Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

MyF en otras lenguas y/o países
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 22, 23, 24  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 02/01/2012 09:09    Asunto: Responder citando

Gracias chicos. Este es el listado que he podido encontrar hasta ahora de las publicaciones de Mortadelo y Filemón en Grecia (parece que se publicaron más de 50 aventuras):

ΑΝΤΙΡΙΞ & ΣΥΜΦΩΝΙΞ Εκδόσεις Edimas Antirix kai Symphonix (Edimas)
1. Ω τι λύπη – μας έμειναν τα λίπη 1.- Esos kilitos malditos
2. 100 Χρόνια αυτοκίνητο 2.- El cochecito leré
3.- OI BOMBIΣTEΣ 3.- Los bomberos
4.- ΣΤΙΝ ΟΛΥΙΜΠΙΑDA ΤΗΣ ΜΟΣΧΑΣ 4.- Moscú 80
9.- Θ.Ι.A. ΥΠΙHPEIΣA PΛHPOFOPIΩN 9.- El antídoto
10. Τα τέρατα 10.- Los Monstruos
12. Σαφάρι στους δρόμους 12.- Safari callejero
13. Στη δημοκρατία της τυρανίας 13.- El sulfato atómico
14. Λαθρεμπόριο μεγάλης ολκής 14.- Contranbando
19. Που είναι οι φωτογραφίες; 19.- A la caza del cuadro
21. Μαζί κοιμούνται, μαζί ονειρεύονται 21.- (En conjunto, dormir, soñar juntos??)
25. Η εφημερίδα του αύριο 25.- El periódico de mañana
26. Oi 26.- Los superhéroes
32. Η περίπτωση με την τρελή μπάλα 32.- El caso de la pelota loca
41. Η ιστορία των Αντιρίξ & Συμφωνίξ 41. La historia de Mortadelo y Filemón
42. ΤΟ ΑΤΥΧΟ ΤΣΙΡΚΟ 42.- El circo
53 O tromperos metamorphoths
ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ La estatua de la Libertad
ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟ ΜΕΓΑΛΗΣ ΟΛΚΗΣ Contrabando
ΙΑ ΒΟΜΒΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΧΗΓΟ!!! (¡¡¡Una bomba en la cabeza!!!?)

ΑΝΤΙΡΙΞ & ΣΥΜΦΩΝΙΞ εκδόσεις Oscar Press – Χ. Παπαχρυσάνθου – πρώτη έκδοση – τιμή κάθε τεύχους 5ευρώ Antirix kai Symphonix (Oscar Press)
2. Στη δημοκρατία της τυρανίας 2. El sulfato atómico
5. Η ιστορία των Αντιρίξ & Συμφωνίξ 5. La historia de Mortadelo y Filemón
9. Τα οχήματα της συμφοράς (9. Los vehículos de la aflicción??)

Antirix kai Symphonix (Edición de bolsillo)
4.- Sin título ????
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 02/01/2012 09:53    Asunto: Responder citando

Aquí tienes muchos más títulos:
http://agis.karoulis.gr/hobbies/clever&smart.htm

Se me ocurren las siguientes correspondencias entre títulos griegos y españoles (son hipótesis solamente):

En conjunto, dormir, soñar juntos = Pesadilla
El caso de la pelota loca = El balón catastrófico
Los vehículos de la aflicción = Los cacharros majaretas

ΙΑ ΒΟΜΒΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΧΗΓΟ!!! = Operación ¡bomba! Esto está demostrado, porque aquí puede verse la portada:
http://www.ebay.es/itm/MORTADELO-y-FILEMoN-GRIEGO-5-ejemplares-/220875180135


_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
miski
Autor - Agitador cultural


Registrado: 27 Dic 2009
Mensajes: 18685
Ubicación: Aquí

MensajePublicado: 02/01/2012 11:02    Asunto: Responder citando

Ahí está la portada de la estatua de la libertad, de contrabando, del circo, con sus títulos. Y la historia de Asterix y Sonflonix es la historia de Mortadelo y Filemón por huevos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 02/01/2012 22:00    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
21. Μαζί κοιμούνται, μαζί ονειρεύονται 21.- (En conjunto, dormir, soñar juntos??)
25. Η εφημερίδα του αύριο 25.- El periódico de mañana


El de "soñar juntos": estoy de acuerdo con el Señor Ogro (iba leyendo el mensaje de ase62 y preguntándome si podría ser... lo que luego escribiera el prolífico e histórico forero.

