Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21155 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 13/09/2019 21:58 Asunto: |
|
|
No había visto este último mensaje hasta ahora. Ya había leído que volvía Mortadelo a publicarse en Alemania, pero no imaginaba que irían tan en serio Ojalá sigan así. _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 01/11/2019 01:54 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Chespiro me ha hecho llegar un vídeo sobre un curioso libro de MyF que ha encontrado en Francia. La teoría de Chespiro, que me ha pedido que lo postease:
1) Lleva portada de "Mortadel et Filemon"
2) Las páginas interiores con portadilla de "Futt et Fil" => Tiene pinta de retapado pero no se ve nada pegado raro.
3) Es relativamente actual. Se leen euros, Bush... pero no aparece la fecha.
4) La portada (Mortadel et Filemon) lleva título "En Allemagne" y la portadilla interior, la de Futt et Fil, también lleva ese título. Sin embargo, al pasar la página... aparece "El antídoto". La primera viñeta va en español ya que es un dibujo con el título y no la han redibujado en francés. Esta disparidad es lo que confirma que parece que se haya retapado el tomo. Pero es muy extraño porque Portada, portadilla y contenido parecen de tres cosas distintas (al cambiar el nombre de los personajes).
5) En la contraportada, en la línea de los Ases del Humor de los setenta (la inspirada en la de Tillieux) no aparecen más títulos de la colección. Parece un volumen independiente. Qué enjuague más raro.
Podría cuadrar la portada (Alemania) con el contenido, por el hecho de que en "El antídoto" visitaban Bestiolandia y puede que se haya elegido esa portada a propósito. De todas formas es la portada en la que aparecen MyF tirando de un coche, así que nada tiene que ver con Alemania en sí misma. La buena es la que hemos metido en el tomo de portadas que parece ambientada en Baviera, pero esa no es la que aparece en este tomo.
En fin, otra publicación en Francia que se nos ha pasado por alto. Pero de la que no sabemos fecha, ni por qué mezcla a los dos nombres con los que se conocen en Francia a los personajes...
EDITO: Acabo de verlo en Rakuten por 80 euros. Subo la foto a subefotos:
|
He encontrado estas dos ediciones piratas más:
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 29 Jul 2003 Mensajes: 30718 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 05/11/2019 14:46 Asunto: |
|
|
"Doucement les bosses" ¿qué significa? Me sale "Dulcemente las bolsas" o "Dulcemente los chichones" pero no lo pesco. ¿No es la portada de "Los guardaespaldas"?
Es decir, si fueran historietas cortas, lo de "chichones con cuidado" aún lo vería como un título chistoso tipo Colección Olé. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 05/11/2019 18:49 Asunto: |
|
|
Protegiendo con chichones... |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/11/2019 19:58 Asunto: |
|
|
magin escribió: | "Doucement les bosses" ¿qué significa? Me sale "Dulcemente las bolsas" o "Dulcemente los chichones" pero no lo pesco. ¿No es la portada de "Los guardaespaldas"?
|
Creo que significa "Cuidado con los baches"
Miski, gracias por el enlace. ¿Sabes algo de los contenidos de esa publicación? Según este enlace tiene cosas de MyF y también de 13 Rue, Pepe Gotera, Sacarino... también de Sir Tim:
https://bdoubliees.com/vaillantpif/annees/1982.htm
Pero no sé qué historietas de MyF. Parece que esa portada que cuelgas es un especial incluido en la revista cuyo enlace cito. Ese especial iba dedicado a historietas de origen español. Qué pena no saber qué historieta llevó. Más:
https://www.comics.org/issue/1676027/
No title indexed... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 29 Jul 2003 Mensajes: 30718 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 06/11/2019 11:49 Asunto: |
|
|
Pues no sé de dónde sacas esa traducción de "cuidado con los baches"... hum... "protegiendo con chichones"... hum, sí. De todos modos, mi duda permanece: ¿por qué no han puesto un título adecuado al contenido concreto? Chichones hay siempre pero hacer de "guardaespaldas" era una aventura específica y más o menos novedosa en su momento hasta que se convirtió en un divertido subgénero dentro de esas historietas.
Guardaespaldas en francés es "garde du corps", así que podrían haberlo traducido tal cual o haciendo un juego de palabras como "garde du coups".
Por cierto, buscando para certificar el juego de palabras... https://www.wordreference.com/esfr/golpe
wordreference escribió: | golpe nm (marca dejada por un choque) coup nm
bosse nf
El coche tiene un golpe en el parachoques.
La voiture a un coup sur le pare-chocs. |
Hum, y "garder" sirve como en castellano para "guardar" o "vigilar" pero también para "conservar". Pues aún entiendo menos ese título en francés: porque puedes decir "conservar o mantener los porrazos o chichones" haciendo un juego de palabras con el contenido de la aventura de los "guardaespaldas"/"guardagolpes". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/11/2019 12:09 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Pues no sé de dónde sacas esa traducción de "cuidado con los baches" |
En el reverso aparece en varias ocasiones. Trabajo actualmente con franceses. Podría confirmártelo si tienes mucho interés:
http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=ES&direction=frances-espanol
Vienen mogollón de entradas:
Doucement sur les bosses. => Cuidado con los baches.
