Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 04/08/2016 15:50 Asunto: |
|
|
La única reseña que he encontrado: http://www.cinemaniak.net/agents-super-zero-mortadelo-and-filemon-mission-implausible/
(La de la web de Amazon no es fiable. Siempre que hay una única crítica de un producto en Amazon, lo más seguro es que sea de alguien de la empresa que lo ha producido).
Traducen Jimmy el Cachondo como Jimmy the Joker.
El crítico pone a Mortadelo a la altura de Tintín y Astérix.
Básicamente, la película es muy divertida, pero es tan acelerada que no da tiempo a poder disfrutarla del todo. |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 04/08/2016 16:08 Asunto: |
|
|
También parece que está en inglés: https://www.youtube.com/watch?v=efa8w-TIFos
Las críticas en EEUU son buenas:
http://www.hollywoodreporter.com/review/mortadelo-filemon-mission-implausible-mortadelo-755420
http://www.fantasiafestival.com/2015/en/films-schedule/48/mortadelo-and-filemon-mission-implausible
http://exclaim.ca/film/article/mortadelo_filemon_mission_implausible-javier_fesser
Me hace gracia que digan que es muy fiel a los cómics de Ibáñez. No entro a valorar si la frase es cierta, pero ¿cómo lo saben? ¿Han leído algo de los tebeos? También veo que, como en México, les preocupa el machismo de la cinta.
Y en italiano: https://www.youtube.com/watch?v=nChSre1psSY
La traducción sería "Mortadelo y Albóndigo", más o menos
Estoy viendo una crítica que compara que compara esta película con Hellzapoppin (Loquilandia, 1941), que es algo que me hace gracia porque opino igual, esa película es una influencia descarada en los tebeos de Bruguera.
Los italianos dicen lo mismo, destacan la velocidad de la película, pero en las críticas que he leído no lo ponen como defecto, sino como una de sus virtudes.
Serbio, etc: https://www.youtube.com/watch?v=LvuKCcAoG4E |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/08/2016 00:31 Asunto: |
|
|
pablo escribió: |
Los italianos dicen lo mismo, destacan la velocidad de la película, pero en las críticas que he leído no lo ponen como defecto, sino como una de sus virtudes.
Serbio, etc: https://www.youtube.com/watch?v=LvuKCcAoG4E |
Pues en este enlace los únicos dos comentarios hablan por sí solos:
"Orrendo, sessista e osceno, altro che film per bambinI!!!"
"Film assurdo, ripetitivo, noioso, con battute non adatte ai bambini.... soldi buttati via"
http://www.comingsoon.it/film/mortadello-e-polpetta-contro-jimmy-lo-sguercio/53215/scheda/
Y eso que le ponen tres estrellas y media sobre cinco... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 06/08/2016 09:50 Asunto: |
|
|
Yo no soy de hacer caso a los comentarios de las noticias o los videos de Youtube. Prefiero hacer caso a las críticas que escriben los periodistas, que sé que han visto la película entera. En los comentarios de Youtube comenta el que ha visto únicamente el trailer. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/08/2016 10:05 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | Yo no soy de hacer caso a los comentarios de las noticias o los videos de Youtube. Prefiero hacer caso a las críticas que escriben los periodistas, que sé que han visto la película entera. En los comentarios de Youtube comenta el que ha visto únicamente el trailer. |
Eso también es cierto...
He subido aquí los cinco carteles (Italiano, Méjico, Francés, Serbio y Estados Unidos):
http://mortadelo-filemon.es/content?q=Y2F0X2lkPTQ4JmN0Z19pZD0xMTImcG09YmxvZyZvZmZzZXQ9Nw%3D%3D#.V6WZ2qLofIU
La portada francesa es la diferente a todas las demás. En alemán no he llegado a encontrarla. No tengo claro que finalmente se doblase al alemán.
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 06/08/2016 10:14 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | En alemán no he llegado a encontrarla. No tengo claro que finalmente se doblase al alemán. |
Es que no sé de dónde sacaste ese dato
La lista de países en los que se ha estrenado y de los títulos que le han dado:
http://www.imdb.com/title/tt2857458/releaseinfo |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/08/2016 17:57 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | ase62 escribió: | En alemán no he llegado a encontrarla. No tengo claro que finalmente se doblase al alemán. |
Es que no sé de dónde sacaste ese dato
La lista de países en los que se ha estrenado y de los títulos que le han dado:
http://www.imdb.com/title/tt2857458/releaseinfo |
Gracias por el enlace. Más países de los que pensaba. Me gustaría saber cuánto ha recaudado la película en todos esos países para saber si al final la película ha salido rentable o si ha tenido pérdidas.
El dato de Alemania lo ví en un enlace que compartí de una web alemana. Luego me dí cuenta de que la.imagen llevaba el póster en francés con los nombres de los personajes también en francés. Por lo visto ni se ha doblado ni estrenado en ese país... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 12/09/2016 17:35 Asunto: |
|
|
pablo escribió: | También parece que está en inglés: https://www.youtube.com/watch?v=efa8w-TIFos
Las críticas en EEUU son buenas:
http://www.hollywoodreporter.com/review/mortadelo-filemon-mission-implausible-mortadelo-755420
http://www.fantasiafestival.com/2015/en/films-schedule/48/mortadelo-and-filemon-mission-implausible
http://exclaim.ca/film/article/mortadelo_filemon_mission_implausible-javier_fesser
Me hace gracia que digan que es muy fiel a los cómics de Ibáñez. No entro a valorar si la frase es cierta, pero ¿cómo lo saben? ¿Han leído algo de los tebeos? También veo que, como en México, les preocupa el machismo de la cinta.
