Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Dr. Slump
Ir a página Anterior  1, 2, 3, ... 14, 15, 16  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Manga
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 18 Jul 2003
Mensajes: 8875
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 04/11/2009 00:02    Asunto: Responder citando

Tonimn escribió:
Ya me vuelvo a sentir invisible ¡¡¡QUE SÍ SE EMITIÓ EN ESPAÑOL EN LATINOAMÉRICA!!!

¿Quién habla? :lol:

Me refería a si había sido emitida en español por alguna cadena nacional o autonómica de España y es a eso a lo que están contestando, no te están quitando la razón. :P

Gracias, comiquero, miraré eso de Kochikame a ver si me gusta.

En mi caso lo del Dr.Slump no tiene nada que ver con la nostalgia porque no la pude ver en su momento pero me parece divertida...
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Oscar +AB
Agente con honores


Registrado: 03 Feb 2004
Mensajes: 4186

MensajePublicado: 04/11/2009 09:02    Asunto: Responder citando

shin escribió:
¿DB con onomatopeyas traducidas al lado de la original? No recuerdo que sea así... Yo tengo la ed. antigua de Dr. Slump, y teniendo en cuenta que la traducción es la misma, no creo que me haga le nueva.


Sí. Me refiero a esto. Esta imagen que pondré ahora es tal y como venía en la primera edición de Dragon Ball (con arg, zas y fiiiu)

http://i44.tinypic.com/161ly1c.jpg

Y así es como viene en la ultimate edition, sólo que en los bordes de las viñetas ponen el significado, lo que pasa que el tipo que colgó esta imagen no lo tradujo



Pues eso, que lamento que no hallan dejado las onomatopeias originales y hallan seguido tirando de las onomatopeias traducidas (que me alegro por el tipo que las tradujo porque debió ganar y dinero y tal, pero ahora podrían haberlo dejado tal cual el original).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
shin
Agente especial


Registrado: 08 Dic 2007
Mensajes: 701

MensajePublicado: 04/11/2009 09:28    Asunto: Responder citando

varela escribió:
La edicion antigua estaba en catalan ¿no? por que yo diria que si, ahora no puedo mirarlo por que es una de las series "sacrificadas" que no pudo venirse conmigo y esta en casa de mis padres, que os voy a contar de problemas de espacio que no sepais...


Pues no, tampoco salió en catalán si mal no recuerdo. De hecho Editoriales como Glénat han manifestado lo poco rentables que salen las ediciones en catalán (salvo DB), no sé si con Dr. Slump pasaría igual.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
comiquero91
Agente especial


Registrado: 11 Feb 2007
Mensajes: 858

MensajePublicado: 04/11/2009 10:31    Asunto: Responder citando

varela escribió:
Si no recuerdo mal el Dr. Masirito tambien era un chiste interno de Toriyama sobre un ayudante suyo.


Te equivocas no era un ayudante, era y es uno de los "jefazos" de la editorial, me estoy leyendo ahoraun manga llamado Bakuman, que trata de dos chavales de 15 y 16 años que quieren llegar a ser autores de manga profesionales, y aparece este gag con este "jefazo" y mencionan a Mashirito

PD:Bakuman otro gran manga para los que quieran conocer como funcionaa el mundo del manga a nivel de autores y editoriales etc...

shin escribió:
Pues no, tampoco salió en catalán si mal no recuerdo. De hecho Editoriales como Glénat han manifestado lo poco rentables que salen las ediciones en catalán (salvo DB), no sé si con Dr. Slump pasaría igual.


Si pero de vez en cuando dan la campana, una de las recientes polémicas dentro del mundillo otaku español fue que Glénat publicó Yawara! solo en catalán, mas conocida como Cinturó Negre, un manga sobre el judo femenino del gran Naoki Urasawa, y de este manga su respectivo anime si que fue emitido únicamente en Cataluña, y se armó mucho revuelo, aunque su único mercado, o mercado mayoritario solo sería el catalán, y si que les sale rentable publicar en catalán y mas si lo hacían como Glénat en un principio que era editarlos al precio francés es decir uno o dos euros por debajo del precio en castellano, de todas maneras es que las editoriales no les dan publicidad, es decir ¿alguien ha visto desde los últimos 10 años anuncios de cómics en la tele? Ahora hablo solo de Cataluña pero aquí antes TV3 tenía su 3xl.cat o net que emitía básicamente anime, ahí las editoriales podrían haberse dejado la pasta y poner pequeños anuncios antes de cada serie, ahora, es mi forma de verlo y tampoco tengo mucha idea, lo que no es justo es que digan como tal y cual manga no vende o no los publicamos o si los estamos publicando les subimos el precio, y no 1 o 2 euros que a mi me han llegado a subir 5 leuros el tomo de manga, porque las editoriales en cierto modo no han sabido vender el manga o cómic, hablo de manga porque hoy en día es lo que mas filón tiene, pero que si que por ejemplo con la de películas de superhéroes que salen ahora yo que se Panini o Planeta podrían poner algún anuncio o algo no se mi forma de verlo Confused
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Oscar +AB
Agente con honores


