Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Nur kein Gehetze - wir haben Arbeitsplätze! (traducción)
Ir a página 1, 2, 3 ... 18, 19, 20  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28808
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 05/09/2009 20:26    Asunto: Nur kein Gehetze - wir haben Arbeitsplätze! (traducción) Responder citando

Hola a todos,

Lo prometido es deuda. Abro este hilo para comenzar los escaneos y traducción de las 2 aventuras apócrifas alemanas. Comenzaré con esta de la que, de momento, os dejo la portada y su traducción.

Yo pongo los escaneos y la traducción, pero para continuar con el proyecto necesito algún voluntario que quiera modificar los bocadillos en alemán por bocadillos en castellano con las fuentes originales de Bruguera que Pablo comentaba que podía dejarnos. ¿Alguien se ofrece o dejamos el proyecto en simples escaneos?

Para empezar, os dejo la portada en mi blog:

http://tecnicosdeinvestigacionaeroterraquea.blogspot.com/

(En el punto número 5)
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 05/09/2009 21:50    Asunto: Responder citando

¡Gracias! Very Happy Lástima que yo no tenga ni idea de poder hacer eso... Confused
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 05/09/2009 22:13    Asunto: Responder citando

Bueno, quería hacer una muestra del tipo de letra que tanto se parece al de la máquina de escribir de Bruguera, que tanto me ilusiona:



Pero queda raro porque el bocadillo de la portada tiene otra fuente, así que lo he dejado igual y punto.



(Original: http://tecnicosdeinvestigacionaeroterraquea.blogspot.com/2009/09/nur-kein-gehetze-wir-haben.html)

Lo mismo que digo con la "base definitiva": Si nadie más quiere hacerlo, en cuanto termine los exámanes...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mister L
Aspirante a agente


Registrado: 12 Nov 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 05/09/2009 22:17    Asunto: Responder citando

Belive me friends, it's not worth translating it. The drwawings are just awfull. Confused
Can't we just forget this? Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28808
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 05/09/2009 22:26    Asunto: Responder citando

Mister L escribió:
Belive me friends, it's not worth translating it. The drwawings are just awfull. Confused
Can't we just forget this? Wink

Glad to meet you Mr. L!! Is this just a joke? :D

Some people in this forum have begged me to scan and translate the adventure into spanish. By the way... can you tell us some gossip about the adventure?

mfG!
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28808
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 05/09/2009 22:29    Asunto: Responder citando

pablo escribió:
Bueno, quería hacer una muestra del tipo de letra que tanto se parece al de la máquina de escribir de Bruguera, que tanto me ilusiona:



Pero queda raro porque el bocadillo de la portada tiene otra fuente, así que lo he dejado igual y punto.



(Original: http://tecnicosdeinvestigacionaeroterraquea.blogspot.com/2009/09/nur-kein-gehetze-wir-haben.html)

Lo mismo que digo con la "base definitiva": Si nadie más quiere hacerlo, en cuanto termine los exámanes...

Muchas gracias Pablo!! Si se te ocurre modificar la traducción o ponerle un toque que le de algo más de gracia puedes hacerlo sin problemas. Respecto al mensaje del fondo, aún en alemán, se me ha pasado. Dice algo así como 'Formamos agentes novatos'.

Respecto a lo de transportista, quizá podamos cambiarlo por 'Porteador', que hasta queda más gracioso.

Y el texto del bocadillo amarillo puedes dejarlo simplemente hasta la frase 'MyF te darán algunos consejos'.

Ah, me he dado cuenta de que la imagen está cortada. Voy a subir una mejor Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mister L
Aspirante a agente


Registrado: 12 Nov 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 05/09/2009 22:57    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:

Some people in this forum have begged me to scan and translate the adventure into spanish. By the way... can you tell us some gossip about the adventure?

Well, it's one of my least favorite MyF-comics. The story may not be that bad, but no one can beat the master F.Ibanez in drawing MyF.
There are so many old and redrawn pictures taken from older comics. It just hurts my eyes. :roll:

But we here in Germany haven't seen a new MyF-Comic in over 5 Years now, so I can understand that you want every existing comic translated. No matter how bad it may be. Very Happy Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2440

MensajePublicado: 06/09/2009 00:28    Asunto: Responder citando

A mí me hace más gracia que busquen trabajo de transportista (o para hacer portes) que de porteador. Eso no tiene sentido a menos que estén en una película de Tarzán.

