Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

MyF en otros idiomas
Ir a página 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Hediondo
Agente condecorado


Registrado: 03 Jul 2008
Mensajes: 1580
Ubicación: Opositando para entrar en la T.I.A.

MensajePublicado: 12/12/2011 19:03    Asunto: MyF en otros idiomas Responder citando

No sabía si poner esto en un hilo ya existente o crear uno nuevo... Al final he decidido esto último, para que si alguien tiene algo o conoce sitios web donde puedan verse páginas ya conocidas de nuestros héroes en otros idiomas y quiere compartir la curiosidad, pues que lo haga aquí. :wink:

Yo el otro día localicé una revista llamada "Strip Zabavnik" del año 1986, creo, con una historieta de Casanyes en croata. No sé si habrá alguien del foro ducho en conocimientos sobre este idioma, pero de todos modos aquí os dejo la historieta completa, porque no deja de ser una curiosidad.





También cuelgo la portada de dicha publicación, cuya ilustración sí es esta vez del maestro Ibáñez.


_________________
"Los calvos con melena son muy feos y dan pena."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
miski
Autor - Agitador cultural


Registrado: 27 Dic 2009
Mensajes: 16207
Ubicación: Aquí

MensajePublicado: 12/12/2011 19:58    Asunto: Responder citando

Yo pienso que es muy buena idea abrir este hilo. Resulta curioso ver estas cosas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor Dirección AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2439

MensajePublicado: 12/12/2011 20:12    Asunto: Responder citando

Estoy con miski. El croata parece un idioma perfecto para Mortadelo y Filemón... además las páginas bien adaptadas, sin remontar ni pervertir como en otros países...

¿Habra versión china?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 19022
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 12/12/2011 20:56    Asunto: Responder citando

Gracias por abrir el hilo, Hediondo. Yo puedo pasaros una página que comparte la web de "Clever & Smart" en alemán, aunque ya no es ninguna sorpresa después de haber traducido dos aventuras en este foro...



Mortadelón compartió imágenes de páginas de la edición en griego. Os pongo una:


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2439

MensajePublicado: 12/12/2011 21:24    Asunto: Responder citando

La página en alemán que has colgado es una traducción de fans. No existe versión impresa.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 19022
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 12/12/2011 22:07    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
La página en alemán que has colgado es una traducción de fans. No existe versión impresa.

¡Qué curioso! Pues ni me había fijado... bueno, pero aceptamos barco, no? Razz
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2439

MensajePublicado: 12/12/2011 23:50    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
Paperinik escribió:
La página en alemán que has colgado es una traducción de fans. No existe versión impresa.

¡Qué curioso! Pues ni me había fijado... bueno, pero aceptamos barco, no? Razz


Jo, sería mejor si subieras una página de un álbum de verdad...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Hediondo
Agente condecorado


Registrado: 03 Jul 2008
Mensajes: 1580
Ubicación: Opositando para entrar en la T.I.A.

MensajePublicado: 13/12/2011 00:25    Asunto: Responder citando

Celebro que os guste el hilo. Coincido con Paperinik en el buen trabajo hecho para esa adaptación, la rotulación del título de la historieta parece hecha por el mismísimo Casanyes. Shocked Por cierto, ¡qué cachondas las onomatopeyas en croata!: "¡Krc!", "¡Tres!", "¡Pljas!", "¡Zviz!"... :lol:

A todo esto: yo siempre he supuesto que desde que MyF dejaron de publicarse en Alemania allá por el año ¿2002/2003? habrán ido circulando por la red traducciones de los siguientes álbumes hechas por los propios fans, como aquí hicisteis vosotros con las apócrifas alemanas... ¿Alguien podría/sabría confirmar esa teoría? Rolling Eyes
_________________
"Los calvos con melena son muy feos y dan pena."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 19022
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 13/12/2011 08:01    Asunto: Responder citando

Hediondo escribió:

A todo esto: yo siempre he supuesto que desde que MyF dejaron de publicarse en Alemania allá por el año ¿2002/2003? habrán ido circulando por la red traducciones de los siguientes álbumes hechas por los propios fans, como aquí hicisteis vosotros con las apócrifas alemanas... ¿Alguien podría/sabría confirmar esa teoría? Rolling Eyes

No he encontrado a nadie que haya intentado eso, aunque sí un interesante foro en el que lamentan que en el 30º aniversario de Mortadelo y Filemón en Alemania nadie haya dicho ni celebrado absolutamente nada:

http://www.comicforum.de/showthread.php?t=38221

Pero vamos, que no veo nada sobre traducción del español al alemán de los álbumes no publicados. Destacar una frase donde los fans alemanes comentan el tema de las licencias:

"Leider finde ich im Moment nicht die Quelle, aber vor einiger Zeit stand in einem Sekundär-Blatt eine Meldung, dass es zwischen dem deutschen Verleger und dem Lizenzgeber schon seit Jahren (?) zu Streitigkeiten betreffs Gebühren usw. gibt.Neues Material darf wohl bis zur Klärung nicht veröffentlicht werden."