Combien de fois dois-je te dire d'y aller doucement sur ces bosses? =>
¿Cuántas veces tengo que decirle que tenga cuidado con los baches?
Remercie le chauffeur de ma part il a roulé doucement sur les bosses => Agradece al conductor por mí, fue cuidadoso con los baches.
No me parece un mal título. De hecho, hay mogollón de cabecerás de "Olé!" de Mortadelo y Filemón en esa línea. Quizá en francés sea más utilizada en ciertos contextos. Déjame que eche un vistazo a la historieta y te confirmo si en varios pasajes tiene sentido (por aquello de que se inspirasen en el contenido a la hora de poner el título).
Coincido en que "Los guardaespaldas" en francés (garde du corps o algún otro término similar) hubiera podido ser más apropiado. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 06/11/2019 14:26 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | magin escribió: | "Doucement les bosses" ¿qué significa? Me sale "Dulcemente las bolsas" o "Dulcemente los chichones" pero no lo pesco. ¿No es la portada de "Los guardaespaldas"?
|
Creo que significa "Cuidado con los baches"
Miski, gracias por el enlace. ¿Sabes algo de los contenidos de esa publicación? Según este enlace tiene cosas de MyF y también de 13 Rue, Pepe Gotera, Sacarino... también de Sir Tim:
https://bdoubliees.com/vaillantpif/annees/1982.htm
Pero no sé qué historietas de MyF. Parece que esa portada que cuelgas es un especial incluido en la revista cuyo enlace cito. Ese especial iba dedicado a historietas de origen español. Qué pena no saber qué historieta llevó. Más:
https://www.comics.org/issue/1676027/
No title indexed... |
Lo añadí yo a Whakoom porque lo tengo. Luego te envío fotos. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/11/2019 21:53 Asunto: |
|
|
miski escribió: | ase62 escribió: | magin escribió: | "Doucement les bosses" ¿qué significa? Me sale "Dulcemente las bolsas" o "Dulcemente los chichones" pero no lo pesco. ¿No es la portada de "Los guardaespaldas"?
|
Creo que significa "Cuidado con los baches"
Miski, gracias por el enlace. ¿Sabes algo de los contenidos de esa publicación? Según este enlace tiene cosas de MyF y también de 13 Rue, Pepe Gotera, Sacarino... también de Sir Tim:
https://bdoubliees.com/vaillantpif/annees/1982.htm
Pero no sé qué historietas de MyF. Parece que esa portada que cuelgas es un especial incluido en la revista cuyo enlace cito. Ese especial iba dedicado a historietas de origen español. Qué pena no saber qué historieta llevó. Más:
https://www.comics.org/issue/1676027/
No title indexed... |
Lo añadí yo a Whakoom porque lo tengo. Luego te envío fotos. |
OK. Genial. Ya me dirás que historieta es (o alguna imagen para identificarla e indexarla como es debido).
ase62 escribió: | Déjame que eche un vistazo a la historieta y te confirmo si en varios pasajes tiene sentido (por aquello de que se inspirasen en el contenido a la hora de poner el título).
Coincido en que "Los guardaespaldas" en francés (garde du corps o algún otro término similar) hubiera podido ser más apropiado. |
En su día subí este gag de esa historieta donde se ve a los agentes protegiendo a Urracson subidos en un coche. Ya digo que no sé si la de los "baches" es la traducción buena :
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/11/2019 22:30 Asunto: |
|
|
Me pasó alguna imagen Miski pero no caigo en qué historieta es. Debe ser apócrifa y de B:
Por el invento he visto que en la lista de inventos teníamos un extintor que echaba espuma, pero aparece en "El loco del Fuji-yama". El que ha dibujado este se ha copiado de la otra o viceversa. Imágenes muy parecidas, incluso la forma del extintor. Puede que sea alguna de esas que tienen que ver con el tiempo (derivadas de "El estropicio meteorológico". En fin, que no he dado con ella... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28815 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 07/11/2019 22:45 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | Me pasó alguna imagen Miski pero no caigo en qué historieta es. Debe ser apócrifa y de B:
Por el invento he visto que en la lista de inventos teníamos un extintor que echaba espuma, pero aparece en "El loco del Fuji-yama". El que ha dibujado este se ha copiado de la otra o viceversa. Imágenes muy parecidas, incluso la forma del extintor. Puede que sea alguna de esas que tienen que ver con el tiempo (derivadas de "El estropicio meteorológico". En fin, que no he dado con ella... |
Vale, parece que he dado con ella. Se trata de "El impulsador galáctico":
https://mortadelo-filemon.es/ficha_content?q=YWlkPTYyNw%3D%3D
Mañana la indexo. Es la única historieta de MyF incluída en ese número. No ha aparecido en tantas publicaciones. La tenemos como de Casanyes. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|