|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 03/08/2016 16:00 Asunto: |
|
|
DeOjeda escribió: | Para los más jovenzuelos y para los que se saltaban sus aventuras en los tebeos de Bruguera (perjuros todos) Morgano era el mago que aparecía en el Capitán Trueno y siempre estaba construyendo e inventando cosas para ayudar a los protagonistas |
O para perjudicarles (sin querer), como el ajedrez mecánico gigante. |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 03/08/2016 16:58 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | Ja, ja, ja... Confieso que es mejor que los que se me han ocurrido a mí.
- Nico Meca (por mecá...nico )
- Autogiro Lagrulla (por mantener el "Gyro" original españolizándolo un poco. La Cierva sonaba poco plumífero )
- ...prefiero no seguir. |
Hombre, Autogiro Lagrulla suena genial jajaja; quizás no para Tarconi, pero se podría hacer un buen crossover Galileo Gallináceo contra Autogiro Lagrulla jeje |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 03/08/2016 16:59 Asunto: |
|
|
[quote=
Para los más jovenzuelos y para los que se saltaban sus aventuras en los tebeos de Bruguera (perjuros todos) Morgano era el mago que aparecía en el Capitán Trueno y siempre estaba construyendo e inventando cosas para ayudar a los protagonistas[/quote]
Yo era de esos jovenzuelos |
|
Volver arriba |
|
|
DeOjeda Agente doble
Registrado: 28 Abr 2013 Mensajes: 9203 Ubicación: Rodeado de cachirulos
|
Publicado: 03/08/2016 18:30 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | DeOjeda escribió: | Para los más jovenzuelos y para los que se saltaban sus aventuras en los tebeos de Bruguera (perjuros todos) Morgano era el mago que aparecía en el Capitán Trueno y siempre estaba construyendo e inventando cosas para ayudar a los protagonistas |
O para perjudicarles (sin querer), como el ajedrez mecánico gigante. |
Ohhh, por Dios, una de mis aventuras favoritas
Si, vale, es offtopic, pero con lo que cuesta hablar de Trueno en este foro, dejadme aprovechar _________________ Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos? |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 06/08/2016 19:39 Asunto: |
|
|
Bueno, pues a raiz del tema de Ungenio Tarconi, se me ocurren algunos personajes Disney con nombres mejorables, el primero de ellos, y pese a quien le pese: el Tío Gilito. Obviamente a esta alturas, nadie se plantea otro nombre, pero lo de Gilito, me parece muy desacertado.
Otros nombres mejorables para mi serían Jorgito y compañía.
¿Alguien se anima a fundar un universo disneyano paralelo? |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8875 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 06/08/2016 21:16 Asunto: |
|
|
Por el contrario a mí me parecen nombres muy acertados. Jorgito, Juanito y Jaimito tiene rima (-ito, -ito, -ito) como el original (Huey Dewey and Louie) e introduce la aliteración (jota, jota, jota) como en otros idiomas (Qui, Quo, Qua en italiano y en otros que veo por INDUCKS).
https://coa.inducks.org/character.php?c=HDL
A "Gil Pato" y "tío Gilito" le tengo demasiado cariño para cambiarlo. Como mucho "Gil Mac Pato" para que no haya problemas por su origen escocés. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 07/08/2016 07:16 Asunto: |
|
|
Huewy, Luewy y Doowey me encanta; parecen chicos de Barrio de la época de aquella serie de Alfalfa. Chicos de Barrio con pantalones sucios y remendados que se buscan la vida para conseguir un helado. Los nombres españoles no me dan esa sensación: parecen sacados de estas películas antiguas tipo Marcelino Pan y Vino
No es mala solución, pero no me acaba de cuadrar. También es cierto que es difícil encontrar nombres adecuados. Se me ocurre algo tipo Fito, Tito y Sito, pero tamboco es que sea la bomba vamos: creo que hay pocas opciones. |
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3640 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 08/08/2016 10:41 Asunto: |
|
|
En el hilo de Gastón ya lo habíamos hablado:
El hombre de negro escribió: | Sobre la traducción de los nombres de los personajes... discrepo en particular en esta:
sjurado escribió: | y asi, muchos ejemplos, algunos con aciertos como los sobrinetes de Donald, Huey, Dewey, y Louie en el original como Hugo, paco y Luis...en america latina, y lo prefiero al iberico Jaimito, Juanito y Jorgito, ya que al menos dos de los nombres conservan su raiz original... |
la razón de llamarlos Jorgito, Juanito y Jaimito es conservar la aliteración del inglés (Huy, Duy, Luy). |
Me autocito para apoyar a Kaximpo en lo de la aliteración y para mostrar la traducción en américa latina: Hugo, Paco y Luís.
Bueno, y porque soy un egocéntrico. _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 08/08/2016 11:17 Asunto: |
|
|
No conocía ese hilo, a ver si le echo un ojo, que el tema este me divierte bastante, aunque el tema de Gilito y los sobrinos, parece un callejón sin salida. |
|
Volver arriba |
|
|
Psammead Agente veterano
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 494 Ubicación: Desubicado.
|
Publicado: 17/08/2016 17:40 Asunto: |
|
|
Huguito,Dito (de David) y Luisito.
Respecto a Gilito, yo siempre lo he llamado Gilito McPato. De hecho, recuerdo haberlo escuchado así en la serie original alguna vez. |
|
Volver arriba |
|
|
Alfons Confidente
Registrado: 06 Mar 2007 Mensajes: 807
|
Publicado: 17/08/2016 21:35 Asunto: |
|
|
Curiosamente, en Argentina, donde la Editorial Abril se encargó de publicar allí las publicaciones con personajes Disney entre los años 40 y 60, los sobrinos de Donald se rebautizaron como "Huguito, Dieguito y Luisito"; es decir, que respetan las iniciales de los nombres originales y, a la vez, también tienen rima.
