Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Mickey y El enigma de Mu
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 24/12/2023 04:38    Asunto: [Disney] Mickey y El enigma de Mu Responder citando

Dejo aquí el enlace a la última versión de la tradumaquetación.
Traduje desde el original italiano y luego comparé con la versión española de Don Miki para determinar si cambiaba o no algunas traducciones.
Toda corrección (por privado) que puedan hacer será bienvenida.



Historial de versiones:
23/12/2023: Parte I (versión inicial)
24/12/2023: Parte I (con correcciones de Cachirulo)
31/12/2023: Historia completa (con sugerencias de Cachirulo y Scrooge)
03/01/2024: Historia completa (con sugerencias de Ase62 y Cachirulo)
04/01/2024: Historia completa (con sugerencias de Shazzan)


Ultima edición por wolverine4277 el 04/01/2024 23:08, editado 4 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 24/12/2023 12:57    Asunto: Responder citando

Gracias, me pongo ahora a revisarlo.

EDITO: wolverine4277, ya te he enviado las correcciones que he encontrado, pero voy a poner aquí las dos cosas que creo que debemos decidir entre todos:

La primera es una matrícula: TOP.111 supongo que se refiere a TOPOLINIA como ciudad, pero como nosotros ponemos Ratópolis, la matrícula podría ser RAT.111 pero de esto debería haber más opiniones aparte de la mía.

Al final de la primera parte aparece el típico párrafo con preguntas que acaba con la frase "Un poco de paciencia, queridos lectores, lo sabremos la próxima semana..." Estas frases tenían sentido en Don Miki por ser una publicación semanal, sin embargo, aquí no tendría sentido. Podríamos decidir una frase que fuera más o menos común a todas las historietas, por ejemplo: “un poco de paciencia, lo sabremos en la próxima entrega" o "sigue leyendo" o lo que os parezca bien.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 24/12/2023 14:42    Asunto: Responder citando

Edito para borrar, pues me había citado a mí misma ¿¿¿???
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.


Ultima edición por cachirulo el 24/12/2023 21:51, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 24/12/2023 19:41    Asunto: Responder citando

Ostras, ya está terminada la primera parte? Shocked
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 24/12/2023 23:07    Asunto: Responder citando

Superdetective escribió:
Ostras, ya está terminada la primera parte? Shocked


Si, en espera de ver qué comentarios hay respecto de lo que escribió Cachirulo. Me parece correcto cambiar TOP por RAT.
Buscando en los Don Miki que tengo figura de la siguiente manera:






Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cachirulo
Agente veterano


Registrado: 29 Oct 2023
Mensajes: 527
Ubicación: ZGZ

MensajePublicado: 25/12/2023 13:06    Asunto: Responder citando

Primero de todo, ¡¡¡Feliz Navidad!!!

Por lo que he visto en los Don Miki, la matrícula de Donald es 313 y la de Mickey es 113.

Pero el el enigma de Mu, yo interpreto que es el coche de Goofy: es él quien conduce y dice "Iré a por el coche" (pongo captura):



Aquí se ve la matrícula TOP.111



Dado que es el coche de Goofy, podríamos respetar el número 111, pero hay que decidir si ponemos las letras o no. En caso de poner las letras, habría que decidir si sustituir TOP. por RAT. (ya que TOP representa a la ciudad Topolinia en italiano y RAT sería Ratópolis).

Hay que tomar una decisión. Y también del tema de las preguntas que cierran las primeras partes.

Con esto sí que estaría terminada esta primera parte en espera de que alguien más quiera revisarla.
_________________
Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 26/12/2023 23:12    Asunto: Responder citando

Mientras se decide como traducir lo que queda pendiente de la primera parte ya tengo avanzada la segunda parte.
Hice unas correcciones extras; una detectada por Cachirulo y otra que me había quedado dando vueltas: en la historia se habla de una tavoletta di pietra y lo había traducido como tableta de piedra pero no me convencía, así que buscando en Google observé que una mejor traducción era tablilla de piedra.
En unos días, cuando termine con la tradumaquetación de la segunda parte, subiré la historia completa.



Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 28/12/2023 00:54    Asunto: Responder citando

Bueno, llegué a un punto donde necesito ayuda.
En una parte de la historia tienen que resolver una especie de jeroglífico y la versión española (Don Miki) difiere de la original.
Adjunto una imagen comparando las viñetas:



En el original se pasa de la frase:

SOLLEVANTE PICCOLO PICCOLO INDICA

a la frase:

SOL LEVANTE PICCOLO PICCO LO INDICA

Mientras que en la versión española modificaron los jeroglíficos cambiando un hombre por un sol y otro por un pico de pato como para que la solución al jeroglífico sea similar.
En esta versión se pasa de la frase:

SOL NACIENTE PEQUEÑO PICO LO SEÑALA

a la frase:

LA SOMBRA DEL PICO LO SEÑALA

Como siempre veo que apuntan a respetar lo original quería opiniones como para ver como traducir esta parte.
Desde ya muchas gracias!


Ultima edición por wolverine4277 el 28/12/2023 03:02, editado 2 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 28/12/2023 02:31    Asunto: Responder citando

La imagen es demasiado grande y no se ve en su totalidad (descuadra el foro), debes redimensionarla a un tamaño menor. Sad
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
scrooge
Agente especial


Registrado: 14 Sep 2009
Mensajes: 1020

MensajePublicado: 28/12/2023 04:03    Asunto: Responder citando

En este caso usaría una solución como el Don Miki puesto que el jeroglífico juega con el doble sentido de palabras italianas... como "uomo que solleva" (hombre que levanta) y sol-levante (sol naciente) o piccolo (pequeño) y picco (cima de montaña). Ese mismo juego de palabras no se puede hacer en castellano así que o se indica con una anotación a pie de página, o se cambia el dibujo del jeroglífico, como hicieron en Don Miki. Se podría discutir si de los jeroglíficos del Don Miki se puede deducir lo que deduce Goofy... lo de naciente se lo inventa y el segundo dibujo del pequeño hombre sobra puesto que ya se da cuenta del "pequeño pico" con el tercer dibujo. Lo mejor hubiera sido dibujar un jeroglífico de "sol" "nace" "pequeño pico" "señala"... el "nace" quizás con el dibujo de un bebé y los demás como están.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 28/12/2023 13:31    Asunto: Responder citando

Toca dibujar un poco entonces, porque la calidad de del Don Miki es muy pero muy mala.
Antes de hacerlo voy a ver si en la versión de algún otro país está como en el Don Miki. Si alguno tiene la versión diferente (francesa, portuguesa, etc) se podría fijar (depende de la versión puede ser la página 48 o 49).
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 28/12/2023 14:07    Asunto: Responder citando

Sí, ya imaginaba que la calidad de imagen/impresión de los Don Miki era regular tirando a mala, pero no hasta ese punto, la verdad; no sé si se deberá a los escaneos disponibles, o si realmente los ejemplares físicos se ven así. Shocked

Por cierto, ahora has puesto la imagen demasiado pequeña y apenas se distingue nada (además falla el enlace al hosting que has utilizado), lo ideal sería darle el máximo tamaño posible, pero sin que llegue a descuadrar el foro; si quieres, pásame la que pusiste al principio y yo me encargo.
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 28/12/2023 14:34    Asunto: Responder citando

Lo hice rápido ayer desde el celular, luego veo de corregirlo. Temporalmente haciendo clic en la imagen se abre a tamaño completo como para entender a lo que me refiero.
Saludos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Superdetective
Agente condecorado


Registrado: 25 Jun 2019
Mensajes: 2068

MensajePublicado: 28/12/2023 15:19    Asunto: Responder citando

Cuando pincho en la imagen que has puesto me redirige a ibb.co y no se carga, quizá sea un problema de mi navegador (Firefox), pero yo por lo menos no la puedo ver a mayor tamaño.
_________________
La palabra es plata y el silencio, oro

CONFUCIO

Le silence est d'or (René Clair, 1947)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
wolverine4277
Agente sabueso


Registrado: 08 Oct 2022
Mensajes: 297
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: 28/12/2023 15:37    Asunto: Responder citando

Superdetective escribió:
Cuando pincho en la imagen que has puesto me redirige a ibb.co y no se carga, quizá sea un problema de mi navegador (Firefox), pero yo por lo menos no la puedo ver a mayor tamaño.


Debe haber algún problema con el servidor, porque ayer me la mostraba y hoy ya no.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
Página 1 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group