |
|
|
Yo soy chileno y los nombres son diferentes donald tal cual como en españa pero los sobrinos hugo,paco y luis,tio rico o rico mcpato,roquepato,la abuela pata,gus,horacio,clarabella,mickey,minnie,tribilin,pete el negro o pete el malo,super tribi,patomas,patomas pero no por fantomius que nunca lo lei hasta que lo vi en este foro,giro sin tornillos y su ampolleta algunos lo mencionan como idea nunca supe el nombre real,glad con suerte,pascual,daisy nunca tuvo sobrinas las conoci tambien hace poco,von patoben,gavilan algo era un enemigo de super tribi,mancha negra y hasta ahi se que me faltan algunos pero ahora no me acuerdo cuales el primer fantomius que baje de scamper pedi la fuente para ir cambiando los nombres por que al leer era diferente a como los recuerdo...por cierto nunca conoci de dolly pimienta ni ninguno de los secuases de patomas, ah y me olvidaba pluto,chip y dale yeso seria. |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1437
|
Publicado: 02/09/2021 12:05 Asunto: |
|
|
otra duda en Erase una vez en America...
sale un personaje llamado Jean Benecotton, está claro que es un giro al nombre de Benetton y algodón (cotton en inglés) pero no se me ocurre nada similar, ¿lo dejo tal cual? es que Benegodón pierde la gracia de Benetton... |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8856 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 02/09/2021 14:10 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Donalgodón. | 😂😂😂 |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8856 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 03/09/2021 17:22 Asunto: |
|
|
Androide escribió: | Kaximpo escribió: | Donalgodón. | 😂😂😂 |
Ahora en serio, como está en inglés en el italiano original, creo que no haría falta traducirlo, pero siguiendo la broma, podrías usar un arriesgado "Donald Godon"... _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1437
|
Publicado: 04/09/2021 12:56 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Androide escribió: | Kaximpo escribió: | Donalgodón. | 😂😂😂 |
Ahora en serio, como está en inglés en el italiano original, creo que no haría falta traducirlo, pero siguiendo la broma, podrías usar un arriesgado "Donald Godon"... |
Perfecto, lo tomo y lo pongo me parece bien. |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3397 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 28/09/2021 17:41 Asunto: |
|
|
¿El nombre de la Abuela Pato, es España es Elvira Coot o Pata Elvira? |
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 28/09/2021 17:50 Asunto: |
|
|
Pues no recuerdo, pero estaría bien que fuese Elvira Focha, ya que es descendiente de Cornelio Focha (Cornelius Coot). |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8856 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 28/09/2021 20:15 Asunto: |
|
|
Estoy de acuerdo en lo de Elvira Focha, pero eso sería el nombre de soltera. Su nombre de casada sería Elvira Pato al tomar el apellido del marido. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Androide Agente veterano
Registrado: 16 Oct 2018 Mensajes: 454
|
Publicado: 28/09/2021 23:48 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Su nombre de casada sería Elvira Pato al tomar el apellido del marido. |
Toda la razón. 😉 |
|
Volver arriba |
|
|
|