Y en italiano: https://www.youtube.com/watch?v=nChSre1psSY
La traducción sería "Mortadelo y Albóndigo", más o menos
Estoy viendo una crítica que compara que compara esta película con Hellzapoppin (Loquilandia, 1941), que es algo que me hace gracia porque opino igual, esa película es una influencia descarada en los tebeos de Bruguera.
Los italianos dicen lo mismo, destacan la velocidad de la película, pero en las críticas que he leído no lo ponen como defecto, sino como una de sus virtudes.
Serbio, etc: https://www.youtube.com/watch?v=LvuKCcAoG4E |
Es posible que algunos (¿todos?) los artículos sean propaganda para ver si le venden Mortadelo a TimeWarner o a Disney o a Google o a Donald Trump. 100 milloncejos de euros trincotranko.
De todos modos me quedo con alguna frase de Hollywood Reporter: Cita: | The pages of a Mortadelo and Filemon comic book are packed with detail, verbal wit, and visual invention, and on screen this translates into a hyperactivity and breathlessness which is at times almost exhausting |
Si me dijeran que los "periodistas" son españoles con nombres inventados, me lo creería. "Muchos europeos conocen a los personajes"... cierto, pero ¿acaso no están todos en el mismo país?
Lo de francés: "no tienen miedo de NADA... porque no entienden NADA".. lo he leído en algún otro sitio hace años pero me gusta mucho. Sirve de presentación a Mortadelo y Filemón en la mayoría de misiones. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
KIKE-COMIC Agente de incógnito
Registrado: 10 Sep 2016 Mensajes: 86 Ubicación: Alicante
|
Publicado: 23/09/2016 15:04 Asunto: |
|
|
Según como comentáis ase62 y pablo, se por ejemplo que los franceses les gusta también el humor absurdo y muy cartoon, por ejemplo hay series de animación francesas que tienen ese tipo de humor, y luego es contradictorio que den bastantes criticas negativas a esta película. |
|
Volver arriba |
|
|
sjurado Agente con honores
Registrado: 28 Mar 2013 Mensajes: 3699
|
Publicado: 25/06/2018 03:53 Asunto: |
|
|
hoy, mientras cambiaba algunos canales, he podido ver algunas escenas en español latino y de verdad que a mis oidos gana bastante (principal handicap para poder disfrutar la pelicula y su ritmo arrollador)
Ojala alguno de los foreros españoles tenga la oportunidad de escucharla doblada al otro español y asi poder comparar. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30876 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 25/11/2018 22:15 Asunto: |
|
|
¿Cómo es que no usan el estilo ibañezco para los storyboards, salvo en el pollo que huye? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 29012 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 25/11/2018 22:56 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Cómo es que no usan el estilo ibañezco para los storyboards, salvo en el pollo que huye? |
Me imagino que han intentado hacer los storyboards usando los modelos de los personajes de la peli precisamente para que se parezcan lo máximo posible.
La verdad es que el de la gallina es el que más me gusta, quizá por el tremendo parecido con el estilo de Ibáñez y por lo gracioso.
Mira qué poco se parece este Filemón al de Ibáñez
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Goe Agente fundador
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 5228 Ubicación: Ciudad de Edo
|
Publicado: 26/01/2019 11:09 Asunto: |
|
|
Ayer la ví. Tenía las expectativas muy altas y quedé decepcionado. Me gusta que está lleno de detalles cachondos propios de los tebeos reales de M y F si uno se fija en los fondos. Me hizo especial gracia el cartel de "toma leche", y en la ducha lo de "fría, caliente, lo siguiente". Pero la trama en sí llega a hacerse muy tediosa en algunos ratos. Por cierto me da la impresión de que Karra Elejalde imita la voz del Mortadelo de Estudios Vara. Cuando Bacterio llama a Ibáñez también me dió la impresión de que es la voz real de Ibáñez. _________________ Vamos Ebisumaru!!! |
|
Volver arriba |
|
|
Acasa Agente especial
Registrado: 30 Ene 2009 Mensajes: 823
|
Publicado: 27/01/2019 12:05 Asunto: |
|
|
Goe escribió: | Ayer la ví. Tenía las expectativas muy altas y quedé decepcionado. Me gusta que está lleno de detalles cachondos propios de los tebeos reales de M y F si uno se fija en los fondos. Me hizo especial gracia el cartel de "toma leche", y en la ducha lo de "fría, caliente, lo siguiente". Pero la trama en sí llega a hacerse muy tediosa en algunos ratos. Por cierto me da la impresión de que Karra Elejalde imita la voz del Mortadelo de Estudios Vara. Cuando Bacterio llama a Ibáñez también me dió la impresión de que es la voz real de Ibáñez. |
Es su voz real |
|
Volver arriba |
|
|
|