Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Mickey y El enigma de Mu
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 28/12/2023 16:32    Asunto: Responder citando

Éste es el dibujo en italiano:



Y esto hicieron en Don Miki España:




_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 28/12/2023 19:54    Asunto: Responder citando

Gracias, Cachirulo, ahora ya se volvía a ver la imagen de Wolverine y la he podido arreglar a un tamaño correcto. Wink


_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1021

MensajePublicado: 29/12/2023 02:34    Asunto: Responder citando

wolverine4277 escribió:
Toca dibujar un poco entonces, porque la calidad de del Don Miki es muy pero muy mala.


También puedes mantener el dibujo del hombre que levanta y el jeroglífico podria ser algo así si quieres... "Sol" "hombre que levanta" "pequeño pico" "señala"... y la primera frase de Goofy podría ser "Sol Levanta Pequeño Pico Señala", de lo que Goofy podria deducir la frase "Al amanecer el pequeño pico lo señala". Aunque con el bebé y "nacer" también podría valer.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 29/12/2023 21:22    Asunto: Responder citando

Buenas, ya tengo casi lista la tradumaquetación.
Cuando termine de redibujar los símbolos de la tablilla de la viñeta que subí actualizo.
Me surgió una duda, en una de las viñetas dice:
Zio Pippardo sarebbe felice di averne una per la sua Collezione! Mi faró una reticella!

En Don Miki traducen Zio Pippardo como tío Goofyoso.
Como no conozco al personaje, lo quise buscar en Inducks pero no tuve suerte. ¿Es correcto ese nombre en español?
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 30/12/2023 17:33    Asunto: Responder citando

Mis sugerencias.

Yo dejaría Tío Goofyoso porque rima con "curioso" y eso es típico de un coleccionista (como es el caso).

Respecto a la matrícula (donde no ha habido más opiniones que la mía), he pensado en qeu se podría poner simplemente 111 (sin TOP ni RAT) , ya que la matrícula d eMickey es simplemente 113 y la de Donal 313.

Respecto a las frases que cierran las primeras partes (que tampoco ha habido opinión alguna), yo pondría: "Lo sabremos en el próximo episodio" o "Lo averiguaremos en el próximo capítulo". Como mejor te parezca.

Respecto a los dibujos de la tablilla, yo dejaría el primer dibujo del hombre que levanta algo sólido (levanta sol-ido, levanta el sol que se ha ido, es decir, cuando amanece) y sólo añadiría el pico (para traducir pequeño pico lo señala). Resto igual.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1021

MensajePublicado: 31/12/2023 00:45    Asunto: Responder citando

cachirulo escribió:

Respecto a los dibujos de la tablilla, yo dejaría el primer dibujo del hombre que levanta algo sólido (levanta sol-ido, levanta el sol que se ha ido, es decir, cuando amanece)


Bien visto cachirulo Wink, lo único es que la explicación tiene que caber en los bocadillos, pero si cabe me parece muy bien esta opción.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 31/12/2023 13:00    Asunto: Responder citando

Se me ha ocurrido otra cosa para no tener que dibujar el pico y dejar la imagen original de los dos egipcios, pero no sé si es muy forzado: dado que es el mismo dibujo, pero uno está arriba y otro abajo, se podría deducir alti-bajo, que también se define como una desigualdad del terreno, un pico o monte.

Lo de altibajo también se podría deducir de que la mano está cogiendo a los egipcios de arriba y de abajo.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 31/12/2023 13:13    Asunto: Responder citando

Yo también preferiría que el jeroglífico se dejara tal cual, tampoco tiene que estar explicado todo al 100 % ... y yo por lo menos prefiero que quede algo sin explicar a tener que estar "inventando" soluciones creativas. Confused
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 462

MensajePublicado: 31/12/2023 13:15    Asunto: Responder citando

Tienes razón, Cachirulo, estos días no estamos muy "participativos", tirón de orejas para nosotros y muchas gracias a ti por tu implicación.

A ver si nos ponemos las pilas y no dejamos "colgado" a Wolverine.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1021

MensajePublicado: 31/12/2023 20:20    Asunto: Responder citando

Superdetective escribió:
Yo también preferiría que el jeroglífico se dejara tal cual, tampoco tiene que estar explicado todo al 100 % ... y yo por lo menos prefiero que quede algo sin explicar a tener que estar "inventando" soluciones creativas. Confused


Con respecto a esto que dices Superdetective, se puede poner una nota a pie de página y ya está.

*descrifrado a partir del italiano "SOLLEVANTE PICCOLO PICCOLO INDICA" o *traducido del italiano "Sollevante...." y creo que se entendería bien sin modificar el dibujo. Son palabras que todos entendemos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 31/12/2023 20:27    Asunto: Responder citando

Es que la posible solución a este jeroglífico (nunca mejor dicho) va a ser muy difícil en cualquier caso, y a mí la opción del Don Miki no me convence demasiado. Surprised
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 01/01/2024 00:31    Asunto: Responder citando

Acabo de actualizar la historia agregando la segunda parte y corrigiendo la primera de acuerdo a lo indicado por Cachirulo (patentes y frase final de la primera parte).
Con respecto al jeroglífico lo dejé tal cual la versión original y agregué una nota al pie de la página tal cual sugirió Scrooge. Por supuesto todo puede modificarse, pero no quería retrasar la subida así lo pueden revisar y sugerir las correcciones que crean necesarias.
Saludos y que arranquen un muy buen año!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 01/01/2024 19:54    Asunto: Responder citando

La bajo para repasar.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 03/01/2024 00:27    Asunto: Responder citando

¡Ya he terminado, wolverine4277! Acabo de enviarte un privado con propuestas.
Me ha encantado la historieta. ¡Buen trabajo!
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 28962
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 03/01/2024 10:17    Asunto: Responder citando

Yo he leído de momento la primera parte. Está muy entretenida. Envío también mis correcciones y propuestas a Wolverine4277. ¡Gracias por el trabajazo! Wink
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Página 2 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group