|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
m-angel Agente con honores
Registrado: 21 Ene 2010 Mensajes: 2795 Ubicación: En la casa de la pradera
|
Publicado: 14/09/2014 23:49 Asunto: Antología de los pitufos en EEUU |
|
|
He hecho una búsqueda y no he encontrado nada al respecto, así que voy a abrir un nuevo hilo.
En 2010, la editorial Papercutz empezó a publicar, en tamaño cuartilla, álbumes individuales de los pitufos. No es el mejor formato para mi gusto, pero me alegré de encontrarlos en la biblioteca y de que los niños estadounidenses puedan conocer estos tebeos.
En 2013, sacaron «The Smurfs Anthology #1», un álbum en tamaño grande, que contiene Los pitufos negros (aunque en morado), el ladrón de pitufos, el pitufo volador, el pitufisimo, la pitufofonía en do, y la flauta de los pitufos. Desde entonces han salido dos tomos más, y el cuarto está anunciado en Amazon para abril del 2015.
La edición está muy bien cuidada en cuanto a papel y color, y bien de precio además (15 dólares por tomo en Amazon, y cada tomo contiene tres albumes). Además, una vez que han conseguido llegar al público con los álbumes pequeños, van a utilizar los tomos grandes para presentar las aventuras de Johan y Pirluit en las que aparecen pitufos. Así, el tomo 2 de la antología contiene La pitufita, los pitufos y el huevo, y la guerra de las 7 fuentes; el tomo 3 contiene el Ketekasco, el cosmopitufo, y el país maldito. Aunque he visto una critica aislada en Amazon que se queja de la historia de Johan y Pirluit (que considera aburrida porqué no es de pitufos), las demás críticas dicen que se han alegrado de conocer esta serie.
Como mi hijo estaba disfrutando mucho con el tomo 1 que sacamos de la biblioteca, y como me pareció buena edición, me decidí a comprarlo. Los pitufos negros en la edición Bruguera se lo ha quedado mi hermano, y El pitufísimo está casi en hojas sueltas (e incluso le falta una). Por otro lado, ya tenía el álbum de La flauta de los pitufos en francés, y este verano me lo compré en español incluido en el integral de Johan y Pirluit; así que ahora lo tengo en 3 idiomas. Eso sí, aun no llego a los nueve ejemplares que Pirluit decía tener en un mensaje de hace varios años en el hilo de "Los Pitufos".
La introducción de "The purple Smurfs", por Matt. Murray, explica que en el original los pitufos picados por la mosca bzzz se vuelven negros, y que esta historia había sido escrita antes de los acontecimientos de los años 60 y en Europa, donde el color negro no hacía pensar inmediatamente en la connotación racial que tiene en los EEUU, sinó que hacía referencia a la peste negra del siglo XIV. Sin embargo, cuando Hanna-Barbera adaptó los cómics para la televisión, decidió cambiar el color para no ofender al público negro, que solo vería que los pitufos negros son tratados como enfermos y enemigos. Por esta razón, y para evitar controversias raciales que impedirían que el tebeo llegue a todos los públicos, Papercutz decidió adoptar la solución de Hanna-Barbera. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25780 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 14/09/2014 23:57 Asunto: |
|
|
¡Muy interesante! Muchas gracias por esta crónica de las ediciones pitufas en inglés. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
m-angel Agente con honores
Registrado: 21 Ene 2010 Mensajes: 2795 Ubicación: En la casa de la pradera
|
Publicado: 15/09/2014 00:21 Asunto: |
|
|
Otra ventaja de comprarlo en ingles en lugar de la edicion española actual de los pitufos, es que puedo traducirselo como quiero. Asi que aunque en ingles dice Papa Smurf o Smurf King, yo leo gran pitufo y pitufisimo, y mi hijo se acostumbra a llamarlos asi . Hay tantas palabras que no son traduccion literal entre los dos idiomas, que no le ha chocado que tampoco en este caso lo sean. Y tenemos el segundo tomo super humor de Bruguera (el que empieza con el Ketekasco) en buen estado aun, para confirmar que los nombres en español son estos
Es curioso como se quedan las cosas grabadas indeleblemente en la memoria. No solo son los nombres, he comprobado que le traduzco bocadillos enteros usando la traduccion de Bruguera. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2157 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 15/09/2014 02:11 Asunto: |
|
|
No sabía lo de las historias de Johan y Pirluit con pitufos por fin editadas en inglés.
Que yo sepa hasta ahora sólo estaban editadas en inglés "La flauta de los pitufos" y "La flecha negra". Ya era hora ! Sólo han tardado 60 años. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 15/09/2014 10:29 Asunto: Re: Antologia de los pitufos en EEUU |
|
|
m-angel escribió: | (...) Por otro lado, ya tenia el album de La flauta de los pitufos en frances, y este verano me lo compre' en español incluido en el integral de Johan y Pirluit; asi que ahora lo tengo en 3 idiomas. Eso si, aun no llego a los nueve ejemplares que Pirluit decia tener en un mensaje de hace varios años en el hilo de "Los Pitufos".(...) |
Bienvenida al club de aquellos que poseemos La Flauta en no menos de dos idiomas diferentes.
En nuestro caso La Flauta la tenemos en Español, Catalán, Francés e Inglés.
De Papercutz tengo un ejemplar de la Flauta en formato DIN A5... me pareció curioso el formato así que lo compramos...
Las ediciones españolas (que no en Español únicamente) que hay en casa de Johan y Pirluit se reparten entre Bruguera, Norma, Planeta, Dolmen, Spirou Ardilla, Argos, Anxaneta, algo de Cavall Fort, etc.
Nada que el desbarajuste editorial que ha sufrido esta serie a lo largo de las décadas no haya quedado reflejado en nuestras baldas... (eso por no hablar de que los dos integrales en Francés -Rombaldi y Dupuis/Lombard- realmente son complementarios en ocasiones en cuanto a contenidos extras...) afortunadamente ahora el integral de Dolmen es estupendo y viene a cubrir una serie de deficiencias históricas... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|