Registrado: 03 Feb 2004
Mensajes: 4186

MensajePublicado: 04/11/2009 11:29    Asunto: Responder citando

Concretamente Mashirito está basado en Torishima (el nombre del revés) que es (o fue) un redactor encargado de la revista Shonen Jump.

Tonimn: lo que ocurrió con la serie es que al principio ponían 2 capítulos del manga en cada capítulo de la serie, por lo que podían poner guiones 100 % Toriyama (más los gags de fondo de los cuervos, el sol, etc),pero más adelante habían muchos episodios que lo que hacían era poner 1 capítulo del manga pero alargado con relleno inventado, generalmente capitaneados por el Rey Nikochan y su ayudante en fragmentos en que buscaban volver a su planeta, o por Supraman y sus terribles venganzas a los civiles (no digo que toriyama nunca los pusiese pero que llegaron a hacer rellenos inventados por Toei Animation sobre eso). Los rellenos de animes siempre han sido una losa en el argumento, al menos en la obra de Toriyama, aunque a veces dicen que vienen de ideas que tenía Toriyama y que no llegó a poner finalmente por cuestión de espacio (como el laberinto de la Muscle Tower en Dragon Ball, que en el manga es sólo una página y en el anime hay la paranoia de las paredes movibles).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21224
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 04/11/2009 11:42    Asunto: Responder citando

Son Goku escribió:
No hay espacape!


:?

Creo recordar que Slump venía a ser depresión en inglés, pero al caso no pega...
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
shin
Agente especial


Registrado: 08 Dic 2007
Mensajes: 701

MensajePublicado: 04/11/2009 14:34    Asunto: Responder citando

comiquero91 escribió:
Si pero de vez en cuando dan la campana, una de las recientes polémicas dentro del mundillo otaku español fue que Glénat publicó Yawara! solo en catalán, mas conocida como Cinturó Negre, un manga sobre el judo femenino del gran Naoki Urasawa, y de este manga su respectivo anime si que fue emitido únicamente en Cataluña, y se armó mucho revuelo,


Sí, la conozco, dijeron que fue un bombazo... pero un mes después dijeron que tenían que subir TODOS los precios del manga en catalán, porque eran un fracaso de ventas.

El principal motivo que veo yo por el que Glénat edita en catalán, es que Joan Navarro es catalanista convencido, más que la rentabilidad.

Cita:
aunque su único mercado, o mercado mayoritario solo sería el catalán, y si que les sale rentable publicar en catalán y mas si lo hacían como Glénat en un principio que era editarlos al precio francés es decir uno o dos euros por debajo del precio en castellano, de todas maneras es que las editoriales no les dan publicidad, es decir ¿alguien ha visto desde los últimos 10 años anuncios de cómics en la tele?


Con tiradas de 10000 ejemplares, dudo que les sea muy rentable. Recordemos que los tebeos solo se venden en librerías especializadas, no es un producto en absoluto popular como fue antaño. No podemos pedir peras al olmo :(

Y repito: no les sale rentable editar en catalán.

http://www.zonafandom.com/manga/glenat-sube-los-precios-del-manga-en-catalan-porque-pierde-dinero

Lo dijo el propio Navarro en su blog (donde mantuvo una discutible argumentación en los comentarios, que no acabó demasiado bien).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
varela
Agente de incógnito


Registrado: 15 Ene 2008
Mensajes: 133

MensajePublicado: 04/11/2009 21:45    Asunto: Responder citando

Sobre las imagenes de la primera pagina de DB yo creo que en catalan los mimeros numeros no venian rotulados en catalan sino en japones, hablo de la primera edicion de la serie blanca pero despues de tanto tiempo igual me confundo con otro comic.

Y si editar en catalan no fuera rentable no lo harian, pero aqui siempre estan llorando, si se editaran en japones directamente tambien seria mas barato.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Tchupón
Agente especial


Registrado: 08 Mar 2009
Mensajes: 830
Ubicación: Reus (Tarragona)

MensajePublicado: 05/11/2009 05:36    Asunto: Responder citando

Doy fe... En los primeros números de la serie blanca no traducían las onomatopeyas, eran las originales en japonés. A partir del primer Torneo de Artes Marciales empezaron a traducirlas, primero bastante chapuceramente y luego más curradas (aunque siempre innecesariamente claro) para acabar hacia la parte final de la serie (de Freezer en adelante) siendo otra vez una chapuza.