El Periódico de Mañana... aunque no me suena ningún título, la verdad es que no me suena desconocida una historieta de este estilo. Tal vez de Casanyes, aunque seguramente no lo sea. Tipica cosa: un invento del Bacterio que saca el periódico del día siguiente con el cual los agentes tienen que impedir los delitos antes de que se produzcan.

Por otra parte, se me ocurre que pudiera ser la de "Siglo XX", viendo un poco la época de varias historietas.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 02/01/2012 23:21    Asunto: Responder citando

"El periódico de mañana" es el título de una historieta de 8 páginas firmada por Ibáñez que fue publicada en el Super Mortadelo nº 80 de Ediciones B (enero de 1991). Se incluye en el Olé grande nº 35. En la historieta, el profesor Bacterio intenta imprimir un diario con las noticias del pasado (¿?) y obviamente le sale al revés, con noticias del futuro. Una de ellas es que el Super va a sufrir un atentado, del que, como cabe esperar, le tendrán que proteger Mortadelo y Filemón.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 02/01/2012 23:35    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
"El periódico de mañana" es el título de una historieta de 8 páginas firmada por Ibáñez que fue publicada en el Super Mortadelo nº 80 de Ediciones B (enero de 1991). Se incluye en el Olé grande nº 35. En la historieta, el profesor Bacterio intenta imprimir un diario con las noticias del pasado (¿?) y obviamente le sale al revés, con noticias del futuro. Una de ellas es que el Super va a sufrir un atentado, del que, como cabe esperar, le tendrán que proteger Mortadelo y Filemón.


Ajá. No la conocía. El argumento es esperable.

Entonces, ¿ese tomo griego contendría otras historietas cortas?
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 02/01/2012 23:37    Asunto: Responder citando

Gracias a todos. Paso el listado que me ha dado Señor Ogro a una excel y le comentaré a mi hermano que intente encontrar más información (por el hecho de que vive allí y de que después de una década domina el griego).

En cuanto pueda comparto un listado excel más chulo que el que colgaba ayer Wink. De todas formas estará todo en la BBDD que me ha comentado mi hermano que quiere hacer visible pronto...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 30/09/2012 11:30    Asunto: Responder citando

Llevaba mucho tiempo buscando este eslabón perdido. Se trata de una imagen de los personajes traducidos al vasco/euskera: "Txorizo eta Txistorra". Aparecieron en los años 60 en la revista Pan-Pin (que cita Guiral en "El Gran Libro de Mortadelo y Filemón"):



Esta apareció concretamente en el nº 59 de la revista Pan-Pin (1965) que sólo contaba con 8 páginas. Creo que fue la revista creada por un grupo que estaba bajo la tutela de la iglesia con idea de favorecer la difusión del euskera, pero no me hagáis mucho caso porque el traductor de google vasco-castellano va muy mal.


Si alguno sabe euskera y puede ayudarnos, este es el texto:

http://www.euskara.euskadi.net/r59-luredir/es/contenidos/articulo/c0112/eu_d0112003/0112003.html



"Espainiako gerra zibiliaren ondoren, euskal komikigintzak isilaldi luze bat izan zuen, egoera politikoa eta euskararen erabileraren debekua zirela eta. Salbuespen bakarra Don Celes gizontxoaren tira mutuak dira, Olmok El Correo Español egunkarirako eginak, eta mundu osora zabaldu direnak. 1960. urtea arteitxoin behar da euskal haurrentzat hamarraldi batez mugarri izan zen aldizkari bat aurkitu ahal izateko: Pan-Pin.

