Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Zipi y Zape: El espray mágico
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Escobar
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 01/01/2004 19:09    Asunto: Zipi y Zape: El espray mágico Responder citando

Se trata de una historieta larga que desconocía hasta hace poco. El título espero que sea "El Espray mágico". Me la compré de relleno en esos albumes en catalan con los que he dado la lata antes en este foro [elimino todo lo que son acentos y cosas asi porque no me va bien el teclado, no se por que].

Resulta que es una historieta muy entretenida. Por un lado ya aparecen los abuelos de ZZ, y el Doctor Pildorin. Y los ratones tienen un especial protagonismo.

No tiene desperdicio. Los episodios de 4 paginas no cuentan argumentos independientes unidos por el uso del espray, sino que, mas de una vez, se hacen referencias al episodio anterior. Es una novedad para la epoca, me parece.
Aunque el titulo hace referencia al espray, fabricado con un juego de quimicefa o quiminova regalado por los abuelos, en realidad el protagonismo se lo lleva "Baldomera", protagonista de una radionovela, o sea, un culebron de la radio. En esta ocasion Don Pantuflo es guionista de seriales radiofonicos.

El ingenio de Escobar lo inunda todo. El espray hace aumentar y reducir los tamaños y ZZ lo aprovechan incluso para desatascar una tuberia. Atentos a la frase de la mujer, Renata: Hoy es el dia mas feliz de mi vida: por fin viene el fontanero.

Se enfrentan a un malo llamado El Langostino, un tipo experto en escaparse de ZZ, con una casa llena de trampas y que ha robado el ultimo capitulo del serial para sobornar a su mujer de manera que se lo dejara leer en caso de que le cocine las mas apetitosas viandas.

El fenomeno fan hace su aparicion de una manera curiosa: hay que acabar con la amnesia presunta de Don Pantuflo para que el final del serial se vuelva a escribir, dado que el final original fue robado. Y ya sabeis como se acaban con las amnesias en los tebeos y en los dibujos animados...

Las dos ultimas paginas son impagables: el dueño de la radio pide que se interrumpa la emision y se avise al mundo porque ya se ha encontrado el final del culebron.

La verdad es que me esperaba una historia soseta pero me lo he pasado muy bien. Me ha sorprendido, y eso es raro porque llega un momento en el que parece que ya se ha leido todo.

Y ZZ vienen a decir que su padre nunca sera realmente nadie en la vida escribiendo culebrones, que lo que tendria que hacer es publicar las aventuras de ZZ. Me encantan estas autorreferencias de ZZ, y tal vez sea de las primeras veces que aparece.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 18 Jul 2003
Mensajes: 8875
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 01/01/2004 19:27    Asunto: Re: ZZ: El espray mágico Responder citando

magin escribió:
Se trata de una historieta larga que desconocía hasta hace poco. El título espero que sea "El Espray mágico".

Me suena el título pero la historieta no la he leido y viedo tu resumen, no me suena de nada excepto...

magin escribió:
En esta ocasion Don Pantuflo es guionista de seriales radiofonicos.

Creo recordar que hay algunas historietas cortas en las que también sale eso.

magin escribió:
"Hoy es el dia mas feliz de mi vida: por fin viene el fontanero"

No sé cómo entender eso... :lol:

Y el año, pues acabó como empezó: conectado al ciberespacio.
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Chespirot
Agente fundador


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 1541

MensajePublicado: 02/01/2004 21:33    Asunto: Responder citando

A mí, sin embargo, esta es una de las aventuras largas de Zipi y Zape que menos me gustan. Eso sí, las referencias al serial que escribe don Pantuflo son geniales.Creo que en alguna otra ocasión ha ejercido esta profesión.
A mí, el hecho de que haya un Spray que agrande o achique los objetos no me parece nada original (antes estaba EL SULFATO, con sus diferencias, e imagino que antes de este, el recurso ya habría sido muy utilizado).
Además, en esta historieta hay un fallo garrafal. El malo durante las páginas 5-8 ...ES OTRO PERSONAJE QUE EN EL RESTO DEL ÁLBUM... Fíjense, oiga, fíjense.
_________________
www.mortadeloyalgomas.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
na_th_an
Agente fundador


Registrado: 15 Jul 2003
Mensajes: 2678
Ubicación: Andalusía

MensajePublicado: 03/01/2004 05:44    Asunto: Responder citando

Chespirot escribió:
[...](antes estaba EL SULFATO, con sus diferencias, e imagino que antes de este, el recurso ya habría sido muy utilizado).


¡¡Claro, hombre!! ¡¡Las pastillas de chiquitolina!! Very Happy
_________________
Urm...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 03/01/2004 20:15    Asunto: Responder citando

Creo que a me ha gustado la historieta sobretodo porque no esperaba nada de ella. La compré porque me pareció muy barata (album desconocido a 2€).

