|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 01:04 Asunto: |
|
|
(Mensaje repetido) _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 01:05 Asunto: |
|
|
(Mensaje repetido) _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 01:06 Asunto: |
|
|
Porque todas están entre las lenguas romances, es decir, en el tronco indoeueropeo de las lenguas derivadas del Latín, Español, Gallego, Catalán, Valenciano... incluso hay elementos del Español antiguo que aparecen en algunas de estas lenguas, como la cedilla "ç", hoy desaparecida del Español actual, pero que existía antiguamente.
El Vasco tiene un origen oscuro y desconocido, aunque dicen por ahí que puede proceder de alguna lengua Bereber ¿?, y que se parece mucho, si lo oímos, al Celtíbero... desde luego antiguamente el Vasco se hablaba en muchos más sitios que hoy, incluída La Rioja, de hecho, tanto el Español, como el Vasco nacieron a la par como Lenguas escritas en San Millán de la Cogolla.
La verdad es que no nos podemos quejar, tenemos lenguas y culturas al Sur de los Pirineos para estarlos estudiando años y años... Culturalmente es algo muy interesante.... _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 21/10/2011 01:11 Asunto: |
|
|
Oscar +AB escribió: | miski escribió: | Señor Ogro escribió: | Gracias por la información, Barrufet. ¡Qué envidia me dais a veces los catalanes! |
Todo es ponerse. El catalán se entiende mucho mejor que cualquiera de las otras lenguas cooficiales del estado. Además, todos los cambios en la pronunciación, no se aprecian en el texto escrito. |
En realidad está al mismo nivel de comprensión que el gallego. La única que no se entiende ni torta es el vasco |
Bueno. El gallego se entiende de coña, porque lo están castellanizando a marchas forzadas, con tal de que cada vez se parezca menos al portugués. Cuando alguien habla gallego por la tele, ya ni lo subtitulan. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2156 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 21/10/2011 01:18 Asunto: |
|
|
Zorro Aullador escribió: | Porque todas están entre las lenguas romances, es decir, en el tronco indoeueropeo de las lenguas derivadas del Latín, Español, Gallego, Catalán, Valenciano... |
estooo...el valenciano no es una lengua.
miski escribió: | Bueno. El gallego se entiende de coña, porque lo están castellanizando a marchas forzadas, con tal de que cada vez se parezca menos al portugués. |
bueno, lo mismo hacen con el valenciano, descatalanizándolo.
Se inventan incluso palabras nuevas, para que cada vez se asemeje menos al catalán y parezca una lengua nueva y diferenciada, cuando todo el mundo sabe que es lo mismo.
De aquí poco nacerá el balear, otra modalidad del catalán destinada a mutar en una "nueva lengua oficial". Y si no, al tiempo. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 01:22 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: | Zorro Aullador escribió: | Porque todas están entre las lenguas romances, es decir, en el tronco indoeueropeo de las lenguas derivadas del Latín, Español, Gallego, Catalán, Valenciano... |
estooo...el valenciano no es una lengua.
(...) |
Según este enlace si que lo es :
http://www.avl.gva.es/inici.html _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2156 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 21/10/2011 01:29 Asunto: |
|
|
hombre, claro, ¿qué quieres que digan los de la Academia valenciana de la lengua?
Aún recuerdo cuando se creó esta academia, estuvieron a punto de nombrarla "Academia de la lengua valenciana". Sutil diferencia.
Al final se lo pensaron dos veces. Por algo sería. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 01:40 Asunto: |
|
|
Heu...!, yo cité aquellas que son oficialmente lenguas cooficiales diferentes del Castellano en el Estado Español... quitando intereses políticos de por medio, imagino que habrá estudios que han abarcado el Catalán y las vertientes valenciana y balear... desgraciadamente no habrá unos resultados subjetivamente objetivos dependiendo de quien preguntes.... somos así...
Me gustaría saber realmente qué diferencias reales hay entre el Catalán y el Valenciano (aparte de la pronunciación de la "O" en "O", y no en "U"). Me temo que me explico mejor con un ejemplo... mientras en Cataluña la palabra "collons" se pronunciaría "cullons", en Valencia se pronunciaría como "collons".
Mera curiosidad cultural. _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2156 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 21/10/2011 01:53 Asunto: |
|
|
Zorro Aullador escribió: | Mera curiosidad cultural. |
ningún problema, Zorro, ya lo sabes !
Pues aparte de la pronunciación hay algunas diferencias cuando conjugamos los verbos. Después hay alguna palabra propia ("hui" en lugar de "avui", "xicotet" en lugar de "noiet", etc), bastantes castellanismos ("pues" en lugar de "doncs") y poca cosa más.