Euskaltzale talde batek sortu zuen Pan-Pin, Elizaren babespean, ikastolen mugimendu sortu berriaren euskalduntze lanean laguntzeko asmoz. Aldizkariak euskal marrazkilarien lanak eta, batez ere, Europako beste herrialde batzuetako komikilarienak argitaratu zituen. Aipagarrienak Bruguera eskolako pertsonaiak dira: Txorizo eta Txistorra (Mortadelo y Filemón), Jangoluke Albaluke (Carpanta), Peru eta Txomin (Zipi y Zape)? Hirurogeiko hamarraldiaren bukaeran, Jose Antonio Retolaza idazle eta elizgizonak sustatuta, Kili-kili haur aldizkari euskalduna sortu zen. Oso bizialdi labur baten ondoren (1966-1968), berriz argitaratu zen 1977tik aurrera."
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 30/09/2012 13:24    Asunto: Responder citando

Oh, qué interesante.

Curiosos los colores de la historieta.

El diseño del titulo de la revista me recuerda a otra cosa, aunque será casualidad. La revista "Colorín" o algo así.

Se puede decir, por tanto, que el primer idioma al que fueron traducidos Mortadelo y Filemón, y tal vez los primeros de Editorial Bruguera, fue al vasco o euskera. Eso es un dato de trivial tebeístico.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 30/09/2012 14:58    Asunto: Responder citando

magin escribió:

Se puede decir, por tanto, que el primer idioma al que fueron traducidos Mortadelo y Filemón, y tal vez los primeros de Editorial Bruguera, fue al vasco o euskera. Eso es un dato de trivial tebeístico.

No lo había pensado, es cierto. Estamos hablando de los años 60. Mestres llegaría muchos años después y las primeras aventuras traducidas a otros idiomas fueron en los 70 (Alemania, Brasil, Holanda, Suecia, Portugal, Italia...). La época dorada, vamos.

Y de las aventuras primigenias diría que es de lo poquísimo que se ha traducido.

He estado poniéndolo todo en una ficha especial para las lenguas de España (Catalán y Vasco; en galego y valencià no he visto nada):

http://mortadelo-filemon.es/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9Mg%3D%3D


Imagino que muchos recordarán esta otra imagen:


_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)


Ultima edición por ase62 el 30/09/2012 16:28, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 30/09/2012 15:43    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
(...)

Si alguno sabe euskera y puede ayudarnos, este es el texto:

http://www.euskara.euskadi.net/r59-luredir/es/contenidos/articulo/c0112/eu_d0112003/0112003.html



"Espainiako gerra zibiliaren ondoren, euskal komikigintzak isilaldi luze bat izan zuen, egoera politikoa eta euskararen erabileraren debekua zirela eta. Salbuespen bakarra Don Celes gizontxoaren tira mutuak dira, Olmok El Correo Español egunkarirako eginak, eta mundu osora zabaldu direnak. 1960. urtea arteitxoin behar da euskal haurrentzat hamarraldi batez mugarri izan zen aldizkari bat aurkitu ahal izateko: Pan-Pin.

Euskaltzale talde batek sortu zuen Pan-Pin, Elizaren babespean, ikastolen mugimendu sortu berriaren euskalduntze lanean laguntzeko asmoz. Aldizkariak euskal marrazkilarien lanak eta, batez ere, Europako beste herrialde batzuetako komikilarienak argitaratu zituen. Aipagarrienak Bruguera eskolako pertsonaiak dira: Txorizo eta Txistorra (Mortadelo y Filemón), Jangoluke Albaluke (Carpanta), Peru eta Txomin (Zipi y Zape)? Hirurogeiko hamarraldiaren bukaeran, Jose Antonio Retolaza idazle eta elizgizonak sustatuta, Kili-kili haur aldizkari euskalduna sortu zen. Oso bizialdi labur baten ondoren (1966-1968), berriz argitaratu zen 1977tik aurrera."


Del poco Euskera que se (solo 4 expresiones; decir que quiero a alguien, saludar y pedir 2 sidras o 2 cervezas -lo imprescindible vamos-) Very Happy puedo entresacar que habla de después de la Guerra Civil española, de la tira diaria de Don Celes de Olmo en El Correo Español y luego cita unas cuántas series de la Escuela Bruguera...
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 30/09/2012 15:47    Asunto: Responder citando

Zorro Aullador escribió:
ase62 escribió:
(...)

