Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

"El anticuario" y "Astérix en Baviera"
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25791
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 10/04/2007 00:28    Asunto: "El anticuario" y "Astérix en Baviera" Responder citando

Últimamente Joan nos ha dado noticias de un par de historietas de Astérix desconocidas (o casi) en España. La primera fue la versión en cómic de "Las doce pruebas de Astérix", que según nos contó Alfons fue publicada en castellano, al menos, por el diario barcelonés El Noticiero Universal:
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=1362

Hace pocos días Joan nos ha vuelto a sorprender con una historieta de tres páginas del año 2004 ("Lire avec Obélix" o "ABC Schutze Obelix"), que él mismo nos ha traducido generosamente para nuestro deleite:
http://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?t=1505

Me gustaría corresponder a su generosidad con otra historieta que si no me equivoco permanece inédita en nuestro país (corregidme si me equivoco). Resulta que diez años antes de la publicación en todo el mundo del álbum nº 32 ("Astérix et la rentrée gauloise", traducido aquí como "Astérix y lo nunca visto") había aparecido en Francia un álbum con el mismo título (pero con un contenido no exactamente igual), del que se hizo una única tirada "limitada" a 500.000 ejemplares. Aquí podéis ver la portada original de 1993, y a su lado la edición de 2003:



La edición de 1993 sólo contenía 10 historietas cortas, nueve de las cuales fueron recogidas también en la edición de 2003. Por algún motivo que desconozco prescindieron de una de ellas, que por tanto ha quedado oculta para el gran público. Hoy vais a poder leerla en exclusiva para el foro de la TIA, aunque yo no la he traducido (eso lo dejo para Joan si le apetece). Su título es "L´antiquaire", y en el álbum no se ofrece ningún dato cerca de su publicación original. Si alguien se atreve a datarla por su estilo de dibujo... Aquí van sus cuatro páginas:


_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!


Ultima edición por Señor Ogro el 14/11/2012 19:38, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
rosaspage
Agente veterano


Registrado: 28 Jul 2006
Mensajes: 540

MensajePublicado: 11/04/2007 19:03    Asunto: Responder citando

Es evidente que esta aventura corta de Astèrix está realizada a mediados de los 70, cuando se lanzó el álbum “Asterix y compañía”, pues en estas dos aventuras el dibujo es casi idéntico y aparece como antagonista el personaje Cayo Coyuntural, basado ni más ni menos que en el entonces ministro de economía francés Jacques Chirac, el mismo que en el futuro seria el mandamás de Francia, estooo, digo presidente de la republica francesa.

Así pues, dejadme ser malpensado y os diga que una posible explicación al hecho de que en la edición de 2003 no esté presente esta aventura es precisamente porque no se atrevieron a publicarla, pues Chirac ya era presidente. Además, este personaje no es precisamente bueno en las aventuras de Astérix, por lo que, los editores, debieron no incluir de nuevo esta aventura en la reedición no sea caso que hubieran (o hubiesen) polémicas y que les quitaran (o quitasen) algún que otra subvención pública.
_________________
http://www.rosaspage.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 11/04/2007 22:52    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 09/01/2022 11:41, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25791
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 12/04/2007 00:31    Asunto: Responder citando

Gracias, Rosaspage y Pablo, por los datos que aportáis. Efectivamente los anticuarios son personajes aparecidos en "La cicaña" y "Obélix y compañía", aunque ignoro si tienen los mismos nombres que en estos álbumes (no tengo la edición francesa). Gracias también, Rosaspage, por la explicación sobre la caricatura de Jacques Chirac. Sé que Uderzo suele caricaturizar a personajes famosos, pero normalmente no puedo reconocerlos.

Sobre el chiste que comenta Pablo, tiene aún más matices, pues "tonton" es un apelativo familiar equivalente a "tío".
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 12/04/2007 13:43    Asunto: Responder citando

Yo ese chiste lo traduciría así:
- ¡Qué magnífico instrumento, bardo! Haznos escuchar su son.
- ¿Mi mon?
- Pero no, tu ton no, su son.

O, como mucho:

- ¡Qué magnífico instrumento, bardo! Haznos escuchar su sonido.
- ¿Mi monido?
- Pero no, tu tonido no, su sonido.

Aunque, claro, se pierde todo el doble juego de palabras, como suele suceder. :cry:

Claro que también podría inventarse uno nuevo:
- Haznos escuchar su soniquete.
- ¿Mi torniquete?
- Pero no... (etc)
Que es lo que suelen hacer los traductores en estos casos Wink
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
JOAN
Agente de incógnito


Registrado: 20 Mar 2007
Mensajes: 120

MensajePublicado: 13/04/2007 09:45    Asunto: Responder citando

Yo por Internet, en una página web he descubierto de qué año es la historieta: de 1985, en cuanto al porqué de su descarte en la actual edición de Astérix y lo nunca visto[i], debe de ser por el estilo de dibujo. No es muy bueno y no me gusta la idea de cambiar el nombre a dos personajes. Puede ser que esta historieta fuera hecha por Marcel Uderzo, ya hizo la página 35 de Astérix el galo[/i].

