Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

¿Relación Zipi y Zape Especial con Chick Bill?
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic europeo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 15/08/2014 18:19    Asunto: Responder citando

Sería "El cautivo de Esclocia" o "El prisionero de Esclocia"
¿Qué título os gusta más? A mí el cautivo, que además se parece más al título original.
_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
DeOjeda
Agente doble


Registrado: 28 Abr 2013
Mensajes: 9203
Ubicación: Rodeado de cachirulos

MensajePublicado: 15/08/2014 18:20    Asunto: Responder citando

El más correcto es El Cautivo...
_________________
Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
isivangal
Agente veterano


Registrado: 15 Mar 2007
Mensajes: 585

MensajePublicado: 15/08/2014 20:00    Asunto: Responder citando

DeOjeda escribió:
El más correcto es El Cautivo...

Vale lo cambio otra vez pero no hoy, maaaaaaaañana Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 16/08/2014 12:31    Asunto: Responder citando

Al final de la aventura "El rey de Esclocia" en ZZ Especial 38 anuncian que en un próximo ZZ Especial publicarán la continuación "Cautivo en Esclocia".
Que no sería la traducción exacta pero no sé si os gusta más.
_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
isivangal
Agente veterano


Registrado: 15 Mar 2007
Mensajes: 585

MensajePublicado: 16/08/2014 13:43    Asunto: Responder citando

por mi perfecto
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 17/08/2014 16:22    Asunto: Responder citando

Pongo el enlace de lamansion del CRG donde estoy preguntando una duda intraducible al español. Por si alguien pudiera ayudarnos.

(si no se está registrado en esa página no se visualizan las imágenes pero sí si se clica en los enlaces)

http://lamansion-crg.net/forum/index.php?showtopic=32977&st=180#entry1390834
_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
DeOjeda
Agente doble


Registrado: 28 Abr 2013
Mensajes: 9203
Ubicación: Rodeado de cachirulos

MensajePublicado: 17/08/2014 20:25    Asunto: Responder citando

Tonimn escribió:
Pongo el enlace de lamansion del CRG donde estoy preguntando una duda intraducible al español. Por si alguien pudiera ayudarnos.

(si no se está registrado en esa página no se visualizan las imágenes pero sí si se clica en los enlaces)

http://lamansion-crg.net/forum/index.php?showtopic=32977&st=180#entry1390834


A ver..
Las viñetas con la palabra Fauchés: el doble sentido es que puede significar tanto estafado como degollado.
Yo cambiaría la expresión de Chick Bill, así quedaría un diálogo como sigue
Dog Bull: A todos los extranjeros los hacen segar...
Chick Bill:¿Qué más da? no vamos allí a trabajar en el campo
DB: ¿Quien habla de agricultura? digo que les siegan el cuello, como los haces de trigo, con una hoz
Y Dog Bull remata diciendo que no es tan terrible, si pensaramos más en el trigo, comeríamos menos pan

La viñeta de "PPlas d'aflottement"...y françois
Plas d'aflottement es un trabalenguas de pas d'affolement (no nos descompogamos, no enloquezcamos) Se podría traducir "No predamos la compostelura" (no perdamos la compostura)
François es otro trabalenguas de sang froid. Es decir en español Sangre fría sería Sangría

Tu decides... Wink
_________________
Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 17/08/2014 20:39    Asunto: Responder citando

Eso me suena a las vueltas de tuerca del Código Da Vinci entre el Santo Grial, la Sangre Real, etc. XD
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 17/08/2014 23:13    Asunto: Responder citando

DeOjeda escribió:
Tonimn escribió:
Pongo el enlace de lamansion del CRG donde estoy preguntando una duda intraducible al español. Por si alguien pudiera ayudarnos.

(si no se está registrado en esa página no se visualizan las imágenes pero sí si se clica en los enlaces)

http://lamansion-crg.net/forum/index.php?showtopic=32977&st=180#entry1390834


A ver..
Las viñetas con la palabra Fauchés: el doble sentido es que puede significar tanto estafado como degollado.
Yo cambiaría la expresión de Chick Bill, así quedaría un diálogo como sigue
Dog Bull: A todos los extranjeros los hacen segar...
Chick Bill:¿Qué más da? no vamos allí a trabajar en el campo
DB: ¿Quien habla de agricultura? digo que les siegan el cuello, como los haces de trigo, con una hoz
Y Dog Bull remata diciendo que no es tan terrible, si pensaramos más en el trigo, comeríamos menos pan