Una lengua nace cuando un partido político así lo quiere. Si no estoy equivocado en 2006 se modificó el estatuto valenciano y allí donde ponía que la lengua propia era el valenciano-catalán se cambió por idioma valenciano y se quedaron tan anchos. Ahí nació una lengua/idioma nuevo porque a los políticos de turno les dio la gana, llevando la contraria a toda la comunidad cultural, incluso a la propia de la comunidad valenciana.
http://es.wikipedia.org/wiki/Estatuto_de_Autonom%C3%ADa_de_la_Comunidad_Valenciana
Como siempre, el politiqueo de las narices. Que cada uno diga a su lengua como quiera, catalán o valenciano. Pero nadie puede negar que es la misma. Simplemente eso. |
|
Volver arriba |
|
|
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 21/10/2011 02:00 Asunto: |
|
|
En España habría además el Bable de Asturias (yo tengo hasta tebeos -Coses de Xoanón, de Adolfo García- y música -Los Berrones- en Bable, es muy fácil de entender), que algunos dicen que vendría del antiguo Leonés, del cual derivaría el Cántabru que unos defienden y otros lo niegan (somos así), el Aragonés (del que haría gala la Chunta, por ejemplo...), que, si bien pueden tener literatura, eso, imagino que los debería de dar categoría de Lengua, es decir, cuando existe un registro literario de determinado idioma pasa a ser lengua... esto último la gente lo suele tener menos claro.
Luego lo que se hace con ellos... en Galicia había una corriente que abogaba por "portuguesizar" más el Gallego y, cambiar la "Ñ" por "NH", que es como solucionaría el sonido "eñe" un portugués y cosas así... la verdad es que muchas veces oyendo a políticos hablando en Gallego pero sin acento, casi parece que están desvirtuando el gallego, es decir, es un gallego sin fallos de dicción o errores, pero suena raro, como si lo hablara alguien con acento romano, es decir, sin acento...
Es curioso, algún manual de Gramática vasca antiguo seguro que aceptaba como letra la "Ñ"... actualmente, la Academia de la Lengua Vasca no acepta como letras propias de su alfabeto: la "C", la "Q", la "V", la "Ñ", la "Y", ni el sonido "CH", o el de "LL", por eso hablan de Bizkaia y no de Vizcaya, etc., etc.
Recuerdo que una vez, hace unos cuántos años (a mediados de los 90´s) en Pamplona me enseñaron la primera frase que aprendí en Vasco: "Maite zaitut", que vendría a ser una declaración de amor... así si que daba gusto aprender idiomas, hablando de cosas positivas... :D
La política, mala para todo cuanto toca, no dejaré de decirlo. _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
barrufet Agente condecorado
Registrado: 19 Mar 2006 Mensajes: 2156 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 21/10/2011 02:10 Asunto: |
|
|
Zorro Aullador escribió: | En España habría además el Bable de Asturias (yo tengo hasta tebeos -Coses de Xoanón, de Adolfo García- y música -Los Berrones- en Bable, es muy fácil de entender) |
yo también tengo un LP de Los Berrones, buenísimo!
Chachooooo onde estás chachoooo, fuisti pal otro mundu sin habelo probaooooo
A dormir.
Por cierto, que estamos en un hilo pitufo.... si quieres abrimos en offtopic un nuevo tema. "Catalán y Valenciano, la misma lengua". Tendremos diversión asegurada... |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30813 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 21/10/2011 12:54 Asunto: |
|
|
Oscar +AB escribió: | En realidad está al mismo nivel de comprensión que el gallego. La única que no se entiende ni torta es el vasco |
Hombre, hay bastantes vascos y algunos navarros que lo entienden...
Simplemente para leer un texto sencillo, con un nivel educativo medio y no demasiada paciencia, es factible tomar un texto en gallego y catalán y leerlo. Y la mente abierta, que eso también cuenta un tanto.
Alguna palabra o alguna expresión puede no entenderse, pero para eso están los diccionarios... o Internet. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30813 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 21/10/2011 12:56 Asunto: |
|
|
mensaje repe.
Aprovecho para decir que también en Lleida las vocales átonas se pronuncian como se escriben en castellano: "o" suena "o" y no "u".
El catalán se divide en dos dialectos principales:
a.-Catalán Oriental (simplificando al máximo): se pronuncia la "o" átona como "u" y la "e" átona como "a") . Este de Catalunya (Barcelona, Girona), y luego Baleares (dificilillo de entender las primeras horas), Alguer (localidad de Cerdeña, aunque yo diría que ya sólo lo hablan para los turistas catalanes; resto del imperio mediterráneo de la Corona de Aragón) y Catalunya Nord (Rosselló /Roussillon, Perpinyà/Perpignan... zonas catalanoparlantes en Francia, debido al Tratado de los Pirineos de 1669 (una de esas habilísimas negocianes en las que es tan ducha la diplomacia española).