En castellano:

"Desgraciadamente no encuentro ahora la fuente donde lo leí pero desde hace ya unos años hay tiranteces entre el editor alemán (Condor Verlag) y el propietario de la licencia (Ediciones B) por temas relacionados con las tasas y demás. Mientras no lleguen a un acuerdo no se publicará material nuevo".
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2439

MensajePublicado: 13/12/2011 10:38    Asunto: Responder citando

Pues la página colgada en este hilo demuestra que sí, que hay fans que las están traduciendo. De hecho, no recuerdo donde, se habían colgado unas cuantas de estas aventuras traducidas al alemán por aficionados... lo que no sé es si lo hacen puntualmente con cada nuevo lanzamiento...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente cibernético


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 21353
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 13/12/2011 10:39    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
ase62 escribió:
Paperinik escribió:
La página en alemán que has colgado es una traducción de fans. No existe versión impresa.

¡Qué curioso! Pues ni me había fijado... bueno, pero aceptamos barco, no? Razz


Jo, sería mejor si subieras una página de un álbum de verdad...


Si es la página de Mortadelo-Tarzán, no puedo hablar sobre la traducción, pero las letras están bastante bien. De nuevo, los fans haciéndolo mejor que las editoriales.
_________________
1500 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 19022
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 13/12/2011 10:43    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
Pues la página colgada en este hilo demuestra que sí, que hay fans que las están traduciendo. De hecho, no recuerdo donde, se habían colgado unas cuantas de estas aventuras traducidas al alemán por aficionados... lo que no sé es si lo hacen puntualmente con cada nuevo lanzamiento...

Tienes toda la razón. Si esa página no es de la editorial sería al menos un ejemplo de esto que comentaba Hediondo. Yo en todo caso no he encontrado nada buscando en foros en alemán de Clever & Smart. Si lo encuentras cuelgalo por aquí Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente cibernético


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 21353
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 13/12/2011 10:45    Asunto: Responder citando

Sobre la semejanza entre la edición en croato y la de Bruguera, puede ser debido a que en Bruguera se ve que imprimían directamente para Yugoslavia y otros lugares, según leí o escuché en algún sitio (no me extrañaría que la referencia esté por este mismo foro pero me da pereza el comando "buscar").
_________________
1500 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Hediondo
Agente condecorado


Registrado: 03 Jul 2008
Mensajes: 1580
Ubicación: Opositando para entrar en la T.I.A.

MensajePublicado: 13/12/2011 16:09    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
Pues la página colgada en este hilo demuestra que sí, que hay fans que las están traduciendo. De hecho, no recuerdo donde, se habían colgado unas cuantas de estas aventuras traducidas al alemán por aficionados... lo que no sé es si lo hacen puntualmente con cada nuevo lanzamiento...


Esto es lo que me desconcierta... ¿A qué aventura pertenece la página que has colgado, ase? Ahora no caigo, pero fijo que es de una historieta de los años 1984-85. Yo creía que en Alemania se habían publicado tooodas las largas hasta el 2002/3. ¿¿No tuvo esta publicación oficial y tuvieron que hacerla los fans?? Confused
_________________
"Los calvos con melena son muy feos y dan pena."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 19022
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 13/12/2011 16:16    Asunto: Responder citando

Hediondo escribió:
Paperinik escribió:
Pues la página colgada en este hilo demuestra que sí, que hay fans que las están traduciendo. De hecho, no recuerdo donde, se habían colgado unas cuantas de estas aventuras traducidas al alemán por aficionados... lo que no sé es si lo hacen puntualmente con cada nuevo lanzamiento...


Esto es lo que me desconcierta... ¿A qué aventura pertenece la página que has colgado, ase? Ahora no caigo, pero fijo que es de una historieta de los años 1984-85. Yo creía que en Alemania se habían publicado tooodas las largas hasta el 2002/3. ¿¿No tuvo esta publicación oficial y tuvieron que hacerla los fans?? Confused

La historieta la tomé prestada de la web de "Clever & Smart":

http://www.cleverundsmart-online.de/escobar.htm

Según dice el texto es una aventura en la que aparecen con "Zipi y Zape" ("Unos niños especiales"). Yo creo que es una rareza para los alemanes porque no se publicó allí (a pesar de ser anterior a 2002) y por eso se decidieron a traducirla.

Aparecen más trozos de otras aventuras, pero una cosa está clara: si está en la web de la editorial Condor/Verlag es porque el que ha puesto los bocadillos es alguien de la editorial. Vamos, digo yo... ¿Qué pensáis vosotros? ¿Qué la cogieron de un foro de "frikis" alemanes?
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  Siguiente
Página 1 de 13

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group