|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
¿Qué traducción preferirías para la serie "Modeste et Pompon"? |
Modesto y Pompón |
|
56% |
[ 18 ] |
Teo y Dorita |
|
43% |
[ 14 ] |
|
Votos Totales : 32 |
|
Autor |
Mensaje |
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21226 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 12/09/2015 19:26 Asunto: |
|
|
Me da en la nariz que va a ser los del "Monumento megalítico formado por una losa grande horizontal que se apoya sobre grandes piedras verticales"
Y yo voto por los originales. Me gusta lo fiel a su nombre verdadero. _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28974 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 12/09/2015 23:16 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | ase62 escribió: | ¿Cuántos tomos tendría la serie? |
Supongo que si finalmente alguna editorial española se anima a publicar el integral (de momento nadie lo ha confirmado, insisto), comprarán los derechos para publicar el tomo único que ha sacado Le Lombard hace tres meses, que recopila toda la etapa de Franquin (1955-1959). A mí personalmente me encantaría que se continuara con el resto de la serie, pero para hacerlo bien habría que disponer de una colección de la revista Tintin desde 1959 hasta 1988, y eso no se puede hacer desde España, lo tendría que hacer primero Le Lombard, y si tenemos en cuenta que los derechos corresponden a muchos autores distintos, me temo que la cosa no sería sencilla... |
Gracias por la info . Yo, si al menos sale la etapa de Franquin ya me daría con un canto en los dientes...
Sobre el título: si originalmente apareció como Modesto y Pompón entonces, según mi criterio, quizá debería cambiar el voto precisamente por ese motivo. Tenedlo en cuenta a efectos estadísticos (7-3 no, 6-4 entonces). _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25780 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 13/09/2015 09:43 Asunto: |
|
|
En realidad, el primer nombre con el que se publicó la serie en España fue "Modesto Flequillo". ¿Te parecería mejor que se publicara con ese nombre?
Conocemos las siguientes publicaciones de Modeste et Pompon en español:
- Jaimito (alrededor de 1964), con el nombre Modesto Flequillo.
- Recreo (alrededor de 1967), con el nombre Modesto y Antón.
- Tintín, de Zendrera (1967-1969), con el nombre Modesto y Pompón.
- Gaceta Junior (1969), con el nombre Modesto y Pompón.
- Zipi y Zape y otras revistas de Bruguera y Ediciones B (1973-1990), con el nombre Teo y Dorita.
Teo y Dorita ha sido, con bastante diferencia, el nombre más duradero de la serie en España, aunque también es cierto que no fue el original.
Edito: por si alguien no lo sabía, Miski fue el descubridor de la revista Recreo con las historietas de Modesto y Antón, amén de una curiosa versión de 13 Rue del Percebe:
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=215612#215612 _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Ultima edición por Señor Ogro el 13/09/2015 21:07, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Mac Latha Agente condecorado
Registrado: 23 Sep 2014 Mensajes: 1285 Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.
|
Publicado: 13/09/2015 11:34 Asunto: |
|
|
Con la vena pragmática inflamada, como si lo quieren llamar "Bisbal y Chenoa", el caso es que lo editen (y, si continúan, mejor).
Así, obra en mi poder una colección de Tomás y no de Gastón.
Como mi natural es otro, prefiero que, ya que se va a hacer, se haga bien y se respete el nombre original, porque eso de "aquí siempre lo hemos hecho así" no me vale. Una nueva edición es una estupenda forma de desfacer entuertos (y sí, el cambio de nombre de un personaje es un entuerto).
Así, llevo tiempo dándole vueltas a la idea de traspasar mi cole de Tomás y pillarme la de Gastón.
PD: Por favor, pase lo que pase, que NO se le ocurra a nadie editar "Modesto Flequillo" o "Modesto y Antón". _________________ No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación. |
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3640 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 13/09/2015 23:03 Asunto: |
|
|
Mac Latha escribió: | Con la vena pragmática inflamada, como si lo quieren llamar "Bisbal y Chenoa", el caso es que lo editen (y, si continúan, mejor).
Así, obra en mi poder una colección de Tomás y no de Gastón.
