Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

[Disney] Tradumaquetaciones varias
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 66, 67, 68  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 462

MensajePublicado: 27/06/2023 23:20    Asunto: Responder citando

continuamos con la presentación del protagonista...





Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 462

MensajePublicado: 27/06/2023 23:21    Asunto: Responder citando

Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1479

MensajePublicado: 27/06/2023 23:23    Asunto: Responder citando

Strider98 escribió:
Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores.


No, que va, lo haces muy bien, en serio, en tan poco tiempo lo haces estupendo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 491
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 27/06/2023 23:34    Asunto: Responder citando

legnasiul escribió:
Y el nombre de la estación también hay que maquetarlo Wink


¿Propuestas de traducción? Rolling Eyes
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Shazzan
Agente veterano


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 300

MensajePublicado: 28/06/2023 00:29    Asunto: Topograd Responder citando

Philip J Fry escribió:
legnasiul escribió:
Y el nombre de la estación también hay que maquetarlo Wink


¿Propuestas de traducción? Rolling Eyes


¿De Topograd? Creo que Ratogrado podría valer; pero espera el Visto Bueno de los entendidos.

Saludos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25796
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 28/06/2023 00:43    Asunto: Responder citando

No quiero dármelas de entendido, pero Ratogrado me parece perfecto. Wink
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
MaGoTo
Agente sabueso


Registrado: 02 Ago 2016
Mensajes: 228

MensajePublicado: 28/06/2023 01:03    Asunto: Responder citando

Strider98 escribió:
continuamos con la presentación del protagonista...







Hola Strider98.
Un par de observaciones:
-viñeta 1, falta tilde en "ningún"
- "confín del mundo" falta tilde en confín

Quizás 1 punto menos de tamaño de letra te permita reducir la cantidad de palabras cortadas debtro de los bocadillos y te dará mayor olgura de ajuste.
_________________
MaGoTo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
legnasiul
Agente condecorado


Registrado: 13 Oct 2011
Mensajes: 1479

MensajePublicado: 28/06/2023 08:27    Asunto: Responder citando

yo creo que cuanto más grande la letra mejor, sobre todo para que gente como 21 luego no se me queje en el Mickey Toons jajaja
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
21
Agente con honores


Registrado: 06 Feb 2017
Mensajes: 4802
Ubicación: Donde no estorbe

MensajePublicado: 28/06/2023 10:53    Asunto: Responder citando

Estupendo trabajo, Strider...

...y sí, letra grande, por favor Razz

(No es sólo por mí, sino por mi madre, que tiene 80 añitos y es una gran fan de los cómics Disney)
_________________
¡Ríndete o matamos a Ana María!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 462

MensajePublicado: 28/06/2023 11:26    Asunto: Responder citando

Gracias a tod@s por vuestras correcciones, observaciones y sugerencias, que siempre tengo presentes, aunque a veces se me pasen.

En cuanto al tamaño de la letra, siempre empiezo con un tamaño exageradamente grande, y hacia la pagina 8, es cuando ya termino de adaptarla, siempre hacia lo mayor posible, pensando en llenar los globos de forma que queden lo más posible.

De todas formas si se prefiere, lo puedo ajustar a más pequeño.

No me había fijado en el nombre, tambien me parece muy acertado.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Jesulete
Agente veterano


Registrado: 23 Jul 2021
Mensajes: 436

MensajePublicado: 28/06/2023 12:03    Asunto: Responder citando

Strider98 escribió:
Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores.


Para el poco tiempo que llevas, lo haces de maravilla, ya quisiera yo saber hacerlo.

En unos días pillo vacaciones, a ver si aprendo y me uno a los tradumaquetadores yo también.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Shazzan
Agente veterano


Registrado: 31 Ago 2019
Mensajes: 300

MensajePublicado: 28/06/2023 17:51    Asunto: Comer y rascar... (y tradumaquetar)... todo es empezar. Responder citando

Buenas, a vueltas con lo de tradumaquetar.

Si alguien quiere estrenarse y lanzarse a maquetar la historieta del Topolino 3526 de 21 de junio (el de la semana pasada) "Paperino e il Campione Arbóreo" he traducido el texto y está guardado en word en este enlace:

https://mega.nz/folder/lAMWmADA#ITHshynt4ZuN0ubCz5n9Ww

También está el Topolino 3526 en .cbr (abrir con winrar o un descompresor compatible y extraer para individualizar las páginas) y una carpeta con una selección de fuentes para comic.

Para trasladar el texto a los bocadillos solo hay que "Seleccionar todo" desde el menú o con Ctrl+E, y asignarle el tipo, centrado de texto y tamaño de fuente que se desea (tiempo: menos de 10 segundos), luego se abre la imagen de la página correspondiente con el editor de imágenes preferido y con el texto de word abierto simultáneamente se va copiando y pegando el texto en los correspondientes bocadillos.

Ventajas de tener el texto en word:
- con la herramienta de revisión ortográfica y gramatical activada el programa resalta en subrayado rojo lo que no tiene en su diccionario y en azul lo que considera errores sintácticos. No es perfecto pero detecta más del 95% de errores, calculado a ojímetro, más o menos.

