Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Nur kein Gehetze - wir haben Arbeitsplätze! (traducción)
Ir a página Anterior  1, 2, 3, ... 18, 19, 20  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Hergest
Agente condecorado


Registrado: 16 Jul 2007
Mensajes: 1340
Ubicación: Pensión El Calvario

MensajePublicado: 06/09/2009 19:02    Asunto: Responder citando

Estupendo Pablo, me he tomado la libertad de retocar los desperfectos, haber que os parece:


_________________
Mi Blog---> http://pensionelcalvario.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mister L
Aspirante a agente


Registrado: 12 Nov 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 06/09/2009 19:42    Asunto: Responder citando

It's true, we get a new comic every 8 weeks, but it's always a reprint of an old comic. The german publisher can't pay enough money to own the rights of the newest books. :evil:

We had the 1. movie in theaters here in Germany, but the translation and the voices were so bad, so it was a real letdown. I enjoy it more with english subtitles...
I don't think the 2. movie will make it to germany. Not even on DVD.

I think, the story of "Nur kein Gehetze..." was the idea of Wolfgang M. Biehler, the publisher here in Germay, but I must look it up to be sure.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28967
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/09/2009 21:26    Asunto: Responder citando

pablo escribió:


Así quedaría entonces. Cualquier comentario será bien recibido.

Perfecto Pablo Wink. No te preocupes por no poder hacer más, lo + importante son los exámenes. De aquí a que termines quizá sólo haya podido traducir una o dos páginas...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28967
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/09/2009 21:28    Asunto: Responder citando

Hergest escribió:
Estupendo Pablo, me he tomado la libertad de retocar los desperfectos, haber que os parece:


Muchas gracias a tí también por el arreglo, Hergest. No había visto esta última imagen ya sin el doblez de la portadilla de cartón.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28967
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 06/09/2009 21:50    Asunto: Responder citando

Mister L escribió:
It's true, we get a new comic every 8 weeks, but it's always a reprint of an old comic. The german publisher can't pay enough money to own the rights of the newest books. :evil:

We had the 1. movie in theaters here in Germany, but the translation and the voices were so bad, so it was a real letdown. I enjoy it more with english subtitles...
I don't think the 2. movie will make it to germany. Not even on DVD.

I think, the story of "Nur kein Gehetze..." was the idea of Wolfgang M. Biehler, the publisher here in Germay, but I must look it up to be sure.

Thanks so much Mister L. Can you please translate for us the title (Nur kein Gehetze...) into english? Just to be sure that the title I used in spanish matchs the idea of Wolfgang M. Biehler...

By the way... Was bedeutet 'Vom Affen gelaust und losgesaust...'? Wie sagt man das auf english, bitte?
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21225
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 06/09/2009 22:22    Asunto: Responder citando

Creo que sí que merece la pena traducirlo, a mí por lo menos me da mucha curiosidad leer esas apócrifas alemanas.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
bichomen
Agente doble


Registrado: 29 Jul 2008
Mensajes: 9478
Ubicación: bichomen

MensajePublicado: 07/09/2009 01:54    Asunto: Responder citando

Estaba dudando de si poner el post en chino o quechua o kurdo, pero creo que me decantare por el español:

¿No falta por traducir lo de arriba lo que esta escrito en las 2 esquinas y lo del borde superior?


bichomen
_________________
Arrow Colección
Arrow Mercadillo
¡¡Si tienes el numero de 19 de Cinturó negre - Yawara! contacta conmigo!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Oscar +AB
Agente con honores


Registrado: 03 Feb 2004
Mensajes: 4186

MensajePublicado: 07/09/2009 07:06    Asunto: Responder citando

Raul1981 escribió:
Creo que sí que me merece la pena traducirlo, a mí por lo menos me da mucha curiosidad leer esas apócrifas alemanas.


Opino lo mismo. Aunque sólo sea por curiosidad será interesante. 8)

Os lo estáis currando, sí señor Smile
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21225
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 07/09/2009 08:07    Asunto: Responder citando

Oscar +AB escribió:
Raul1981 escribió:
Creo que sí que me merece la pena traducirlo, a mí por lo menos me da mucha curiosidad leer esas apócrifas alemanas.