Como mi natural es otro, prefiero que, ya que se va a hacer, se haga bien y se respete el nombre original, porque eso de "aquí siempre lo hemos hecho así" no me vale. Una nueva edición es una estupenda forma de desfacer entuertos (y sí, el cambio de nombre de un personaje es un entuerto).
Así, llevo tiempo dándole vueltas a la idea de traspasar mi cole de Tomás y pillarme la de Gastón.
PD: Por favor, pase lo que pase, que NO se le ocurra a nadie editar "Modesto Flequillo" o "Modesto y Antón". |
+1. Modesto y Pompón _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
Astrosnik1 Agente sabueso
Registrado: 13 Ene 2013 Mensajes: 186
|
Publicado: 14/09/2015 12:34 Asunto: |
|
|
Mi voto para "Teo y Dorita". |
|
Volver arriba |
|
|
jovencastor2 Agente condecorado
Registrado: 08 Sep 2014 Mensajes: 2414 Ubicación: Tierra de Fronteras de los siete valles
|
Publicado: 14/09/2015 12:39 Asunto: |
|
|
Mi voto es para Modesto y Pompón.
Creo que vivimos otros tiempos donde ya no es necesario tener que "adaptar" los nombres a la "mentalidad local" y no estoy seguro que la "nostalgia" del nombre "Teo y Dorita" pueda ser determinante en el éxito o no de la edición. Con recordarlo en unos extras sería suficiente.
Soy de los que prefiero Gastón a Tomás y creo que es un caso muy similar. _________________ Cuando era niño me di cuenta de que me faltaba en la mano la línea de la fortuna. Entonces cogí la navaja de afeitar de mi padre, y ¡zas! me hice una a mi gusto. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25780 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 14/09/2015 14:25 Asunto: |
|
|
Hombre, hay una diferencia importante: Gastón es el nombre que más se ha utilizado en España para el personaje de Gaston Lagaffe, desde sus primeras apariciones en Pulgarcito hasta el Spirou ardilla pasando por la revista Strong.
A priori me parece bien respetar el nombre original de los personajes, pero si hay un nombre castellanizado bien asentado, creo que es mejor conservarlo. Por ejemplo, considero que Planeta se equivocó cuando llamó Wimpy a Pilón, y menos mal que no llegaron a la etapa en la que aparece Cocoliso, porque habrían sido capaces de llamarle Swee'Pea.
Yo creo que Teo y Dorita es una traducción suficientemente asentada en España, después de 17 años de publicación casi ininterrumpida con estos nombres. No obstante, entiendo también que muchos prefieran una traducción más fiel al original, sobre todo si no eran lectores de la revista Zipi y Zape y lo de "Teo y Dorita" no les dice nada. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
UPL Agente fundador
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 6023 Ubicación: ¡Ninguna!
|
|
Volver arriba |
|
|
Mac Latha Agente condecorado
Registrado: 23 Sep 2014 Mensajes: 1285 Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.
|
Publicado: 14/09/2015 19:10 Asunto: |
|
|
Planeta puede hacerlo incluso mejor, como en la edición de Peanuts, donde conserva unas castellanizaciónes (el mismo Carlitos) y no otras (Peppermint Patty) y, así, no contenta ni a unos ni a otros. Y eso que la chapuza de los nombres "latinos" de los pitufos parecía difícil de superar.
Fui lector de todo lo de Bruguera que caía en mis manos y recuerdo Teo y Dorita, aunque no me gustaba demasiado por aquel entonces. Lo cierto es que Teo no sé de dónde saldría, pero lo de Dorita es un espanto (como en el rechinante doblaje de El Mago de Oz).
No se trata de que un nombre esté más o menos "arraigado", sino de un mínimo respeto a una obra. A los pitufos me remito.
El comprador de un integral de la etapa Franquin de Modesto y Pompón ( ) busca obra de Franquin, no un nostálgico recuerdo de un tebeo Bruguera.
Y repito, aunque signifique restar fuerza a mi voto, que compraré el tomo sea cual sea el nombre final (Modesto y Pompón... Mírame fijamente a los ojos... Modesto y Pompon...).