- A veces aparecen historietas con una calidad de imagen muy superior a la que teníamos y, aunque lleve trabajo, si hemos conservado el texto solo hay que borrar bocadillos e insertar el texto. En caso contrario toca escribir todo el texto de nuevo o quedarse con lo que teníamos.

Por ejemplo, en el Super Picsou Géant 231 de agosto-septiembre de 2022 aparece la historieta completa de "Mickey y el Imperio Bajocero" con mucha mejor calidad de imagen que la que ya tradumaqueté. Si se quiere lanzar desde aquí lo recomendable es rellenar los bocadillos de las imágenes del Super Picsou Géant.

En el hilo que abrió Ase62 se dan indicaciones sobre como maquetar con Gimp y añadí un mensaje explicando como utilizo yo el Paint3D que viene con Windows 10, con vídeos y todo:

https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=346336#346336

Con avisar de las historietas que tenéis entre manos es suficiente. No hay prisa, con dedicar algunos ratillos se sacan las historietas sin problemas, vamos, que creo que aquí no nos ganamos las habichuelas con esto, y a poco que te descuides tienes la historieta recién sacada del horno.

Cambio y corto (el rollo).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 491
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 28/06/2023 20:39    Asunto: Responder citando

Algún alma caritativa que traduzca lo que pone en el periódico para el comic que está tradumaquetando Strider98:

Gracias!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Philip J Fry
Agente veterano


Registrado: 23 Feb 2020
Mensajes: 491
Ubicación: La Luna

MensajePublicado: 28/06/2023 20:46    Asunto: Re: Comer y rascar... (y tradumaquetar)... todo es empezar. Responder citando

Shazzan escribió:
Buenas, a vueltas con lo de tradumaquetar.

Si alguien quiere estrenarse y lanzarse a maquetar la historieta del Topolino 3526 de 21 de junio (el de la semana pasada) "Paperino e il Campione Arbóreo" he traducido el texto y está guardado en word en este enlace:

https://mega.nz/folder/lAMWmADA#ITHshynt4ZuN0ubCz5n9Ww

También está el Topolino 3526 en .cbr (abrir con winrar o un descompresor compatible y extraer para individualizar las páginas) y una carpeta con una selección de fuentes para comic.

Para trasladar el texto a los bocadillos solo hay que "Seleccionar todo" desde el menú o con Ctrl+E, y asignarle el tipo, centrado de texto y tamaño de fuente que se desea (tiempo: menos de 10 segundos), luego se abre la imagen de la página correspondiente con el editor de imágenes preferido y con el texto de word abierto simultáneamente se va copiando y pegando el texto en los correspondientes bocadillos.

Ventajas de tener el texto en word:
- con la herramienta de revisión ortográfica y gramatical activada el programa resalta en subrayado rojo lo que no tiene en su diccionario y en azul lo que considera errores sintácticos. No es perfecto pero detecta más del 95% de errores, calculado a ojímetro, más o menos.

- A veces aparecen historietas con una calidad de imagen muy superior a la que teníamos y, aunque lleve trabajo, si hemos conservado el texto solo hay que borrar bocadillos e insertar el texto. En caso contrario toca escribir todo el texto de nuevo o quedarse con lo que teníamos.

Por ejemplo, en el Super Picsou Géant 231 de agosto-septiembre de 2022 aparece la historieta completa de "Mickey y el Imperio Bajocero" con mucha mejor calidad de imagen que la que ya tradumaqueté. Si se quiere lanzar desde aquí lo recomendable es rellenar los bocadillos de las imágenes del Super Picsou Géant.

En el hilo que abrió Ase62 se dan indicaciones sobre como maquetar con Gimp y añadí un mensaje explicando como utilizo yo el Paint3D que viene con Windows 10, con vídeos y todo:

https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=346336#346336

Con avisar de las historietas que tenéis entre manos es suficiente. No hay prisa, con dedicar algunos ratillos se sacan las historietas sin problemas, vamos, que creo que aquí no nos ganamos las habichuelas con esto, y a poco que te descuides tienes la historieta recién sacada del horno.

Cambio y corto (el rollo).


Esto que haces es fantástico, Shazzan. Creo que incluso debería estar en la primera página del hilo, para poder hacer un seguimiento sin tener que navegar por todas las páginas. Incluso no sé si merecería un hilo a parte, con los enlaces a traducciones de historietas varias, que para mi en concreto, es la parte más pesada de todo, y tu haces con una aparente facilidad que para mi la quisiera.

En principio me quiero centrar en Patomas, así que si te aburres te puedo pasar unos cuantos CBR en italiano... Twisted Evil
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Strider98
Agente veterano


Registrado: 14 Dic 2022
Mensajes: 462

MensajePublicado: 28/06/2023 23:30    Asunto: Responder citando

Bueno por lo poco que se puede entender es algo así como que se a encontrado ese dibujo realizado por el hijo de un leñador.

Igual podría concretarlo más alguien que sepa más.

Subo una pagina más para consultar algo:





Con respecto al nombre que Indiana quiere poner al continente (Pippide) supongo que es un juego de palabras con su nombre, puse "Goofide"

¿alguna sugerencia?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Tradumaquetaciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4 ... 66, 67, 68  Siguiente
Página 3 de 68

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group