Otros nombres que se les puso en las ediciones argentinas a los personajes disneyanos que difieren de los puestos en el resto de Latinoamérica son "Tío Patilludo" (Tío Gilito, en vez de "Tío Rico"), "Dippy" (Goofy, en vez de "Tribilín), "Margarita" (Daisy) o "Pi y Olin" (Chip y Chop, en vez de "Chip y Dale"), entre otros. Actualmente, estos nombres están en desuso, habiendo sido sustituidos en Argentina por los utilizados en el resto de Latinoamérica. |
|
Volver arriba |
|
|
Jota 33 Agente especial
Registrado: 05 Feb 2011 Mensajes: 781
|
Publicado: 18/08/2016 12:45 Asunto: |
|
|
Psammead escribió: | Huguito,Dito (de David) y Luisito.
vez. |
¿Es aportación tuya, o sacada de algún lugar?
Respecto a Gilito McPato, le da mil vueltas a Tío Gilito, pero sigue conservando ese "Gilito" que no me gusta nada. |
|
Volver arriba |
|
|
Psammead Agente veterano
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 494 Ubicación: Desubicado.
|
Publicado: 19/08/2016 13:03 Asunto: |
|
|
Es mi aportación personal, jajaja.
Hombre, yo siempre preferiré Gilito a Scrooge, que bebe demasiado del personaje de Cuento de Navidad (aunque sea un homenaje directo).
Pd: ¡Ostras, Alfons, no tenía ni idea, te lo juro, jajaja! Lo hice basándome en la lógica y tratando de respetar todo eso que dices, que bueno, jajajaja. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 31/08/2016 16:21 Asunto: |
|
|
Yo siempre recuerdo oírle llamar a Scrooge McDuck en los tebeos de Don Mickey, Dumbos de ERSA, etc. como tío Gilito, al igual que es tío Rico en Argentina, etc. Lo que ya ignoro es si en alguna publicación española se le menciona el apellido como McPato, Pato o algo parecido.
Lo de Pato puede venir de que a su sobrino Donald, se supone que su apellido es Pato y, como son familiares, pues para que tengan el mismo apellido:
Donald Pato (a veces creo recordar que le llaman Sr. Pato en algún tebeo ignoto).
Tío Gilito Pato. Aunque me suena raro e ignoro si realmente en algún sitio le llaman así (me refiero en alguno de los tebeos Disney publicados en España). Desde luego la serie de animación "Patoaventuras" hizo escuela y, desde entonces supimos todos los que lo veíamos en España que el tío Gilito se apellidaba McPato (McDuck en el original).
Pienso que la diferencia entre Pato y McPato podrían venir de que el tío Gilito es tío de Donald por la parte materna creo recordar del árbol genealógico de Carl Barks aquel, aunque pudiera ser que el padre de Donald y Dumbella (su hermana melliza) al apellidarse Pato, y no McPato, el apellido del sobrino pasa a ser el de la familia paterna, y no el de la materna, en la más pura tradición anglosajona en cuanto a herencia de apellidos se refiere. No obstante, también le han llamado Sr. Gil Pato en España...
Por mi parte, Gilito siempre será Gilito McPato, sus 3 sobrinos-nietos serán siempre Jorgito, Juanito y Jaimito y el inventor que tiene a sueldo Ungenio Tarconi...
Hay otros personajes que, han variado de nombre, sobre todo de tebeo a animación, por ejemplo, The Phantom Blot siempre será Borrón el Encapuchado, en la más pura tradición de los Dumbos de ERSA, pero en la serie de animación de "The House of Mouse" hubo cortos en los que el personaje se enfrentaba a Mickey, Donald y Goofy y le llamaban "El Fantasma de la Mancha de Tinta" creo recordar... aunque siempre quedará mejor como Borrón el Encapuchado, la versión es aceptable... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Ultima edición por Zorro Aullador el 31/08/2016 16:48, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 31/08/2016 16:44 Asunto: |
|
|
En cuanto a otros personajes, Mickey viene de Michael, eso está claro, pero Daisy, en la traducción española viene que es una flor, una margarita, así que podríamos traducir su nombre como Margarita, aunque en Inglés ya hay un nombre femenino que equivale a este, que sería Margaret y todos sus hipocorísmos (Marge, Maggie, etc.).
Aunque en México es el ratón Miguelito y, allá por 1934, en la Vanguardia le llamaban el "Ratón Miguelín". Desde el 26 de enero de 1934 hasta el 30 de enero del mismo año se anuncia en el periódico que iban a empezar a publicar tiras del personaje. En el anuncio del 31 de enero de 1934, al presentar a los personajes, Mickey es Miguelín, Minnie es Mimi y Goofy es Tribilín... (más información, en la estupenda hemeroteca "on-line" de La Vanguardia, ya tenéis las fechas ).
En cambio Minnie, puede venir de Minerva, Hermione... ¿se dice su nombre completo en algún sitio alguna vez?.
Pluto siempre será Pluto en España, aunque podríamos llamarle Plutón.
Googy imagino que venga de "goof" que significa "bobo", así que Goofy podría traducirse como "Bobito".
Hay otros personajes como Magica DeSpell que, siempre se la ha llamado así en España (¿o no?). No me suena que la llamen Mágica DeHechizo, por ejemplo.
Como en todo, hay personajes cuyos nombres se han traducido, otros que mantienen el suyo propio, y otros que, pudiendo haberse traducido perfectamente, se ha dejado el original en Inglés. _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|