Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Zorro Aullador Agente doble
Registrado: 03 Oct 2006 Mensajes: 9904 Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia
|
Publicado: 26/02/2007 14:59 Asunto: |
|
|
Acabo de informarme y documentarme mejor al respecto y pude encontrar un enlace al cuento en su original en francés y al cura le llaman "le révérend Dom Balaguère". Por lo que me parece que no estaba inspirado en el fundador del Opus dada las fechas en que han vivido ambas figuras (Daudet y Escrivá de Balaguer), aunque tampoco debe ser un cura francés, porque le ponen antes del nombre un "Dom", por lo que tiene reminiscencias españolas (¿la mala leche prejuiciosa gabacha de toda la vida?), aparte, ignoro el origen del apellido Balaguer, pero si aparece en España (el fundador del Opus era de Huesca -véase lo que viene en la Wikipedia sobre esto-) y en Francia, puede ser un apellido pirenáico....
http://es.wikipedia.org/wiki/Josemar%C3%ADa_Escriv%C3%A1_de_Balaguer
He aquí el enlace al cuento en Francés contado para niños que he hallado en la Web de webs :
http://www.jecris.com/noel/les-trois-messes-basses.html _________________ Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje. |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25860 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 26/02/2007 20:21 Asunto: |
|
|
Pirluit escribió: | ¿Se pondrían de acuerdo, Mittei y Peyo, para abordar el mismo tema de esas dos maneras distintas y no dejar así a nadie con mal sabor de boca? |
No me extrañaría que se hubiesen puesto de acuerdo. Durante muchos años, en la redacción de Spirou había un gran ambiente de trabajo en equipo y los números especiales como éste se preparaban con antelación en reuniones en las que participaban todos los autores de la revista.
Me alegro de que te haya despertado tanta curiosidad este relato. :D
Aunque la web que nos enseñas se dirija a un público infantil, el cuento está en su versión original completa. Buceando un poco yo lo he encontrado traducido al castellano:
http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/fran/daudet/tres.htm _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
gaschip Aspirante a agente
Registrado: 22 Mar 2005 Mensajes: 20
|
Publicado: 27/02/2007 05:04 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: |
Las historietas navideñas de Spirou tenían un aliento poético y un estilo que las acerca unas a otras. Hay un volumen recopilatorio de relatos navideños publicados originalmente en la revista que es una maravilla. |
Señor Ogro, aquí tienes las "Historietas Navideñas" de Spirou Ardilla
yLink en Descarga Directa (obviamente cortesía del CRG!!!):
http://download.yousendit.com/964841425E778043
Espero que las disfruten!!! |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 27/02/2007 10:52 Asunto: |
|
|
Ese mismo libro lo vi yo en Bruselas, en francés. Pertenecía a una colección de ediciones especiales de selecciones de LeJournal de Spirou. Por ejemplo, otro de ellos traía historietas escritas en un dialecto especial que no era francés ni flamenco.
Zorro: "Dom", para llamar a un clérigo, se toma de "Dominus", "Señor" o "Amo" en latín. Se usaba en toda europa en la edad media, y nuestro "Don" puede que venga de ahí (aunque en España se empezó a usar sólo para aplicarlo a gentilhombres, caballeros, y etc... (iba a empezar a hacer chistes sobre danzas enhiestas, pero aquí no procede) a partir de su investidura. También se aplicaba a los infantes nobles desde que nacían. A una dama se la llamaba "Doña" desde su casamiento, o bien desde su nacimiento si era infanta noble. Esto aparece ya en el Cantar del Cid: "¿Dónde están las mis dos hijas, Doña Elvira y Doña Sol?", que aún son unos bebés.
Más tarde, se llama "Don" al hombre desde que aprueba el bachillerato, y "Doña" a la mujer desde que se casa. _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30855 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 27/02/2007 20:37 Asunto: |
|
|
Zorro Aullador escribió: | Acabo de informarme y documentarme mejor al respecto y pude encontrar un enlace al cuento en su original en francés y al cura le llaman "le révérend Dom Balaguère". Por lo que me parece que no estaba inspirado en el fundador del Opus dada las fechas en que han vivido ambas figuras (Daudet y Escrivá de Balaguer), aunque tampoco debe ser un cura francés, porque le ponen antes del nombre un "Dom", por lo que tiene reminiscencias españolas (¿la mala leche prejuiciosa gabacha de toda la vida?), aparte, ignoro el origen del apellido Balaguer, pero si aparece en España (el fundador del Opus era de Huesca -véase lo que viene en la Wikipedia sobre esto-) y en Francia, puede ser un apellido pirenáico.... |
Balaguer es una localidad de las cercanías de... esteeee... mil rayos... el atlas... http://www.balaguer.net/default.asp Ah, sí, de la provincia de Lleida... Fue capital del Condado de Urgell en la Edad Media.
Sobre el apellido: http://apellido.enfemenino.com/w/apellidos/apellido-balaguer.html
En algún sitio se dice que es un apellido de origen catalán, y que pudo salir de la localidad del mismo nombre. Parece que pasa a Aragón, Pero todo esto de la heráldica es muy dudoso: nadie desciende de un aparcero; todos somos de origen nobiliario. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25860 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 27/02/2007 23:41 Asunto: |
|
|
Pirluit escribió: | Ese mismo libro lo vi yo en Bruselas, en francés. Pertenecía a una colección de ediciones especiales de selecciones de Le Journal de Spirou. |
Así es. La colección "Les meilleurs récits du journal de Spirou" se publicó desde 1978 hasta 1986. El primer volumen fue el de los Cuentos de Navidad (que fue traducido al castellano). También pertenecen a esta colección los tres volúmenes de "Cartas de mi Molino" (posteriormente reunidos en un integral) y otros de Mittéï y otros autores. Aquí tenéis las bonitas portadas de toda la colección:
Pirluit escribió: | Por ejemplo, otro de ellos traía historietas escritas en un dialecto especial que no era francés ni flamenco. |
Efectivamente. Los volúmenes 2 y 3 fueron publicados también en "wallon liégeois":
_________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
Pirluit Agente condecorado
Registrado: 02 Oct 2006 Mensajes: 2132 Ubicación: En el laboratorio de la torre...
|
Publicado: 08/03/2007 12:14 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | Pirluit escribió: | ¿Se pondrían de acuerdo, Mittei y Peyo, para abordar el mismo tema de esas dos maneras distintas y no dejar así a nadie con mal sabor de boca? |
No me extrañaría que se hubiesen puesto de acuerdo. Durante muchos años, en la redacción de Spirou había un gran ambiente de trabajo en equipo y los números especiales como éste se preparaban con antelación en reuniones en las que participaban todos los autores de la revista. |
Incluso está la frase que pronuncia Pirlouit: "Sólo siento una cosa, es que me voy a perder la Misa del Gallo".
Demasiadas coincidencias... _________________ Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle... |
|
Volver arriba |
|
|
Bullz Agente sabueso
Registrado: 15 May 2017 Mensajes: 237
|
Publicado: 08/02/2019 13:11 Asunto: |
|
|
Una gran obra.
Estaría bien que se animasen a publicar el integral de esta serie.
Hasta que eso suceda habrá que conformarse con echar un vistazo al scan de lo publicado en España:
Cartas de mi molino - Mittei - [SC by Bullz] [CRG]
He puesto el breve texto del Sr. Ogro como introducción |
|
Volver arriba |
|
|
|