Si alguno sabe euskera y puede ayudarnos, este es el texto:

http://www.euskara.euskadi.net/r59-luredir/es/contenidos/articulo/c0112/eu_d0112003/0112003.html



"Espainiako gerra zibiliaren ondoren, euskal komikigintzak isilaldi luze bat izan zuen, egoera politikoa eta euskararen erabileraren debekua zirela eta. Salbuespen bakarra Don Celes gizontxoaren tira mutuak dira, Olmok El Correo Español egunkarirako eginak, eta mundu osora zabaldu direnak. 1960. urtea arteitxoin behar da euskal haurrentzat hamarraldi batez mugarri izan zen aldizkari bat aurkitu ahal izateko: Pan-Pin.

Euskaltzale talde batek sortu zuen Pan-Pin, Elizaren babespean, ikastolen mugimendu sortu berriaren euskalduntze lanean laguntzeko asmoz. Aldizkariak euskal marrazkilarien lanak eta, batez ere, Europako beste herrialde batzuetako komikilarienak argitaratu zituen. Aipagarrienak Bruguera eskolako pertsonaiak dira: Txorizo eta Txistorra (Mortadelo y Filemón), Jangoluke Albaluke (Carpanta), Peru eta Txomin (Zipi y Zape)? Hirurogeiko hamarraldiaren bukaeran, Jose Antonio Retolaza idazle eta elizgizonak sustatuta, Kili-kili haur aldizkari euskalduna sortu zen. Oso bizialdi labur baten ondoren (1966-1968), berriz argitaratu zen 1977tik aurrera."


Del poco Euskera que se (solo 4 expresiones; decir que quiero a alguien, saludar y pedir 2 sidras o 2 cervezas -lo imprescindible vamos-) Very Happy puedo entresacar que habla de después de la Guerra Civil española, de la tira diaria de Don Celes de Olmo en El Correo Español y luego cita unas cuántas series de la Escuela Bruguera...

Jajajaja ¡gracias Zorro! Yo he aprendido, a base de escuchar y repetir como una cacatúa, una canción entera que cantan los Celtas Cortos en su último disco. El "Aita Semeak", que se la enseñan a los escolares vascos de pequeños, es muy bonita pero tampoco me sirve para mucho:

http://www.youtube.com/watch?v=QYXWvmMh-wk

Es raro que no haya ningún vasco por estos lares Rolling Eyes
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 30/09/2012 21:11    Asunto: Responder citando

Si sólo puedes pedir 2 sidras o 2 cervezas eso te evita borracheras...

Es verdad: destaquemos que generalmente se suelen traducir historietas largas pero que en este caso es uno de esos casos raros en los que se tradujo una historieta de "agencia de información". Evidentemente eran las únicas que había (aún no existía la TIA), pero no deja de ser algo curioso.

Eso sin hablar de que, si el vasco estaba prohibido, es curioso que hubiese publicaciones en ese idioma.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21155
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 30/09/2012 21:35    Asunto: Responder citando

Interesantes imágenes de Mortadelo griego y vasco. Pero lo que más gracia me hace es la denominación que recibieron en euskera. Se tendría que haber editado una versión en esa lengua del álbum de Londres 2012 y, por qué no, también en gallego. Si hasta Superlópez ha tenido ediciones en galego.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 01/10/2012 20:10    Asunto: Responder citando

Raul1981 escribió:
Interesantes imágenes de Mortadelo griego y vasco. Pero lo que más gracia me hace es la denominación que recibieron en euskera. Se tendría que haber editado una versión en esa lengua del álbum de Londres 2012 y, por qué no, también en gallego. Si hasta Superlópez ha tenido ediciones en galego.

No sé yo si habría vendido mucho una edición en euskera... me da que no tuvo mucho éxito el de "Llegó el euro".

Bueno, continúo con más países:

1) Países bajos:

http://mortadelo-filemon.com/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9NA%3D%3D

2) Países nórdicos:

http://mortadelo-filemon.com/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTUmcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9NCYmb2Zmc2V0PTU%3D

Tengo que revisarlo con más tiempo pero se admiten críticas y correcciones anticipadas Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 22, 23, 24  Siguiente
Página 3 de 24

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group