Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
lolo87 Agente veterano
Registrado: 30 Jun 2015 Mensajes: 397 Ubicación: en los sotanos de la T.I.A clasificando papeles viejos
|
Publicado: 01/12/2015 17:50 Asunto: |
|
|
me ha hecho gracia la voz de ibañez por el telefono "bacterio que me debes 20 euros me tienes hasta el colodrillo"(con el dineral que debe tener ) |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21226 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 04/12/2015 09:52 Asunto: |
|
|
lolo87 escribió: | me ha hecho gracia la voz de ibañez por el telefono "bacterio que me debes 20 euros me tienes hasta el colodrillo"(con el dineral que debe tener ) |
Ya tenía ganas de que lo dijera alguien más y no sólo yo...
Fue un gracioso "cameo". Aunque hubiese sido mítico ver a un Ibáñez animado doblado por él. _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
lolo87 Agente veterano
Registrado: 30 Jun 2015 Mensajes: 397 Ubicación: en los sotanos de la T.I.A clasificando papeles viejos
|
Publicado: 04/12/2015 16:22 Asunto: |
|
|
Raul1981 escribió: | lolo87 escribió: | me ha hecho gracia la voz de ibañez por el telefono "bacterio que me debes 20 euros me tienes hasta el colodrillo"(con el dineral que debe tener ) |
Ya tenía ganas de que lo dijera alguien más y no sólo yo...
Fue un gracioso "cameo". Aunque hubiese sido mítico ver a un Ibáñez animado doblado por él. |
la tuve que ver dos veces por que me quede con la cosa de ¿es el autentico ibañez? pero se nota que es el
si,hubiera estado bien aunque fuese con una sola frase |
|
Volver arriba |
|
|
lolo87 Agente veterano
Registrado: 30 Jun 2015 Mensajes: 397 Ubicación: en los sotanos de la T.I.A clasificando papeles viejos
|
Publicado: 04/12/2015 16:22 Asunto: |
|
|
-nunca habia visto esta combinacion entre un monton de mierda y tan mal gusto,me encanta
-quince años me pase en el truuuuyo,por las pruebas falsas que puso un capuuuullo
-como ahora no eres el de anteess,toma estos productos y ponte los guaaaantes,coges el mocho y te friegas to el piso y te dejo el cucal por si ves algun biiicho
-la colcha tu hermana |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21226 Ubicación: La Paf-cueva
|
|
Volver arriba |
|
|
Marta-delo Aspirante a agente
Registrado: 15 Dic 2015 Mensajes: 11
|
Publicado: 19/01/2016 17:37 Asunto: |
|
|
Me gustó mucho esta peli, especialmente Ofelia y la tía Fulgencia, jajajaja!! _________________ ¿Pero si es el Mortadelín? ¡Si te veo por ahí no te reconozcooo! |
|
Volver arriba |
|
|
Billy_el_horrendo Agente sabueso
Registrado: 19 May 2015 Mensajes: 227 Ubicación: España
|
Publicado: 14/07/2016 15:48 Asunto: |
|
|
La película está ya disponible en Netflix España.
Los que no la habeis visto, no teneis excusa, que si no teneis cuenta de Netflix el primer mes es gratis _________________ - ¡Levanta las zarpas Billy! ¡Caíste con el botín!
- ¡Rayos, me está bien por bajar a por un duro para pipas! |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
|
Volver arriba |
|
|
janiji Agente especial
Registrado: 08 Jun 2014 Mensajes: 634
|
Publicado: 04/08/2016 12:34 Asunto: |
|
|
En México la titularon Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Locuaz, cambiando sólo una palabra, pero han cambiado las voces, han puesto a famosillos locales. ¿Qué tiene que decir al respecto Fesser? |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21226 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 04/08/2016 13:01 Asunto: |
|
|
janiji escribió: | En México la titularon Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Locuaz, cambiando sólo una palabra, pero han cambiado las voces, han puesto a famosillos locales. ¿Qué tiene que decir al respecto Fesser? |
¿Qué va a decir? Eso se ha hecho siempre y más aquí en España con traducciones muy libres. Y tenemos el ejemplo más reciente de las películas de Ted, con referencias a famosos casposos de aquí. _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 04/08/2016 13:39 Asunto: |
|
|
También veo que han cambiado el "aquello" por el "uyuyuy": https://www.youtube.com/watch?v=ocYN1sGlBCk
Me imagino que "cachondo" en México tiene la misma connotación sexual que en España, pero más marcada y eso hace que la película sea invendible. Así que en vez de cambiar solo esa palabra y quedase raro, han cambiado todo el doblaje.