Perdonad que os cambie de tema, pero he descubierto una historieta de Astérix de la que no tenía conocimiento:

http://www.asterix-fan.de/cb/ku/kurz.htm

¿Astérix en Baviera? Shocked Asterix in Bayern
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25791
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 13/04/2007 13:57    Asunto: Responder citando

JOAN escribió:
Yo por Internet, en una página web he descubierto de qué año es la historieta: de 1985, en cuanto al porqué de su descarte en la actual edición de Astérix y lo nunca visto[i], debe de ser por el estilo de dibujo. No es muy bueno y no me gusta la idea de cambiar el nombre a dos personajes. Puede ser que esta historieta fuera hecha por Marcel Uderzo, ya hizo la página 35 de Astérix el galo[/i].

Muchas gracias por el dato. ¿Esto que nos cuentas es lo mismo que pone en la página alemana de la wikipedia?
http://de.wikipedia.org/wiki/Asterix

La Wikipedia alemana escribió:
1985: Die Antiquitätenhändler (4 Seiten)
Die Geschichte wurde von Uderzo nicht mehr für weitere Nachdrucke freigegeben, da auch hier die Zeichnungen von Marcel Uderzo stammen. Einzige deutsche Veröffentlichung im Sonderband „Gallische Geschichten“.


JOAN escribió:
Perdonad que os cambie de tema, pero he descubierto una historieta de Astérix de la que no tenía conocimiento:

http://www.asterix-fan.de/cb/ku/kurz.htm

¿Astérix en Baviera? Shocked Asterix in Bayern

Es una breve historieta de seis tiras que se publicó en la revista alemana "Stern" en febrero de 1977. Aquí podéis verla entera, con un texto que no soy capaz de traducir (a ver, los germanoparlantes...):
http://www.comedix.de/medien/lit/s06.php
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 14/04/2007 12:18    Asunto: Responder citando

¡Dadme un poco de tiempo!

Zorro Aullador, Zorro Aullador! Shocked Hilfe mich ein Bisschen, bitte!
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 14/04/2007 16:04    Asunto: Responder citando

Estoy en vias de traducirlo, dadme tiempo que voy por la mitad, si anoche hubiera bebido algo más igual me hubiera pegado el empacho traductor y lo hubiera traducido por completo aprovechando el subidón, pero sólo llegué a la mitad, en cuanto me sea posible lo subo entero e íntegro.

Niños no intentéis beber y traducir, solo lo hacemos cuatro locos a los que a veces nos dan arrebatos de componer poesía y continuamos con la actividad intelectual por las noches pero en plan bohemio.... (Así nos va luego). Laughing Laughing Laughing
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 14/04/2007 16:07    Asunto: Responder citando

Pirluit escribió:
¡Dadme un poco de tiempo!

Zorro Aullador, Zorro Aullador! Shocked Hilfe mich ein Bisschen, bitte!


Sei ruhig, ich mache jetzt diese Arbeit.

In einigen Minuten in will der Arbeit geenden. Ja?. Laughing Laughing Laughing
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 14/04/2007 18:12    Asunto: Traducción acabada Responder citando

1ª tira; 1ª viñeta; ¡Abranlo!.
Texto: En un viaje lejano, los dos galos Astérix y Obélix van con un menhir porque quieren admirar el arte en piedra germano. Ya en la frontera les para el rudo funcionario Prutelix. Sospecha que hay contrabando en el menhir informe esculpido a martillo. Una vez pasado el control deberán admirar una cantera con el trabajo de precisión hecho en Germania.

2ª tira; 2ª viñeta; Pero... ¿qué es esto de aqui?.
Texto: Los menhires germanos son derechos y rectos como postes(*). Son cuidadosamente almacenados después de su factura. Toda desviación de los patrones es estrictamente castigada.

3ª tira; 1ª viñeta; ¡Chapucero!.
2ª viñeta; ¡Probablemente lo habréis hecho (el menhir) en el bosque!.
Texto: Observador, Akkuratix no teme corregir los "toques vanguardistas poco disciplinados". Obélix se rie por la rara genialidad del individualista escultor de menhires.

4ª tira; 1ª viñeta; ...lo repito, ¡recto!.
2ª viñeta; ¡Descansen!.
Texto; Akkuratix enseña las bases y fundamentos del menhir sobre una pizarra. Luego pasa revista a la guardia de honor de los mejores artistas de entre los talladores de menhires.

