Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Saldos de tebeos
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic general
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 27/01/2022 20:39    Asunto: Responder citando

Sobre Krazy Kat: tengo algún, un número de Planeta. No está mal la edición aunque escuché a Antoni Guiral en una conferencia por esas épocas que "a ver cuándo hacían una edición en condiciones"... me cuesta creer que no supiera que estaba en marcha.
El problema es que descubrí la edición en inglés y que SE ENTIENDE MEJOR EN INGLÉS QUE LA TRADUCCIÓN al castellano.
Los juegos de palabras tienen gracia.
Las tapas son de cartón flexible, así que son más de mi gusto, como la Colección Olé. Lamentablemente no pude obtener demasiados números por esos tumbos que da la vida.
Pero es lo justo como para considerar que, ANTES EN INGLÉS que traducido por alguien sin gracia y que además tiene vergüenza de los juegos de palabras y de los chistes. YA ME LO TRADUCIRÉ YO, GRACIAS.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 28/01/2022 14:00    Asunto: Responder citando

Pues muchas gracias por el aviso, harakirimk62. Ya está de camino.
Y, con los 120 de descuento, he comprado una estantería para poder colocarlo.

Por otro lado, un buen puñado (por no decir TODOS) los cómics (las tiras y dominicales) de esa época son bastante (o completamente) intraducibles de forma adecuada, convincente, complaciente... Tanto Krazy Kat, como Popeye, Pogo, Li'l Abner... están llenos de personajes que no solo hablan con acentos marcados y destrozando el idioma (el inglés), sino que también suelen ser estereotipos que ahora se consideran "no políticamente correctos", y la gente va y se molesta retroactivamente.
A esto hay que añadir que, para que el vuelco fuera similar, se tendrían que usar "acentos e incorrecciones" en español, y se activarían las furias ofendidas porque unos personajes claramente vulgares y analfabetos utilizasen un lenguaje que recordara vagamente a ciertas hablas (un ejemplo: Pogo está ambientado en los pantanos del sur de yanquilandia... ¿lo traducimos con "acento andaluz"?, ¿convertimos a los ladrones y timadores en "gitanos que nos quieren vender un peluco de colorao falso y huyen en una fregoneta"?, ¿qué hacemos con los que hablan "como los negros"?... ¿Cómo evitar caer en la ofensa, el esperpento...?).
Y, todavía más, encajados en los textos "mal escritos" hay montones de juegos de palabras, dobles sentidos, insinuaciones... imposibles de reproducir, así como montones de referencias culturales que habría que explicar... y, al final, el apartado de notas del traductor ocuparía más espacio que el del propio cómic.

Como esto no deja de ser cómic, una edición de cualquiera de las citadas obras, traducida y bien cuidada en el apartado gráfico, sería una estupenda noticia, pero no habría forma humana de conseguir una traducción que no cojease gravemente por todas partes.
Como bien apunta magin, mejor me lo traduzco yo.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 28/01/2022 14:50    Asunto: Responder citando

Sobre lo de "acento andaluz"... sabéis que pienso que sí. Pensándolo mucho, considerando a qué tipo de personajes ponerlo, etc.
Como eso, todo.
A la vez, he aprendido que en España (sea castellano, catalán, etc.) eso de triturar las palabras, para demostrar un habla coloquial está muy mal visto, cada vez más, conforme la gente se ha mal-alfabetizado.
Apocopes, quitar las "d" a los participios y mil otras cosas. Así que asistimos a cosas raras: las conversaciones normales sin "eses" pero luego, en las series y películas, personajes que pronuncian con una pulcritud excesiva que te sueltan unos tacos que no pegan con el vocabulario ni con la forma de expresión.

Todo eso tiene que estar equilibrado. Que no digo que sea fácil pero que para eso están las editoriales y los editores... y si alguien borra mensajes repes, este lo habré puesto ya 5 veces en el foro en varios años. Razz

El vocabulario oral, cotidiano, con modismos, no necesariamente insultos, tiene que entrar en ese tipo de bocadillos...

... pero he recordado algo. Había un personaje de El Terrat, la empresa de programas de Andreu Buenafuente: el Neng de Castefa (El Nen de Castefa... el Nene de Castelldefels). Era un discotequero pastillero que se pasaba los días de fiesta. A no sé qué ayuntamiento repleto de imbéciles, desde el alcalde y el concejal de fiestas hasta los técnicos y la oposición, se les ocurrió contratarlo para el pregón de las fiestas y el actor no se salió de su papel y habló de emborracharse de, las drogas y del desfase. Bronca monumental. Pero era lo que le tocaba como personaje. El problema es que los que mediatizaban el mensaje no entendían ni papa y encima se ofendieron.