Es verdad que el malo cambia (la nariz sobretodo pasa a ser más redondeada) y también es cierto que el recurso del espray que agranda o que encoge está muy usado. Lo del espray es lo de menos (espero que así se entienda en el mensaje que puse), lo que pasa es que expliqué de qué iba eso del espray por si acaso le interesaba a alguien. Cogiendo la historieta, pensé en dos posibilidades: o hace invisible o hace aumentar el tamaño (esto sobretodo porque en la portada se ve a un jugador de baloncesto, escena que no existe en la historieta y que no me extrañaría que viniera de la aventura "enviados especiales" u otra similar).

Lo que sí me pareció curioso es todo el trapicheo en torno a algo aparentemente tan secundario como es un capítulo de un culebrón y todo lo que ello conlleva: las fans quieren saber el final, Don Pantuflo podría perder el trabajo, el Gran Director de la radio es capaz de parar la emisión para ofrecer el episodio, el ladrón tiene secuestrado el guión a cambio de recibir viandas de su esposa; y su esposa, Renata, cambia de bando porque lo que quiere es saber el final del culebrón. Todo esto junto, me parece muy curioso.

Por cierto, aunque para mí todos estos detalles forman parte del ingenio de Escobar, tengo mis dudas acerca de la autoría original de los guiones de estas aventuras largas, e incluso de algunas viñetas (las pintas de Zipi y Zape).
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 03/01/2004 22:58    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 03/01/2022 16:19, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Chespirot
Agente fundador


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 1541

MensajePublicado: 05/01/2004 01:55    Asunto: Responder citando

Pues precisamente no había caído en las pastillas de chiquitolina, nathan Laughing
Lo que opina Magin acerca de los guiones de Escobar y ciertos dibujos raros...yo sí creo que todo es obra de Escobar, pero estamos en una época en la que la editorial forzaba a hacer álbumes y lo cierto es que la forma de trabajar de este dibujante no se adaptaba a este método, por lo que se vio obligado a forzar sus guiones, creando situaciones inusuales hasta entonces.
De hecho, Escobar abandonó relativamente pronto las historietas largas.
En cuanto a las pintas raras de Zipi y Zape en algunas viñetas, no sé bién a qué te refieres. Yo creo que a causa del recurso del spray podemos ver imágenes inusuales de los gemelos, en algunas de las cuales se agrandan excesivamente, lo cual tal vez nos choque un poco. Yo diría que, al margen de las imposiciones editoriales, la obra sólo puede ser firmada por Escobar.
_________________
www.mortadeloyalgomas.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 06/01/2004 16:51    Asunto: Responder citando

pablo escribió:
lo tengo, y no me parece que sea desconocida:

No, no, si quiero decir "desconocida" para un servidor.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 06/01/2004 16:58    Asunto: Responder citando

Chespirot escribió:

En cuanto a las pintas raras de Zipi y Zape en algunas viñetas, no sé bién a qué te refieres.


Bueno, es más que nada una impresión. Me da la sensación de que la idea original de las historietas largas no es de Escobar: que sean detectives, que se vayan de safari, que usen un espray mágico (que tampoco es mágico; es químico), etc.. Y tal vez algunos capítulos o algunos chistes. Aunque el desarrollo sí que tiene toda la pinta de Escobar. Pero supongo que, sea lo que sea, no se puede comprobar... por lo tanto, es de Escobar, que es lo que pone en las firmas.

En cuanto a las pintas raras, por ejemplo, la portada (Zipi más pequeño que Zape) [aunque la portada es posterior: pelo cuadrado, no redondo). Sobretodo, páginca como la número 5 (la nariz de Zipi canta como una calandria, en la parte inferior de la 7... y hay otros ejemplos. Tal vez fuera el entintador, tal vez fuera el exceso de trabajo... lo que me he fijado es que se repiten estos "errores" (no encuentro otra palabra) en algunas viñetas del Gran Safari. Pero no recuerdo estos "errores" en las historietas cortas.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
TioCanya
Agente especial


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 686
Ubicación: Amistat , línia 5, el metro

MensajePublicado: 07/01/2004 12:01    Asunto: Responder citando

2 €, catalàn... o sea : el mismo que el de mi biblioteca. (Magín, te has fijado en que las vallas de anuncios de la portada estan sin traducir?) y la historia ... no me parece mala, pero el final... muy vacío, muy hecho de prisa...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Yahoo Messenger MSN Messenger
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 08/01/2004 13:39    Asunto: Responder citando

Sucede con casi todos los albumes en catalán que he visto: se traduce lo básico, que son los bocadillos. A veces se hace algún esfuerzo por traducir los juegos de palabras pero no siempre, lo que, en realidad, elimina la gracia de algunas viñetas de Mortadelo y Filemón, por ejemplo. Y el caso de vallas publicitarias sin traducir es bastante común. El caso más grave seguramente es el de los libros del Bruto (el Brètol... no creo que sea la mejor traducción pero es la que que queda mejor fonéticamente... un "brètol" es, del diccionario, un "canalla", pero creo que se suele usar más como un "tontorrón"). En el caso de los libros del Bruto, la gracia está en que son todos de Física y se hace un juego de palabras con la preparación física que le pide Superlópez, y además desmiente que por ser el forzudo sea un iletrado. Y ya os podéis ir buscando el capítulo correspondiente del Supergrupo porque no lo voy a decir.