BTW, Mister L, any clue about who made the art (or the story) for that adventure?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28808
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/09/2009 09:04    Asunto: Responder citando

Paperinik escribió:
A mí me hace más gracia que busquen trabajo de transportista (o para hacer portes) que de porteador. Eso no tiene sentido a menos que estén en una película de Tarzán.

BTW, Mister L, any clue about who made the art (or the story) for that adventure?

OK, la traducción está abierta a todos Wink. Lo dejamos en transportista entonces Wink. La idea es conseguir el guión más gracioso. Gracias Paperinik.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28808
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/09/2009 09:11    Asunto: Responder citando

Mister L escribió:

But we here in Germany haven't seen a new MyF-Comic in over 5 Years now, so I can understand that you want every existing comic translated. No matter how bad it may be. Very Happy Wink

We really have a lot of new Ibañez adventures every year... 'En la luna', 'Por Isis, llegó la crisis', 'Gasolina la ruina'... we have still enough Ibañez material every year. The main reason to scan and translate those 2 adventures is just curiosity. You know, in this forum there are great fans of 'Clever and Smart' and we want to read every one of their adventures.

Anyway, the drawings, as you've said, are really awful Sad.

Wir können auf deutsch sprechen, wenn du willst. Man kann 'Personal Messages' zu schreiben.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 06/09/2009 12:00    Asunto: Responder citando

Venga, después de comer lo vuelvo a hacer. ¡Pero es la última página que hago hasta el día 16, eh! Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
m_estrugo
Agente de incógnito


Registrado: 14 Sep 2006
Mensajes: 115

MensajePublicado: 06/09/2009 16:17    Asunto: Responder citando

Mister L escribió:

Well, it's one of my least favorite MyF-comics. The story may not be that bad, but no one can beat the master F.Ibanez in drawing MyF.
There are so many old and redrawn pictures taken from older comics. It just hurts my eyes. Rolling Eyes


Actually, we're kinda used to seeing redrawn images in MyF comics. Between the 70s and early 80s, there was a period in which MyF was ocassionally drawn (and scripted) by authors other than Ibáñez. We refer those uncredited 'ghost' authors as "los negros", and some of them were actually very competent at their work, like Arrow Ramon Casanyes, while some others were mediocre at best. Most of those 'apocryphal' comics were usually short, but there are also a few long adventures.

I think that most (if not all) those comics weren't published in foreign markets, but am surprised to learn there were also 'ghost' MyF comics created in places like Germany, and I share the genuine curiosity to see how those creators interpreted MyF.

In a few words, don't worry, dude. We're quite used to see apocryphal versions of MyF. :)

Mister L escribió:

But we here in Germany haven't seen a new MyF-Comic in over 5 Years now, so I can understand that you want every existing comic translated. No matter how bad it may be. Very Happy Wink


Now that's weird. As others have said before me, they're still cranking out albums at a regular pace. I suspect they've became way too local as of late to be acceptable in countries like yours, though, as the latest MyF albums are usually focused on things like the new point-based driving license, the recent aniversary of another comics character (possibly unknown up there) and the stuff, and feature caricaturized version of Spanish politicians and famous people.

If you ask me, I do prefer more universal concerns. I like my comics both atemporal and universal. :)

Speaking of other things, did they screen any of the MyF movies in a teatrical release?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Paperinik
Agente condecorado


Registrado: 16 Sep 2008
Mensajes: 2440

MensajePublicado: 06/09/2009 16:32    Asunto: Responder citando

Aunque no es para mí la pregunta, indico que solo la primera parte de Mortadelo y Filemon llegó a los cines alemanes, en una versión adaptada y doblada por una pareja de cómicos del país cuyo nombre he olvidado.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 06/09/2009 17:25    Asunto: Responder citando



Así quedaría entonces. Cualquier comentario será bien recibido.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Sadlymistaken
Agente con honores


Registrado: 14 Nov 2008
Mensajes: 4172

MensajePublicado: 06/09/2009 17:52    Asunto: Responder citando

Very Happy WOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOWWWWWW

¡¡¡¡Esto es fantástico!!!!
¡¡¡¡Muchísimas Gracias!!!
Este es el rebote final que ilusiona mi cajita de hacer pum pum


BTW, Mister L. WELCOME!!! I hope you enjoy that forum
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3 ... 18, 19, 20  Siguiente
Página 1 de 20

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group