|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 31/03/2024 23:15 Asunto: |
|
|
Sí, lo de islas jacobeas también lo he encontrado yo, y la relación con Canarias, pero están en el Pacífico (este dato se sabe), por lo que queda descartado.
La imagen de los policías pertenece a la viñeta siguiente y tiene otra frase acorde al dibujo, la he incluido en el "recorte" para contextualizar.
¡Muchas gracias!
EDITO: YA ESTÁ RESUELTO _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Ultima edición por cachirulo el 01/04/2024 18:44, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente especial
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1058
|
Publicado: 01/04/2024 14:35 Asunto: |
|
|
cachirulo escribió: |
En principio lo he "interpretado" así: AFORTUNADAMENTE, EL MENSAJE ES CAPTADO POR LA GUARDIA COSTERA DE UNAS ISLAS DEL PACÍFICO. |
Si te sirve de ayuda Cachirulo, en la edición de EEUU optaron por una solución parecida a la tuya descartando totalmente traducir la palabra Maniglia y también el nombre de las islas, "En cuestión de minutos el grito de ayuda de nuestros héroes es captado en una cadena de islas cercana a la fosa de las Marianas". Sin embargo creo que esta opción se aleja del juego de palabras planteado por Scarpa, que es que el nombre Maniglia se parece a Manila y Giacomine viene del nombre propio Giacomo, igualmente que Filipinas de Felipe, es decir, son unas Filipinas imaginarias . Por otro lado los franceses han optado por dejar los nombres en italiano "Por suerte, el mensaje es captado por un barco guardacostas de la policía de Maniglia, en las islas Giacomine". Una tercera opción es españolizar los nombres manteniendo el juego de palabras, que para mí sería la mejor opción.
|
|
Volver arriba |
|
|
Panoramix-2k Agente sabueso
Registrado: 25 May 2023 Mensajes: 288
|
Publicado: 01/04/2024 15:25 Asunto: |
|
|
Esta es una "rima" de las que nos gustan tanto, si a los guardacostas los pones de Manila, pues algo tipo islas Giocondinas (es lo primero que se me viene a la mente) |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente especial
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1058
|
Publicado: 01/04/2024 16:53 Asunto: |
|
|
Panoramix-2k escribió: | Esta es una "rima" de las que nos gustan tanto, si a los guardacostas los pones de Manila, pues algo tipo islas Giocondinas (es lo primero que se me viene a la mente) |
Pero en italiano no hay ninguna rima , vamos a liar más a Cachirulo, yo no incluiría gags que no estan en el original e intentaría mantener los de Scarpa, cuando se puede.
No se si me he explicado bien antes, a veces me enrollo mucho . En este caso Scarpa ha cambiado Manila por Maniglia e Isole Filipine (de Filipo-Felipe) por Giacomine (de Giacomo-Jaime)... En español se puede jugar con el nombre que se quiera, Islas Josefinas, Ernestinas, Jacobinas, Miguelinas...
Unq traducción podría ser "Por suerte, el mensaje es captado en Manilla, en las islas Miguelinas" |
|
Volver arriba |
|
|
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 01/04/2024 18:21 Asunto: |
|
|
Muchas gracias, pero YA ESTÁ RESUELTO
He terminado de traducir la historieta y hay un momento en el que se dice "algo", que no voy a decir lo que es por no hacer spoiler, pero que soluciona el problema de la traducción. Lo he traducido tal y como debe traducirse.
Comentario SPOILER (pero sin "destripe"): los americanos se leyeron el final para traducir la frase así. No hay que jugar con ningún nombre, el sitio está clarísimo. Me estoy enfadando con los italianos, en la de Amundsen pusieron "Estrecho de Drake" en lugar de "estrecho de Magallanes", y ahora han puesto "Islas jacobinas" en lugar de Islas Marianas", que deben su nombre a la Reina de España.
En cuanto haga el "extra", subiré la historieta _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos. |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente especial
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1058
|
Publicado: 01/04/2024 19:21 Asunto: |
|
|
cachirulo escribió: | Muchas gracias, pero YA ESTÁ RESUELTO
He terminado de traducir la historieta y hay un momento en el que se dice "algo", que no voy a decir lo que es por no hacer spoiler, pero que soluciona el problema de la traducción. Lo he traducido tal y como debe traducirse. |
Se por donde van los tiros, he repasado la historia y Scarpa juego con esas y con Filipinas para inventarse otras pero tienes que tener en cuenta que el texto es original de Scarpa y no una traducción, eso quiso poner el autor y no el nombre verdadero de las islas. En italiano las islas que comentas se dicen igual que en castellano [color=white]Isole Marianne [color=white] y eso no es lo que puso Scarpa, ¿porque?, ni idea, pero yo no le corregiría, por eso los franceses no le corrigen, todo pasa en un sitio imaginado por Scarpa, yo sería lo más respectuoso posible con el original... lo que hacen en EE.UU es un caso de sobreexplicar las cosas y corregir al autor. A nadie se le ocurriría en Italia corregir el texto de Scarpa y poner el nombre real. No es fácil con una traducción puesto que con solo traducir ya modificas el original, por eso hagas una cosa o la otra estará bien, pero trata de que siempre sea lo más parecido posible al original y sin explicar más de la cuenta (esto va por los traductores de EEUU: )
En cuanto al nombre del estrecho que comentas, es un caso diferente a este puesto que en el mundo se usan 2 nombres, el que usamos en España y el que usan otros paises, es un caso parecido a las islas Malvinas o Falkland Islands en inglés que además es el que usan en Italia, Isole Falkland. : |
|
Volver arriba |
|
|
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 01/04/2024 20:08 Asunto: |
|
|
Vale, lo cambio _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos. |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente especial
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1058
|
Publicado: 01/04/2024 20:44 Asunto: |
|
|
En este hilo de Papersera recuerdan algunos nombres cambiados en los comics... la mayoría por Scarpa, como Calidornia por California, Altacraz por Alcatraz o el de esta historia que estás tradumaquetando.