Opino lo mismo. Aunque sólo sea por curiosidad será interesante. 8)

Os lo estáis currando, sí señor Smile


Uy, no me había dado cuenta de que se me escapó un "me". Evidentemente es un error, yo no podría traducirlo porque está en alemán y no sé nada de ese idioma, si estuviera inglés sí, pero en aleman...
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28967
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 07/09/2009 08:52    Asunto: Responder citando

bichomen escribió:
Estaba dudando de si poner el post en chino o quechua o kurdo, pero creo que me decantare por el español:

¿No falta por traducir lo de arriba lo que esta escrito en las 2 esquinas y lo del borde superior?


bichomen

Pues sí, tienes razón. Además, es muy curioso: los alemanes utilizan la expresión 'Auf die Plätze,fertig,los! ' para decir 'Preparados, listos, ya!' (literalmente: a sus puestos, listos, ya!). Aquí hacen un juego de palabras y dicen: 'A sus puestos de trabajo, listos, ya!' que no tiene tanta gracia en castellano. Habría que buscar algún juego de palabras: 'Al tajo, listos, ya!' o, 'Al trabajo, listos ya!'

La siguiente frase dice: 'Mortadelo y Filemón solucionan el problema del paro!!

Por otro lado he estado pensando que podríamos cambiar el título por algo que rimase, como 'Por Isis, llegó la crisis'. ¿A alquno se os ocurre algo? Que rime con trabajo, por ejemplo 'No más cabizbajos, ¡tenemos trabajo!' (o con algo con altibajo, tajo...)
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 07/09/2009 14:20    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
Pues sí, tienes razón. Además, es muy curioso: los alemanes utilizan la expresión 'Auf die Plätze,fertig,los! ' para decir 'Preparados, listos, ya!' (literalmente: a sus puestos, listos, ya!). Aquí hacen un juego de palabras y dicen: 'A sus puestos de trabajo, listos, ya!' que no tiene tanta gracia en castellano. Habría que buscar algún juego de palabras: 'Al tajo, listos, ya!' o, 'Al trabajo, listos ya!'


En español también se usa lo de "a sus puestos, preparados, listos, ¡ya!". Podría decirse algo como: "'A sus puestos (de trabajo), listos... ¡ya!".

Cita:
Por otro lado he estado pensando que podríamos cambiar el título por algo que rimase, como 'Por Isis, llegó la crisis'. ¿A alquno se os ocurre algo? Que rime con trabajo, por ejemplo 'No más cabizbajos, ¡tenemos trabajo!' (o con algo con altibajo, tajo...)


No se me ocurre nada, la verdad...

¡No me lo creo, tengo un empleo!
¡Carajo! ¡Hemos encontrado trabajo!
¡Viva la madre que me trajo, al fin tengo trabajo!
¡Estoy que brinco! ¡Trabajaré de 9 a 5!
A ver cómo lo planteo... ¡tenemos empleo!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21225
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 07/09/2009 14:29    Asunto: Responder citando

¡Al tajo, que hay que buscar trabajo!
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28967
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 07/09/2009 15:00    Asunto: Responder citando

Me gusta la de: ¡Carajo! ¡Hemos encontrado trabajo!

También la que propone Raul, pero se ajusta menos al título (hay que buscar trabajo no coincide con 'Wir haben Arbeitsplätze' = 'Tenemos trabajo') :wink:

¿Lo dejamos entonces con 'Carajo! Hemos encontrado trabajo!'?? A mí me pega con la filosofía de otros títulos: 'Por Isis, llegó la crisis', 'Gasolina, la ruina'...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 07/09/2009 16:50    Asunto: Responder citando

ase62 escribió:
Me gusta la de: ¡Carajo! ¡Hemos encontrado trabajo!

Está muy bien. Además, suena muy española, así que pega... Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21225
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 07/09/2009 17:24    Asunto: Responder citando

Mortadelo1988 escribió:
ase62 escribió:
Me gusta la de: ¡Carajo! ¡Hemos encontrado trabajo!

Está muy bien. Además, suena muy española, así que pega... Very Happy


Y pega muy bien en el Mortadelo actual :lol:

Cambiando la mía, vendría a ser mejor: ¡Al tajo, que hemos encontrado trabajo!
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, ... 18, 19, 20  Siguiente
Página 2 de 20

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group