5ª tira; Texto; Orgullosamente viaja el jefe con Astérix y Obélix por el país con un moderno carruaje germano. Un 4 caballos, cuya estrella se convertirá en el símbolo del trabajo de calidad germano- sobre todo símbolo en el mundo.

6ª tira; Viñeta; Astérix: ¡A vuestra salud!. Primer germano: ¡A vuestra salud!(*2). Segundo germano: ¡Qué sea para bien!. Tercer germano: ¡Salud!.
Texto; Juntos en la gran noche están ahora los dos diferentes menhires. Se decide que ambos menhires deben permanecer uno al lado del otro. Y en este sentido beben todos ellos por la amistad galo-germana.

(*): No he sido capaz de ver cual es exactamente la palabra original que viene en el texto, no se bien si pone Gull, Gufi, Gult... pero supuse que debiera ser algo recto como un poste o una vara. Por eso he puesto lo que puse. Si alguien lo sabe fijo que lo diga.

(*2): Lo que dice el primer germano no es Alemán "Oans zwoa gsuffa!" ignoro qué debe ser, aunque supongo que puede ser bávaro, en todo caso imagino que debe decir algo así como: ¡A vuestra salud!, que es lo que finalmente he puesto.

La traducción la he hecho a la vez literal y literaria. Por eso habrá fragmentos que se ciñan más a la versión original del texto.

Pués foreros ya está, si alguien quiere añadir algo más a esta mi traducción que lo diga que para eso estamos en el foro, para discutir estas cosas.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 03 Oct 2006
Mensajes: 9904
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 14/04/2007 18:24    Asunto: Responder citando

El pequeño texto que viene bajo la segunda viñeta de la primera tira no lo he traducido porque no se lee bien, no soy capaz de verlo.

I´m Zorry! Laughing Laughing Laughing
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30849
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 14/04/2007 21:45    Asunto: Responder citando

Sobre la relación entre Astérix y Chirac... puede ser una tarea no fácil.

A mediados de los noventa, la derecha francesa (si tuviera ganas, buscaría la noticia), quiso utilizar a Astérix como reclamo electoral. Uderzo se negó, lo que no implica que políticamente no pueda estar más cerca de la UDF/RPR (derecha francesa, partidos políticos que apoyaban a Chirac) que de otros partidos o coaliciones. Se llegó a hacer un anuncio o un cartel y todo (yo diría que era con la portada de Astérix en Helvetia).

Es decir, que Chirac pudo aparecer como el malo en una historieta pero no renegaba de Astérix.

De todos modos, que levante la mano el que sea capaz de distinguir al Chirac presidente en la caricatura de aquel chaval del marketing de "Obelix y Compañía". Para acabar con Chirac: Beikalal, el/la astrólog@ del diario "Metro"... miradle cara. ¡Es él!

Sólo he encontrado esta foto: alguien tiene un blog sobre las flipadas del/de la astrólog@:




_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25791
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 14/04/2007 23:09    Asunto: Responder citando

¡Enhorabuena y muchas gracias por la traducción, Zorro Aullador! ¡Ya podemos disfrutar como es debido de otra historieta desconocida de Astérix! :D

Como veis, he cambiado el título de este hilo, porque ya son dos las historietas de las que estamos hablando.

Ya puestos... ¿Te importa traducir el texto de la Wikipedia sobre "El anticuario", que copié en mi anterior mensaje? Veo que pone algo de Marcel Uderzo, pero no sé si plantea la posibilidad de su autoría, como apuntaba Joan, o la da por hecha.

Sobre el famoso cartel de propaganda del partido derechista RPR que utilizaba una imagen de las aventuras de Astérix, Uderzo asegura que se enteró por la prensa del proyecto e inmediatamente expresó su absoluto rechazo. El líder del RPR era allá por 1998 el alcalde de Neuilly-sur-Seine, la localidad donde vivía Uderzo, un tal... Nicolas Sarkozy. Cuando la prensa interrogó a Uderzo y éste se declaró indignado, Sarkozy llamó a la editorial y pidió a la secretaria el número personal de Uderzo. Por supuesto, ésta se lo negó (¡era una buena secretaria!). Sarkozy y Uderzo acabaron teniendo una amable entrevista, pero el cartel fue cambiado. Uderzo, sabiamente, siempre ha tratado de no significarse políticamente en ningún bando.

Aquí podéis ver el famoso cartel:



Y un enlace a la noticia:
http://www.strategies.fr/archives/1054/105401407/actualite_annonceurs_le_rpr_l_affiche_mal.html#
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 15/04/2007 10:55    Asunto: Responder citando

Zorro Aullador, du bist wunderbar! Danke schön! :P

Yo no hubiera podido hacerlo así de rápido, porque voy tirando de diccionario y gramática a cada paso (son ya muchos años sin practicar el idioma, ay).
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Astérix el galo Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group