En resumen, que en esas manos no se puede lograr una traducción en condiciones de todas esas series: Popeye, Pogo. Li'l Abner o Krazy Kat.. Gata Loka... si le pondrían antes Gata LoQUa.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 24/04/2022 16:59    Asunto: Responder citando

Pues va y resulta que mesavía olvidao que tenía preparadas unas fotos y eso de cuando me llegó el tebeo este... el unboxing, que le llaman... así que las comparto ahora:











Nota: la viñeta grande en la que Krazy Kat canta mientras toca el tumbi no la he traducido yo; está así en el original.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 25/04/2022 11:33    Asunto: Responder citando

¿Son dos tomos? ¿negro y naranja?
¿Cuántas páginas tiene cada tomo? porque 52 "sundays"=semanas son por *10 son 520...

¿Qué significa 1935-132? No creo que sacaran 132 páginas dominicales. ¿O sí?

Sobre la canción en castellano... es lo que hablábamos sobre la ductilidad sociolingüística y cultural de esos tebeos, en este caso ambientados en el condado de Coconino, en algún lugar puede que de California, en el que hay descendientes de los españoles, de los criollos mexicanos que hablan castellano, indígenas ídem, desde los siglos XVII o XVIII, ingleses o estadounidenses anglos del siglo XIX, gentes llegadas de China o de Japón o de Alemanias... el mismo lío del origen de Herriman, no sé si de origen griego... todo eso allí disponible para alguien hábil para pescar palabras, sonidos, fonemas, expresiones... y paisajes insólitos, no solamente esos personajes sorprendentes.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ardacho
Agente condecorado


Registrado: 22 Oct 2011
Mensajes: 1293
Ubicación: Castellón

MensajePublicado: 25/04/2022 21:11    Asunto: Responder citando

magin escribió:


¿Qué significa 1935-132? No creo que sacaran 132 páginas dominicales. ¿O sí?



debe de ser que las de 1925 empiezan en la pagina 132
_________________
https://www.whakoom.com/ardacho
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 26/04/2022 12:09    Asunto: Responder citando

Ajá. Ahora lo pesco... por eso van en número creciente.
Sí que me sorprendió la numeración final del último año porque Herriman estaba enfermo, con problemas no sé si en la vista y las manos y que le costaba entregar, además de dibujar. No me cuadraba tanta cantidad de páginas para un año pero no me fijé que eran números siempre mayores que los anteriores.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mac Latha
Agente condecorado


Registrado: 23 Sep 2014
Mensajes: 1284
Ubicación: Aquí, allí y en todas partes.

MensajePublicado: 04/05/2022 09:17    Asunto: Responder citando

Exacto, en ese pseudo índice, los números grandes son los años y los pequeñitos que tienen debajo corresponden a la página en que empieza ese año.

Y solo es un tomo, cuando se abre la caja de transporte (foto 1) aparece la caja original del tomo (foto 4).

Totalmente de acuerdo con lo de las traducciones. A mí me encantaría traducir ("adaptar" sería más adecuado) Pogo (si me pagaran lo suficiente), pero el corrector, el editor y el público en general se me echarían encima por las "incorrecciones políticas" y la barbarie gramatical.

Por cierto, con traducir "Krazy Kat" por "Gata loca" ya lo estarían haciendo mal, porque uno de los juegos es precisamente no saber si el personaje obsesivamente enamorado de un ratón macho es gata o gato.
_________________
No apruebo las escuelas -dijo Yaya-. Se interponen en el camino de la educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 04/05/2022 13:53    Asunto: Responder citando

Yo siempre he leído que si gato/gata pero no lo he visto en lo que he leído de Krazy Kat.
Lo que sí tengo claro es que en Krazy Kat, en Popeye y otros lados, hablan coloquialmente, de oídas.
Ibáñez ha hecho pruebas desde el 2000: quitar las "d" de los participios, etc. Un poco Ivà u Oscar Nebrera en sus etapas del Jueves.

Así que un Pogo con "barbarie gramatical" tiene mi apoyo.
Lo de las "incorrecciones políticas", no sé a qué se refiere pero será el guion que tenga... Que hay que tener estómago para leer mucho Marvel, mucho DC y al aviado de Milton Caniff y otras cosas y lo hacemos.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic general Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Página 8 de 8

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group