https://www.papersera.net/forum/index.php/topic,9937.0.html |
|
Volver arriba |
|
|
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 01/04/2024 21:54 Asunto: |
|
|
Pues ahora que hablando de Calidornia y de los "juegos" de Scarpa, te dejo una curiosidad que está relacionada con "Mickey emperador de Calidornia" y que juega con el 8 y con el 1. A ver si lo explico bien:
La fecha del 13 de febrero de 1961 es cuando finalizaba el contrato de Mickey el Niño que otorgaba a Mickey el título de emperador de Calidornia. Mickey Kid lo había firmado en 1880 ese mismo día (81 años antes). Pues bien, esta fecha del 13 de febrero no es fortuita, alude al 13 de febrero de 1781 (acaba en 81 como los años del contrato). Ésta es la fecha en que Bernardo de Gálvez sale de la Habana y parte para conquistar Pensacola y recuperar Florida (lo conseguirá un 8 de mayo). 99 años más tarde, ocurrieron los sucesos de Mickey Kid (9x9=81, siguen apareciendo los números como si de un juego se tratase). Y 180 años más tarde, ocurren los sucesos de “Mickey emperador de Calidornia” (otra vez aparecen el 1 y el 8 ). _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Ultima edición por cachirulo el 02/04/2024 20:23, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
scrooge Agente especial
Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1058
|
|
Volver arriba |
|
|
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 02/04/2024 20:22 Asunto: El Bip Bip-15 |
|
|
Gracias por la recomendación, scrooge, yo le sigo la pista a los artículos de Disney de ase62 desde hace unos meses (desde que me registré en el foro) y también lo recomiendo. Oro molido.
Ya está acabada la historieta de Mickey y el Bip Bip-15. La primera parte ya estaba revisada, pero la he subido completa, incluyendo un pequeño reportaje.
Si alguien la revise, me puede enviar correcciones y sugerencias por privado.
Espero que os guste:
https://we.tl/t-LUoKV1IZ6t
Con esta, ya he tradumaquetado cinco: En el fabuloso mundo de Shan-Grilla, El rapto de Brigitte, El amuleto de Amundsen, La nave del microcosmos y El Bip Bip-15. En total: 65+33+33+33+63=227 páginas (237 contando el reportaje y presentación de cada una). Daría para un Tomo 3 de Scarpa.
Superdetective ¿qué fecha decías en tu firma? ¿el 8? ¿el 10 de abril? _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos. |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1480
|
Publicado: 02/04/2024 23:47 Asunto: Re: El Bip Bip-15 |
|
|
cachirulo escribió: | Gracias por la recomendación, scrooge, yo le sigo la pista a los artículos de Disney de ase62 desde hace unos meses (desde que me registré en el foro) y también lo recomiendo. Oro molido.
Ya está acabada la historieta de Mickey y el Bip Bip-15. La primera parte ya estaba revisada, pero la he subido completa, incluyendo un pequeño reportaje.
Si alguien la revise, me puede enviar correcciones y sugerencias por privado.
Espero que os guste:
https://we.tl/t-LUoKV1IZ6t
Con esta, ya he tradumaquetado cinco: En el fabuloso mundo de Shan-Grilla, El rapto de Brigitte, El amuleto de Amundsen, La nave del microcosmos y El Bip Bip-15. En total: 65+33+33+33+63=227 páginas (237 contando el reportaje y presentación de cada una). Daría para un Tomo 3 de Scarpa.
Superdetective ¿qué fecha decías en tu firma? ¿el 8? ¿el 10 de abril? |
Dejaté a Superdetective y pasate al equipo Toponeta porfa porfa
|
|
Volver arriba |
|
|
Ulin Agente especial
Registrado: 01 Oct 2013 Mensajes: 891 Ubicación: Santander
|
Publicado: 03/04/2024 12:39 Asunto: |
|
|
Lo primero, vaya trabajado que os estáis pegando chicos, a este ritmo os vais a quedar sin material que tradumaquetar en nada jajajaja. Una duda, ¿Hay algún hilo o post donde estén recopilados enlaces para descargar las historias? ¿O las sacáis también solo en físico con las del mickey toons? |
|
Volver arriba |
|
|
cachirulo Agente veterano
Registrado: 29 Oct 2023 Mensajes: 541 Ubicación: ZGZ
|
Publicado: 03/04/2024 13:24 Asunto: |
|
|
Mis tradumaquetaciones están puestas siempre de forma pública. Si vas hacia atrás podrás encontrar los enlaces, suelo poner la versión definitiva en mega, así que estarán disponibles (las versiones sin corregir están en wetransfer y caducan).
Si el volumen 3 de Scarpa llega a ver la luz, se podrá ver también en digital, como sucede con los otros dos tomos.
Cualquier cosa, me dices.... _________________ Los aragoneses somos GIGANTES en nuestros sueños y CABEZUDOS a la hora de cumplirlos.
Ultima edición por cachirulo el 03/04/2024 20:08, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
wolverine4277 Agente sabueso
Registrado: 08 Oct 2022 Mensajes: 299 Ubicación: Argentina
|
Publicado: 03/04/2024 14:30 Asunto: Re: El Bip Bip-15 |
|
|
cachirulo escribió: |
Si alguien la revise, me puede enviar correcciones y sugerencias por privado.
Espero que os guste:
|
Hola Cachirulo, ayer me leí las dos partes y no encontré ningún error.
Le vas agarrando el gusto se ve !!!
Saludos. |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|