Por otro lado, si no va a ser editado por Norma, Ponent Mon, Trilita... y me han comentado que hay un individuo mal encarado haciendo estudios de mercado por ahí, parece que la botella de leche tiene marca registrada... ¿Y fecha? _________________ No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación. |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 14/09/2015 19:13 Asunto: |
|
|
Además, creo que mayoritariamente en Z y Z aparecieron planchas de otros autores... |
|
Volver arriba |
|
|
Axl Rokoff Agente de incógnito
Registrado: 13 Sep 2015 Mensajes: 113
|
Publicado: 14/09/2015 21:11 Asunto: |
|
|
A mí es que me va a dar hasta vergüenza preguntarle al librero si ha recibido "Teo y Dorita"
Pero llegaría a pasar el mal trago y me lo compraría igual.
¿Qué es lo mejor de este cómic?
¿Los dibujos de Franquin? ¿Los gags? ¿Los muebles y la decoración?
El de la mala leche ese que se de prisa con sus estudios y que lo saque ya. Para mí dos, y lo digo en serio. |
|
Volver arriba |
|
|
DeOjeda Agente doble
Registrado: 28 Abr 2013 Mensajes: 9203 Ubicación: Rodeado de cachirulos
|
Publicado: 14/09/2015 21:46 Asunto: |
|
|
Como agüelo nostálgico que soy (sigo llamando a Clargaeibol, Cargable y a Yonguein, Jonvaine...) me gusta el nombre con el que he conocido siempre al personaje
¿Os imaginais que en lugar de Bermudillo (y no perdono que hayan quitado lo "genio del hatillo") Dolmen hubiera publicado las aventuras de Douwe Dabbert???¿Douwe? ¿Eso que es?¿algún local de esos de rojo de Amsterdam?
Por tanto , mi voto para Teo y Dorita.
Además, no jod..os, con esos pelicos, la faldita y esas garretas que le asoman, lo de Dorita le queda ni que pintado _________________ Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos? |
|
Volver arriba |
|
|
UPL Agente fundador
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 6023 Ubicación: ¡Ninguna!
|
Publicado: 14/09/2015 21:46 Asunto: |
|
|
Axl Rokoff escribió: | A mí es que me va a dar hasta vergüenza preguntarle al librero si ha recibido "Teo y Dorita"
Pero llegaría a pasar el mal trago y me lo compraría igual.
¿Qué es lo mejor de este cómic?
¿Los dibujos de Franquin? ¿Los gags? ¿Los muebles y la decoración?
El de la mala leche ese que se de prisa con sus estudios y que lo saque ya. Para mí dos, y lo digo en serio. |
Porque no compras Superlópez. En su día tuvimos que pedir El patio de tu casa es particular... _________________ ::::: TEBEOS, CÓMICS O NOVELAS GRÁFICAS ::::
http://www.sugoiediciones.com :::::
:::: DIBUJANTE POR ENCARGO ::::
http://www.upldibujante.com
:::: SHOYU, LA TIRA CÓMICA ::::
http://www.tirashoyu.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30847 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 15/09/2015 21:20 Asunto: |
|
|
No tengo una opinión clara.
Pienso que sería mejor preguntar a "exlectores" (google y sus miles de resultados, por ejemplo) si "Teo y Dorita" les trae algún recuerdo.
Si son indiferentes, se puede usar "Modesto y Pompón".
El problema que veo con el nombre es ¿son dos hombres? Un pompón supongo que hace referencia a esas bolas que lleva Dorita en el pelo. Me ha costado verlas: hasta que no me enteré de lo de "Pompón".
Pero sospecho que el nombre en castellano se lo cambiaron para que tuviera "nombre de mujer": Dorita... Pompona. Ejem.
Luego da igual: se podría llamar: "Felix el pelmazo" porque es el protagonista de la mayoría de páginas que yo recuerdo. En cambio a Dorita/Pompón apenas la tengo vista.
Por cierto, yo conozco a un tipo que puede ayudar en la publicación de todo Teo y Dorita hasta el año 1990... "hacer trocitos a la cazuela" es una técnica negociadora innovadora en el comercio internacional. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|