También entiendo que el efecto que tiene el inconfundible doblaje de Ramón Langa para el público español es inimitable. Lo habrán personalizado con su voz épica mexicana.
Veo que también han cambiado Mari y Trini por Ronnie y Donnie, como dos famosos siameses americanos.
La crítica la pone muy bien, y descubro que es la primera película de Mortadelo que les llega de manera legal: http://cineswag.com/resena-mortadelo-y-filemon-contra-jimmy-el-locuaz/ |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 04/08/2016 13:56 Asunto: |
|
|
En México parece que ha gustado, pero insisten en que no es una película para niños.
http://resenas.horadecine.com/mortadelo-y-filemon-contra-jimmy-el-locuaz
http://www.tomatazos.com/peliculas/7941/Mortadelo-y-Filemon-contra-Jimmy-el-Locuaz
http://poluxweb.com/Polux3/index.php/cine/en-la-mirada-de-un-espectador/8682-resena-mortadelo-y-filemon-vs-jimmy-el-locuaz
Cita: | Lamentablemente el doblaje mexicano, en su afán mercadológico de convocar a star talents, demerita un tanto el sentido original de los textos, más allá del cambio del título, siendo Lalo España quien parece haberse acoplado mejor a la interpretación. |
http://orgullogeekr.blogspot.com.es/2016/01/cine-barato-mortadelo-y-filemon-contra.html
Cita: | Un pequeño detalle que me pareció curioso fue el trabajo de doblaje y adaptación, el cual es adecuado a secas. Personalmente me hubiera gustado ver esta película con las voces originales españolas, pero eso se debe a que soy un snob insufrible que prefiere ver películas en su idioma original para fingir que soy más interesante de lo que verdaderamente soy, aun con esto estoy completamente consciente de que el trabajo de adaptación era necesario para poder llamar la atención del público latinoamericano en general. Por ejemplo, en la versión original, Jimmy es conocido como “El Cachondo”, apodo que le daría un subtexto algo incomodo al espectador mexicano. |
http://enfilme.com/en-cartelera/mortadelo-y-filemon-contra-jimmy-el-locuaz
Por lo que estoy viendo han cambiado muchas referencias locales por otras que se puedan entender en México. Lo entiendo, porque el humor de Fesser se basa mucho en localismos y referencias muy particulares.
Las críticas no son unánimes, pero creo que sobre todo hay admiración tanto por los personajes (entre quienes los conocen por los tebeos) como por la película, por su humor físico. |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28974 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 04/08/2016 15:10 Asunto: |
|
|
pablo escribió: |
Las críticas no son unánimes, pero creo que sobre todo hay admiración tanto por los personajes (entre quienes los conocen por los tebeos) como por la película, por su humor físico. |
Me alegro de que al menos hayan podido minimizar las pérdidas. Lo raro es que en Europa no haya tenido más tirón.
EDITO: Por lo que veo ¡¡sí apareció finalmente en Alemania!!
Le dan tres estrellas sobre 5 en esta web alemana:
http://www.filmstarts.de/kritiken/189195.html#
También la veo en una web francesa:
http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=189195.html
Con fecha en DVD de hace sólo un mes. Tiene toda la pinta de que la habrán subtitulado (no sé si doblado) y la han sacado por varios países este verano ¿no? _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28974 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 04/08/2016 15:16 Asunto: |
|
|
Un vídeo en francés. Parece que sí fue doblada a esa lengua:
https://www.youtube.com/watch?v=3OuDV8ihoi8
Los comentarios de la gente no son muy buenos... _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 24 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 04/08/2016 15:41 Asunto: |
|
|
Yo los veo también bastante mixtos. Hay quien dice que le parece repugnante, y hay quien dice que tiene un aspecto divertido. |
|
Volver arriba |
|
|
|