Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Astérix: La residencia de los Dioses
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30813
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 23/03/2015 18:04    Asunto: Responder citando

sjurado escribió:
magin escribió:


En fin, otra vez no será.


pero...ya la vistes o solo te estas refiriendo al trailer?


No, que ya me he cansado de esperar: en vez de "otra vez será", como ya sé que no va a suceder lo que espero pues ya digo directamente "otra vez NO será".
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Cartoonnetwork
Agente especial


Registrado: 19 Jul 2003
Mensajes: 689

MensajePublicado: 24/03/2015 01:59    Asunto: Responder citando

pablo escribió:
Yo el fallo lo veo en las voces, me suenan a película de niños forzada.


Yo también le veo el fallo en las voces. En francés me pintaba mejor la cosa, ha sido verlo en castellano y parecerme un 20% más infantil. En especial las voces de Astérix y del romano ese pringadillo no me pegan ni con cola. La de Obélix es aceptable sin ser nada del otro mundo y las de Abraracurcix y Panoramix están bien, supongo.

Me pregunto si el doblaje del trailer estará hecho con prisas porque es un poco mediocrillo la verdad. Puede estropear la película si está doblada así. Aunque independientemente de las voces quizá sí que sea una version un poco infantilizada. Todavía estoy esperando que vuelva el cachondeo de Las doce pruebas a las pelis animadas de Astérix, que últimamente son muy Disneyanas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
sjurado
Agente con honores


Registrado: 28 Mar 2013
Mensajes: 3699

MensajePublicado: 24/03/2015 02:39    Asunto: Responder citando

magin escribió:
sjurado escribió:
magin escribió:


En fin, otra vez no será.


pero...ya la vistes o solo te estas refiriendo al trailer?


No, que ya me he cansado de esperar: en vez de "otra vez será", como ya sé que no va a suceder lo que espero pues ya digo directamente "otra vez NO será".


Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Abetos
Agente condecorado


Registrado: 15 Jul 2008
Mensajes: 2037
Ubicación: 13 rue del percebe

MensajePublicado: 26/03/2015 00:23    Asunto: Responder citando

Que sea un exitazo y que ayude a que la gran colección continúe.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21207
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 30/03/2015 08:36    Asunto: Responder citando

pablo escribió:
Yo el fallo lo veo en las voces, me suenan a película de niños forzada.


Son muchos los comentarios que señalan el desacierto en el doblaje:

https://www.youtube.com/watch?v=Z13escn_n10
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 30/03/2015 09:03    Asunto: Responder citando

De ese enlace, me parece preocupante el nivel de obsesión con los actores de doblaje Laughing Diciendo nombres propios de dobladores y todo.

"Obélix lo tendría que doblar el de siempre". Si esta gente viese cine en VO y se diese cuenta de la de veces que un personaje cambia de voz a lo largo de los años...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30813
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 30/03/2015 23:27    Asunto: Responder citando

Yo veo bien que se mantenga una voz de doblaje para un mismo personaje, si es que esa voz funciona, tanto tiempo como sea posible.

El doblaje español para cine, animación y televisión procede de la radio. Durante décadas, sus grandes voces fueron las de actores de radionovelas o similares. Diría que eso imprimió carácter al doblaje.

Desde mi punto de vista alterar voces para personajes disminuye la identificación del personaje.

Lo mismo para la repetición de la misma voz para cada personaje. Me viene a la mente la misma voz para todos los protagonistas de varias series de policías, detectives y tipos listos del FBI.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 31/03/2015 10:30    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Desde mi punto de vista alterar voces para personajes disminuye la identificación del personaje.


También lo hace cambiar el actor original, el tipo de animación, los diseños de los personajes... Si ya de origen (en Francia) deciden disminuir la identificación del personaje, ¿no es una traición a la intención del autor mantener el doblaje original para mantener la identificación?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
miski
Autor - Agitador cultural


Registrado: 27 Dic 2009
Mensajes: 18685
Ubicación: Aquí

MensajePublicado: 31/03/2015 11:02    Asunto: Responder citando

Qué manía con lo de la identificación de los personajes por la voz...