Recuerdo ahora mismo una viñeta grande donde la onomatopeya original tapaba medio cuerpo de Goku y la traducida les quedó más pequeña, con lo que tuvieron que reseguir y completar la parte del cuerpo que en realidad Toriyama no dibujó... El resultado: un desastre.

Sí, desgraciadamente en su día me compré completa la serie blanca y la roja... Sad
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 05/11/2009 11:42    Asunto: Responder citando

Oscar +AB escribió:
(...)
Pues eso, que lamento que no hallan dejado las onomatopeias originales y hallan seguido tirando de las onomatopeias traducidas (que me alegro por el tipo que las tradujo porque debió ganar y dinero y tal, pero ahora podrían haberlo dejado tal cual el original).


Si se las traduce por alguna parte a mi no me importa ver las onomatopeyas en el original Japonés... que sino pierdes información...
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ivansm
Agente sabueso


Registrado: 28 Ene 2009
Mensajes: 242
Ubicación: Sunnydale

MensajePublicado: 05/11/2009 19:06    Asunto: Responder citando

A mi me encanta Dr.Slump.
Tengo la edición antigua y me he comprado la nueva.
Me ha decepcionado un poco.
La impresión y el papel son muy buenos, mucho mejor que la anterior. Hay páginas a color. Y ahí acaba lo positivo.

Lo negativo: Misma traducción y onomatopeyas traducidas.

La más negativo: En la edición antiguas entre historias había páginas sueltas con chistes que en esta edición no aparecen. No se el motivo. No se si las hacían aquí o las adaptaban de Japón. El caso es que no están. Y antes estaban.

Si pudiera escaneaba páginas para que lo vierais.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Oscar +AB
Agente con honores


Registrado: 03 Feb 2004
Mensajes: 4186

MensajePublicado: 06/11/2009 09:34    Asunto: Responder citando

Ivansm: eso lo pusieron los de planeta para amenizar la publicación, para hacerlo más rollo revista que tomo.

Pero lo que sí es verdad es que uno se queda con la sensación de que tampoco es demasiado diferente a lo ya publicado, quizás la culpa es nuestra por hacernos falsas espectativas ...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 06/11/2009 10:30    Asunto: Responder citando

Lo incomprensible es que no hayan emitido cientos de veces Dr.Slump en algún canal nacional y sí emitan tanta animación abominable(yo tengo a veces hasta 20 canales con dibujos animados y todos horrendos)
_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ivansm
Agente sabueso


Registrado: 28 Ene 2009
Mensajes: 242
Ubicación: Sunnydale

MensajePublicado: 06/11/2009 10:56    Asunto: Responder citando

Oscar +AB escribió:
Ivansm: eso lo pusieron los de planeta para amenizar la publicación, para hacerlo más rollo revista que tomo.

Pero lo que sí es verdad es que uno se queda con la sensación de que tampoco es demasiado diferente a lo ya publicado, quizás la culpa es nuestra por hacernos falsas espectativas ...


Hombre, la reproducción ha mejorado mucho.

Hay un dinosaurio-mancha en la primera edición que en esta se transforma en un dinosaurio real...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
shin
Agente especial


Registrado: 08 Dic 2007
Mensajes: 701

MensajePublicado: 06/11/2009 11:30    Asunto: Responder citando

Ivansm escribió:
A mi me encanta Dr.Slump.
Tengo la edición antigua y me he comprado la nueva.
Me ha decepcionado un poco.
La impresión y el papel son muy buenos, mucho mejor que la anterior. Hay páginas a color. Y ahí acaba lo positivo.

Lo negativo: Misma traducción y onomatopeyas traducidas.

La más negativo: En la edición antiguas entre historias había páginas sueltas con chistes que en esta edición no aparecen. No se el motivo. No se si las hacían aquí o las adaptaban de Japón. El caso es que no están. Y antes estaban.

Si pudiera escaneaba páginas para que lo vierais.


No creo que en Planeta se hayan inventado nada. No aparecerá en la edición Kanzenban japonesa. No obstante había muchas chorradillas rollo: recorta por la línea de puntos, etc.

La edición en tomos de DB original también incluía pequeños comentarios de Toriyama, que desaparecieron en la kanzenban, o las portadas que pasaron a estar como extra de cada tomo.

De todos modos quien sabe si se recopilará en el último tomo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Manga Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, ... 14, 15, 16  Siguiente
Página 2 de 16

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group