... estoy esperando... y resulta que hay que darle al botón de enviar. Embarassed
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Chespirot
Agente fundador


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 1541

MensajePublicado: 08/01/2004 15:49    Asunto: Responder citando

Efectivamente, Magin, el impulso de las historietas largas parece ser presión editorial. Zipi y Zape se desenvuelven mejor en un ambiente cotidiano que en medio de áfrica, pero tampoco es tan raro... en álbumes como CONTAMOS CON VOSOTROS, Escobar vuelve a uno de sus temas favoritos: los distintos deportes. Y DETECTIVES EN ACCIÓn no es la única ocasión en la que los gemelos han desempeñado esa profesión (lo han hecho en muchas otras historietas cortas).
En cuanto a los supuestos "errores", no hay que olvidar que estamos en una época de Bruguera en la que los principales dibujantes, para dar a basto, tenían que recurrir a un entintado industrial, masivo, poco cuidado (en Ibáñez se ve todavía más claro).
Por cierto, ¿os habéis fijado en el detalle del "malo" del ESPRAY MÁGICO (ciertamente, magin,es químico, jeje), que cambia en el segundo capitulito? Ese si es un fallo gordo del señor Escobar, que seguramente hizo la primera entrega de páginas sin haber tomado nota del personaje y con seguridad tuvo que esperar a verlas publicadas para retomarlo dos semanas después. (Es una hipótesis).
_________________
www.mortadeloyalgomas.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 08/01/2004 18:41    Asunto: Responder citando

Chespirot escribió:
Por cierto, ¿os habéis fijado en el detalle del "malo" del ESPRAY MÁGICO (ciertamente, magin,es químico, jeje), que cambia en el segundo capitulito?


Sí, lo dijo Chespirot antes que Chespirot. Smile
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
TioCanya
Agente especial


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 686
Ubicación: Amistat , línia 5, el metro

MensajePublicado: 08/01/2004 20:03    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Sucede con casi todos los albumes en catalán que he visto: se traduce lo básico, que son los bocadillos. A veces se hace algún esfuerzo por traducir los juegos de palabras pero no siempre, lo que, en realidad, elimina la gracia de algunas viñetas de Mortadelo y Filemón, por ejemplo. Y el caso de vallas publicitarias sin traducir es bastante común. El caso más grave seguramente es el de los libros del Bruto (el Brètol... no creo que sea la mejor traducción pero es la que que queda mejor fonéticamente... un "brètol" es, del diccionario, un "canalla", pero creo que se suele usar más como un "tontorrón"). En el caso de los libros del Bruto, la gracia está en que son todos de Física y se hace un juego de palabras con la preparación física que le pide Superlópez, y además desmiente que por ser el forzudo sea un iletrado. Y ya os podéis ir buscando el capítulo correspondiente del Supergrupo porque no lo voy a decir.


... estoy esperando... y resulta que hay que darle al botón de enviar. Embarassed


pero si hay juegos de palabras bien hehcos, como el del final del gang del chicharrón de llamar al refresco "coca cua" (vale, es el unico bueno, los demas son bastante malos, de hehco es una traducción bastante criminal)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Yahoo Messenger MSN Messenger
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30835
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 09/01/2004 15:54    Asunto: Responder citando

Me lo miro por los lados positivos: la versión de Barcelona'92 es mala pero mala (claro que de donde no hay no se puede sacar). Lo mejor es la parte de los políticos (histórica: Maragall, Pujol, Serra... y Felipe González, cuya traducción demuestra una falta de ganas de trabajar del traductor insuperable). En la versión en castellano, se "traduce" a Pujol, si recordáis.

Estas historietas más viejas parecen tener una mejor traducción.

Por otro lado, es la posibilidad de ver si la traducción de MF (y otros personajes, si los hubiere) a otros idiomas funciona. Bueno, más o menos funciona. Hasta que podamos leerlos en alemán, vale como prueba. Pero que se podrían haber estrujado las meninges un poquico más al traducir los juegos de palabras, eso sí. ¿Que cuesta? Sí, claro, como cuesta traducir a Goscinni, no te digo.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Escobar Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group