La viñeta de "PPlas d'aflottement"...y françois
Plas d'aflottement es un trabalenguas de pas d'affolement (no nos descompogamos, no enloquezcamos) Se podría traducir "No predamos la compostelura" (no perdamos la compostura)
François es otro trabalenguas de sang froid. Es decir en español Sangre fría sería Sangría

Tu decides... Wink


Oye, muchísimas gracias. Me parece que queda bastante aceptable.
Mañana miro de juntarlo todo.
_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Tonimn
Agente doble


Registrado: 07 Dic 2006
Mensajes: 9225

MensajePublicado: 02/07/2015 19:40    Asunto: Responder citando

Por primera vez en español la continuación inédita de El Rey de Esclocia...
¡¡¡ El Cautivo de Esclocia !!!. Maquetada por Isivangal y traducida por mí, en el CRG.


_________________
Mi web: http://www.tebeosytebeos.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Abetos
Agente condecorado


Registrado: 14 Jul 2008
Mensajes: 2033
Ubicación: 13 rue del percebe

MensajePublicado: 02/07/2015 22:39    Asunto: Responder citando

Tonimn escribió:
Por primera vez en español la continuación inédita de El Rey de Esclocia...
¡¡¡ El Cautivo de Esclocia !!!. Maquetada por Isivangal y traducida por mí, en el CRG.



Surprised Surprised Surprised Surprised Surprised Surprised

Guaaaau
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 14/02/2021 10:11    Asunto: Responder citando

Tonimn escribió:
Yo he revisado del 1 al 52 y todos están bien pero siguiendo lo que comenta Manfeldi habría que mirar el nº 49(que no lo he visto) y del 53 para arriba.

Veo que hace once años me olvidé de responder a este mensaje. No he visto el título de la historieta incluida, pero sí lo he visto en diversas webs. Parece que llevó "El testigo de Rio Grande" ("Le témoin du Rio Grande"). Lo completo.

¡Pues sí que llegaron a aparecer muchas historietas de Chick Bill en el Zipi y Zape Especial!. Son unas cuantas. Ojalá que podamos disfrutar de al menos un tomo al año de la serie con DOLMEN (por cierto, me ha encantado el texto de los extras sobre Duchâteau, Señor Ogro, ¡increíble lo de Mobutu en el Congo!, me ha venido un flashback al film "El último rey de Escocia", salvando las distancias, claro. Jo, y ahora otro guiño a "El rey de Esclocia" de Chick Bill Very Happy).
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 14/02/2021 10:39    Asunto: Responder citando

Me alegro de que te haya gustado el artículo. Para mí ha sido una ocasión para descubrir la inmensa labor de este hombre, no pensaba que hubiese sido tan prolífico. Wink
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 16 Jul 2008
Mensajes: 28813
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 14/02/2021 10:51    Asunto: Responder citando

Ya, y eso que comentas que has tenido que sintetizarlo mucho. Se agradece, porque evitas que se vuelva farragoso o pierda interés. Me ha sorprendido leer que estuviera tan esclavizado (como tantos otros), trabajando de sol a sol en tantas cosas. No pensaba que estaba tan mal pagado el tema BD, por lo que he leído. Los extras complementan muchísimo la lectura de las historietas, te ponen en contexto histórico y te hacen conocer a quienes están detrás de las viñetas. Se puede buscar mucha información por la red, pero no es lo mismo, no solo por ser más cómodo, sino también más cercano.
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
olivarbudia
Agente especial


Registrado: 02 Mar 2010
Mensajes: 662

MensajePublicado: 14/02/2021 21:15    Asunto: Responder citando

A raíz de esto que comentas, hace unas semanas me contactó Alan Hodge que fue el dibujante y creador de Captain Kid / Captain Kid the Pint-Sized Pirate y me comentó que una vez que publicaban las cosas, el editor tiraba los trabajos
Os dejo una parte de lo que me contó.

"...That's how I managed to rescue some of my original artwork once it had been printed. Bob Paynter just used to throw it in a pile on his office floor ready for disposal. So I just used to help myself!
D.C. Thomson are based in Scotland but they had a funny little office in Fleet St. London where I could drop the artwork off and from there it would go by train to their main offices in Dundee. Incidentally the payment per page from Thomsons was almost exactly half that paid by I.P.C. So you can guess who most artists preferred to work for."

La verdad es que a mi resultó bastante interesante.
_________________
https://comics75.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic europeo Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Página 5 de 6

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group