El gordo es Obélix.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30813
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 31/03/2015 20:49    Asunto: Responder citando

pablo escribió:
magin escribió:
Desde mi punto de vista alterar voces para personajes disminuye la identificación del personaje.


También lo hace cambiar el actor original, el tipo de animación, los diseños de los personajes... Si ya de origen (en Francia) deciden disminuir la identificación del personaje, ¿no es una traición a la intención del autor mantener el doblaje original para mantener la identificación?


Precisamente, dado que el personaje de la película en imagen real, de las distintas de dibujos animados y de la de 3D difieren un tanto, pienso que es la voz un rasgo que unifica al personaje. Si aún existen, para los subtítulos de TVE para sordomudos, yo pienso que el color de tal personaje debería ser siempre el mismo. ¡Como la voz de La Cosa o de Thor en varias historietas de Marvel desde los años 90, con una tipografía propia!

A mí me hace gracia reconocer la misma voz para el mismo personaje en diferentes productos audiovisuales.


Caso traumático1: voz del gato Jinks, conocido como "el gato andaluz". Le cambiaron la voz
Caso traumático2: doblaje nuevo completo en dibujos Bugs Bunny y familia. Resulta que hay personajes que tienen unas voces más parecidas a las habituales en alguna película como la del baloncesto que en sus propios dibujos... bueno, igual es un caso diferente de lo que estamos hablando pero mantengo el párrafo.
Caso traumático 3: la voz del teniente Colombo. En ciertos episodios de los años 90, el actor original debió de ser despedido, o igual falleció. El caso es que le pusieron un par de voces distintas, a cual peor. ¡Por favor, si cualquier imitador sabe poner voz de Colombo! Y creo que parte del éxito es esa voz cascada, que nada tiene que ver con la voz un tanto aflautada del personaje en inglés. Le pega mucho más la voz en castellano (y en catalán, oigan) con esa gabardina, puro, coche viejo y perro triste.
Caso traumático 4: la voz de John Hannibal Smith, jefe del Equipo A: si alguien se iba al lavabo y oía la voz de la tele por el pasillo, corría el riesgo de no identificar quién estaba hablando porque igual se la habían cambiado a medio episodio (exagero, pero no tanto).

El personaje, doblado, es su voz, tanto o más que el aspecto físico.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30813
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 31/03/2015 20:49    Asunto: Responder citando

miski escribió:
Qué manía con lo de la identificación de los personajes por la voz...

El gordo es Obélix.


No, si el espectador es ciego.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Cartoonnetwork
Agente especial


Registrado: 19 Jul 2003
Mensajes: 689

MensajePublicado: 31/03/2015 23:45    Asunto: Responder citando

Estoy más bien con magin, aunque en fin, en este caso las adaptaciones difieren tanto que con tal de que pongan una voz de doblaje decente ya estaría contento. O sea, que si la voz de doblaje de Obélix en las de imagen real fuera igual que las de animación siempre, me daría igual en el caso de las primeras porque eso no las iba a hacer mejores ni me iba a despertar más ganas de verlas, pero quizá sí me gustaría que fuese así en el caso de las segundas.

Por otra parte puede que en Francia no pero en Estados Unidos sí que procuran usar a los mismos actores para personajes animados como Mickey Mouse o los Looney Tunes, cuando se muere uno suele haber un reemplazo más o menos oficial que es el que usan casi siempre, aunque es cierto que ha habido un par de actores para Bugs y Lucas (y creo que en la serie esa nueva de los Looney Tunes no fueron los que suelen hacerlo habitualmente) pero vamos, si tratan de cuidar esto.

