|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25810 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 04/12/2019 23:31 Asunto: |
|
|
Genial, muchas gracias. La traducción la veo muy bien, y lo del juego de palabras con "ido" me parece muy bien traído.
Algunas sugerencias:
- En la viñeta 2, el bocadillo de O'Hara debería comenzar con un signo de interrogación en lugar del de exclamación.
- En la viñeta 3, creo que "esta noche" quedaría mejor dentro de la anterior exclamación, a continuación de "comisario", y no como una exclamación distinta.
- En la viñeta 4, quitar el signo inicial de exclamación antes de "hay".
- En la viñeta 5, en lugar de las onomatopeyas en inglés que dicen "shake" (que significa "agitar") yo pondría las originales que dicen "glug". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/12/2019 00:08 Asunto: |
|
|
Fantástico. Dejo todo corregido y cuelgo una más. Durante el puente no creo que cuelgue nada porque me dedicará a otros menesteres. Si acaso igual mañana:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
tamyris Agente condecorado
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 1936 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 05/12/2019 00:56 Asunto: |
|
|
!Que velocidad¡ Ya ha puesto la página que tanto me gusta. Es que goofy está genial Aunque seas un asesino sigues siendo mi amigo |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25810 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 05/12/2019 07:55 Asunto: |
|
|
Efectivamente, Goofy está genial en esta historia, y esa frase es antológica.
Gracias por la nueva página, está muy bien. Lo único que no me convence es lo de "por Dios" en la tercera viñeta. En el original dicen "per Giove", que literalmente significa"por Júpiter", pero quizá pegaría mejor alguna exclamación como "diantre", "cáspita" o "caramba". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 05/12/2019 11:43 Asunto: |
|
|
Gracias, chicos. Os dejo otras dos páginas que ya tenía de anoche:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25810 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 06/12/2019 00:19 Asunto: |
|
|
¡Estupendo trabajo, como siempre!
En la penúltima viñeta de la primera página, después de "muerte" hay un signo final de exclamación, pero falta el signo inicial. Yo lo pondría antes de "aún", aunque también se podría cambiar el signo final por un punto.
En la página 2, viñeta 2, en lugar de "¿Por qué habría de firmar una confesión que apenas recuerdo siquiera haber soñado?", creo que es preferible traducir "¿Por qué habría de firmar una confesión por algo que no haría ni en sueños?".
En la penúltima viñeta, cambiaría "en base a" por "basándome en", puesto que es una construcción que se recomienda evitar:
https://www.fundeu.es/consulta/en-base-a-o-sobre-la-base-de-564/
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=18SJstqCvD6j6o6cZl _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 09/12/2019 17:20 Asunto: |
|
|
OK. Gracias por los apuntes. Corregido todo. Os paso dos entregas más:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 10/12/2019 20:24 Asunto: |
|
|
Dos más:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 10/12/2019 22:08 Asunto: |
|
|
Acelerón:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
tamyris Agente condecorado
Registrado: 22 Jul 2008 Mensajes: 1936 Ubicación: Córdoba
|
Publicado: 10/12/2019 22:44 Asunto: |
|
|
Va muy bien. Me gusta realmente mucho esta historia. Es que son muy chulas las historias que sale Borron el encapuchado |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25810 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 11/12/2019 00:43 Asunto: |
|
|
Llevaba un par de días sin pasar por aquí, ¡y me encuentro con seis páginas de golpe! Magnífica noticia, me encanta poder leerlas de un tirón.
Antes de hacer mis habituales correcciones tiquismiquis, quería comentar un par de cosas acerca de Bip-Bip y Flip y sus traducciones.