b.-Catalán Occidental: pronuncian las vocales átonas como suenan en castellano (la "o" es "o") (he simplificado al máximo, idea que repito para no enzarzarme en un debate sobre que hay más cosas que sólo esto y que si la o suena con acento abierto o cerrado). Se habla aproximadamente en Lleida, Tarragona y Comunidad Valenciana). También en una pequelísima comarca de Murcia (El Carxe; no lo saben ni los murcianos; constatado), a donde emigraron gente de Valencia por el siglo XVIII aproximadamente. Y lo que en Catalunya se llama "la Franja de Ponent" o simplemente la "Franja", que es una estrecha línea al Este de Aragón y, por tanto Oeste (Poniente) de Catalunya, en las provincias de Huesca y Teruel (y paso de poner Zaragoza porque, mirad el mapa y veréis la forma que tiene). En esa franja se habla catalán en unos pueblos (en alguna comarca llamado Chapurriau), y se habla castellano, asimismo como se habla, en otros pueblos aragonés/altoaragonés o cómo le llamen (porque cada vez que lo reviso le han cambiado el nombre). Son poca población en general, y lingüísticamente aún menos, pero es un fenómeno curioso ese de la frontera entre lenguas.
Y luego vienen los políticos, siempre con su espíritu de concordia, y trocean y hacen fronteras sobre todo.
El fenómeno de los dialectos en Catalán, apenas se dá en castellano, y no tengo ni idea de por qué. En el libro de COU se hablaba sobe el Español de América y el Andaluz. Sin embargo, de una asignatura sobre Dialectos: "Estudiar las modalidades dialectales hispánicas, históricas (leonés, aragonés, mozárabe) y modernas (extremeño, murciano, andaluz", canario, español de América, judeoespañol, etc.) http://www.us.es/estudios/grados/plan_159/asignatura_1590035
,,, donde lo que se hace es ¿lo habéis visto? discriminar lo que no es el hablar habitual de origen castellanodeCastilla, puesto que este dialecto, si así lo es, no sale señalado como tal. Curioso. Que es una forma como otra de decir que "una gente habla mejor que otra". (tengo que investigar un poco más sobre esto)
Y no está como offtopic por hoy. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
miski Autor - Agitador cultural
Registrado: 27 Dic 2009 Mensajes: 18685 Ubicación: Aquí
|
Publicado: 21/10/2011 14:09 Asunto: |
|
|
barrufet escribió: | Zorro Aullador escribió: | Mera curiosidad cultural. |
ningún problema, Zorro, ya lo sabes !
Pues aparte de la pronunciación hay algunas diferencias cuando conjugamos los verbos. Después hay alguna palabra propia ("hui" en lugar de "avui", "xicotet" en lugar de "noiet", etc), bastantes castellanismos ("pues" en lugar de "doncs") y poca cosa más.
Una lengua nace cuando un partido político así lo quiere. Si no estoy equivocado en 2006 se modificó el estatuto valenciano y allí donde ponía que la lengua propia era el valenciano-catalán se cambió por idioma valenciano y se quedaron tan anchos. Ahí nació una lengua/idioma nuevo porque a los políticos de turno les dio la gana, llevando la contraria a toda la comunidad cultural, incluso a la propia de la comunidad valenciana.
http://es.wikipedia.org/wiki/Estatuto_de_Autonom%C3%ADa_de_la_Comunidad_Valenciana
Como siempre, el politiqueo de las narices. Que cada uno diga a su lengua como quiera, catalán o valenciano. Pero nadie puede negar que es la misma. Simplemente eso. |
Barrufet, no politices. No metas a todos los valencianos en el mismo saco y sobre todo no te enerves.
El valenciano el balear y el catalán son lo mismo, o sea catalán, si
Es o no quita que a veces, la pronunciación haga incomprensible alguna de sus variantes (hablo del mallorquín, por ejemplo o en la propia cataluña el barceloní y el lleidatà).
Cuando hablo de valenciano, si te sientes más cómodo, escribe ahí catalán. Pero yo llamo a mi lengua materna como me viene en gana. Sabiendo conscientemente que es la misma, claro.
En cuanto a los estatutos de autonomía, eso si que es política pura y dura. De hecho, la Constitución reconoce el valenciano como una de las cuatro lenguas oficiales del estado (??). Habría que preguntar a los políticos de la transición por qué lo hicieron. Por evitar un bloque catalanoparlante importante? Quién sabe. la cuestión es que eso está ahí, y como en este país la Constitución es intocable, excepto cuando conviene económicamente a los grandes partidos, en esas estamos. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25753 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 21/10/2011 15:44 Asunto: |
|
|
Acabo de leer en la Wikipedia que "valenciano" es el glotónimo usado en la Comunidad Valenciana para referirse al idioma catalán. Y me ha encantado, porque no conocía la palabra glotónimo y me ha parecido preciosa. Tengo que introducirla en mis conversaciones como sea. :P
De pequeño estudié que el valenciano y el mallorquín eran dialectos del catalán. Ahora ya no sé si lo que estudié es falso o sólo es políticamente incorrecto. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|