Evidentemente en esos casos , además, se trata de voces muy características. En el caso de Obélix igual no tienes tan asimilado cuál tiene que ser la voz pero si a Mickey o Bugs les cambian de actor de doblaje tiene que imitar un estilo marcado porque si no, no pega. Lo mismo con Garfield por ejemplo. Claso flagrante fue cuando en España doblaron con Carlos Latre la voz de Bill Murray, que sí se parecía a la que Lorenzo Music había hecho en los dibujos animados, en cambio la de Latre era diametralmente opuesta. Ya no es el tema de si debía hacerlo un personaje famoso como Latre u otro actor de doblaje, sino que utilice una voz que no se asemeja en absoluto a la que hemos escuchado en otras apariciones precedentes del personaje.

Tampoco creo que haya una intencionalidad en la versión original en este caso...puede que en algún personaje sí, pero bueno...no creo que quisieran desmarcarse de uno u otro Obélix, más o menos habrán puesto voces algo similares. A ver, que puede ser como el Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo, que la voz de Mortadelo se asemeja a la de los dibujos de los sesenta pero la de Filemón un poco menos...pero bueno, si doblan la película en cualquier idioma y en ese país sigue vivo quien dobló los dibujos de Estudios Vara pues tampoco pasa nada si lo hace él mismo. No es el mismo Filemón, este es más torpón y menos autoritario que aquel, pero que les aproveche.

Aquí no me parece que lo de la fidelidad sea tan esencial, lo mejor es que esté bien hecho. Si la voz es nueva vale, pero tampoco pegan cambios muy radicales (incluso, dentro de que es diferente, la voz española de Filemón sigue siendo tirando a grave y la de Mortadelo aguda, cosa que nos "encaja" en parte por el diseño de los personajes y en parte por los dibujos clásicos de los sesenta, mientras que las voces de los dibus de BRB se "hacía raro").
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
miski
Autor - Agitador cultural


Registrado: 27 Dic 2009
Mensajes: 18685
Ubicación: Aquí

MensajePublicado: 01/04/2015 07:35    Asunto: Responder citando

magin escribió:
miski escribió:
Qué manía con lo de la identificación de los personajes por la voz...

El gordo es Obélix.


No, si el espectador es ciego.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
CLG
Agente novato


Registrado: 25 Jun 2013
Mensajes: 66

MensajePublicado: 01/04/2015 19:53    Asunto: Responder citando

Supongo que aprovechando el tirón de la película, parece que Bruño va a publicar una nueva "edición especial limitada" del álbum "La residencia de los Dioses":

http://www.sddistribuciones.com/proximamente/ASTERIX-17-LA-RESIDENCIA-DE-LOS-DIOSES-NUEVA-EDICION_BRU07303345.html

De la Gran Colección seguimos sin tener noticias. A lo mejor están esperando a lanzar esta "edición especial limitada" y publicar luego, pasados unos meses, el álbum en formato Gran Colección incluyendo como extras estas 8 páginas de información y curiosidades que dicen que incluye la nueva edición. Optimista que es uno.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Olrik
Agente condecorado


Registrado: 20 Mar 2009
Mensajes: 1228
Ubicación: Barcelona

MensajePublicado: 01/04/2015 21:17    Asunto: Responder citando

CLG escribió:
Supongo que aprovechando el tirón de la película, parece que Bruño va a publicar una nueva "edición especial limitada" del álbum "La residencia de los Dioses":

http://www.sddistribuciones.com/proximamente/ASTERIX-17-LA-RESIDENCIA-DE-LOS-DIOSES-NUEVA-EDICION_BRU07303345.html

De la Gran Colección seguimos sin tener noticias. A lo mejor están esperando a lanzar esta "edición especial limitada" y publicar luego, pasados unos meses, el álbum en formato Gran Colección incluyendo como extras estas 8 páginas de información y curiosidades que dicen que incluye la nueva edición. Optimista que es uno.


Esta moto si la compro. Astérix después de Tintín es lo mejor del mundo mundial xd
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 3 de 7

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group