En cuanto a Bip-Bip, tanto en el original inglés (donde se llama Eega Beeva) como en la traducción italiana (donde se llama Eta Beta), su forma de hablar se caracteriza porque pronuncia la letra "p" antes de muchas palabras que comienzan por consonante (por eso a su mascota Flip él la llama "Pflip"). Sin embargo, cuando apareció por primera vez en España, en el Don MIki n.º 36, el traductor, además de bautizarlo como "Bip-Bip" decidió que su forma de hablar se caracterizaría por intercalar la palabra "bip" en todas sus frases. Al principio, el "bip" se colocaba en cualquier lugar de la frase: "Te, bip, echaré una mano, bip", "Me temo, bip, que no estamos, bip, soñando, bip", "Bip, creo que, bip, con esto, bip, es bastante, bip". Posteriormente, con buen criterio, los traductores redujeron el número de "bips" y los colocaron solamente al final de cada frase o después de alguna pausa, de modo que no interfirieran tanto en su discurso: "En propulsión hiperespacial no te puedes parar, bip, ni esperar una nave para atacarla, bip" (Don Miki 602). En mi opinión, este sería el modo más adecuado de traducir sus textos en nuestro idioma, siguiendo la tradición de las publicaciones de Montena.
En cuanto a Flip, la mascota de Bip-Bip, en realidad en esta historieta no aparece dicho personaje sino otro animal de la misma especie al que se denomina en el original italiano "Flip 2º", aunque en algunas viñetas, supongo que para abreviar, le llaman simplemente "Flip". A primera vista, la diferencia principal es que no es de color negro como Flip. Además tiene algunas características especiales, como la capacidad de señalar el peligro volviéndose de color rojo, cosa que no hace el Flip original. Esta historia es la única hasta el momento en que ha aparecido.
Dicho esto, en mi opinión habría que cambiar los textos de Bip-Bip para intercalar la palabra "bip" separada por comas al final de las frases o en algunas pausas dentro de las frases. Además sugeriría estas otras correcciones:
- Página 1, viñeta 2: poner un espacio entre las exclamaciones en "culpabilidad! ¡Todos".
- Página 1, viñeta 4: cambiar "Flip" por "Flip 2º" y quitar el signo de exclamación antes de "Desde".
- Página 1, viñeta 6: cambiar "Flip" por "Flip 2º".
- Página 2, viñeta 3: cambiar "celta" por "celda" (aunque también se puede quitar "en la celda", que no está en el original).
- Página 3, viñeta 4: cambiar "Flip" por "Flip 2º".
- Página 3, viñeta 5 (texto del narrador): en la primera línea, cambiar "Flip" por "Flip 2º".
- Página 3, viñeta 5 (texto del narrador): en la línea 7, quitar "y a Flip" (no está en el original y además no creo que Mickey le cuente las cosas a una mascota).
- Página 3, última viñeta: cambiar "recuerdas" por "creías".
- Página 4, viñeta 2: añadir el tercero de los puntos suspensivos detrás de "puede que".
- Página 4, viñeta 4: quitar la tilde a "fui".
- Página 4, viñeta 5: añadir signo inicial de exclamación antes de "Yo".
- Página 5, viñeta 2: cambiar "siga" por "sigue".
- Página 5, viñeta 3: añadir signo inicial de exclamación antes de "estoy".
- Página 5, viñeta 5: cambiar "Flip" por "Flip 2º".
- Página 5, viñeta 6: en el texto del narrador, cambiar "misterioso castillo..." por "misterioso salón del castillo...". _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 11/12/2019 22:10 Asunto: |
|
|
OK. Mil gracias por las correciones. Esperaba lo del BIP porque en italiano también tiene su particularidad, y dejar los bocadillos sin ningún cambio (neutro) tampoco era una forma correcta de traducirlo (al menos es poco fiel). Ahora lo he dejado más apañado. Cuando termine todo ya le das una vuelta si quieres, pero he intentado añadir un BIP en alguna pausa o al final de la frase (no obstante me he dejado un par de bocadillos muy condensados donde es imposible encajar un BIP). En italiano es que salen siempre menos caracteres al no meter un BIP sino una letra.
Bueno, vamos con la página de hoy:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 11/12/2019 22:21 Asunto: |
|
|
Y otra por aquí:
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25810 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 12/12/2019 03:06 Asunto: |
|
|
¡Estupendo, muchas gracias! _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 17 Jul 2008 Mensajes: 28983 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 12/12/2019 20:00 Asunto: |
|
|
¡Dos más!
_________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|