Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Strider98 Agente veterano
Registrado: 14 Dic 2022 Mensajes: 464
|
Publicado: 27/06/2023 23:20 Asunto: |
|
|
continuamos con la presentación del protagonista...
|
|
Volver arriba |
|
|
Strider98 Agente veterano
Registrado: 14 Dic 2022 Mensajes: 464
|
Publicado: 27/06/2023 23:21 Asunto: |
|
|
Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores. |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1482
|
Publicado: 27/06/2023 23:23 Asunto: |
|
|
Strider98 escribió: | Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores. |
No, que va, lo haces muy bien, en serio, en tan poco tiempo lo haces estupendo |
|
Volver arriba |
|
|
Philip J Fry Agente veterano
Registrado: 23 Feb 2020 Mensajes: 497 Ubicación: La Luna
|
Publicado: 27/06/2023 23:34 Asunto: |
|
|
legnasiul escribió: | Y el nombre de la estación también hay que maquetarlo |
¿Propuestas de traducción? |
|
Volver arriba |
|
|
Shazzan Agente veterano
Registrado: 31 Ago 2019 Mensajes: 303
|
Publicado: 28/06/2023 00:29 Asunto: Topograd |
|
|
Philip J Fry escribió: | legnasiul escribió: | Y el nombre de la estación también hay que maquetarlo |
¿Propuestas de traducción? |
¿De Topograd? Creo que Ratogrado podría valer; pero espera el Visto Bueno de los entendidos.
Saludos |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25881 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 28/06/2023 00:43 Asunto: |
|
|
No quiero dármelas de entendido, pero Ratogrado me parece perfecto. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
MaGoTo Agente sabueso
Registrado: 02 Ago 2016 Mensajes: 228
|
Publicado: 28/06/2023 01:03 Asunto: |
|
|
Strider98 escribió: | continuamos con la presentación del protagonista...
|
Hola Strider98.
Un par de observaciones:
-viñeta 1, falta tilde en "ningún"
- "confín del mundo" falta tilde en confín
Quizás 1 punto menos de tamaño de letra te permita reducir la cantidad de palabras cortadas debtro de los bocadillos y te dará mayor olgura de ajuste. _________________ MaGoTo |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1482
|
Publicado: 28/06/2023 08:27 Asunto: |
|
|
yo creo que cuanto más grande la letra mejor, sobre todo para que gente como 21 luego no se me queje en el Mickey Toons jajaja |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4811 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 28/06/2023 10:53 Asunto: |
|
|
Estupendo trabajo, Strider...
...y sí, letra grande, por favor
(No es sólo por mí, sino por mi madre, que tiene 80 añitos y es una gran fan de los cómics Disney) _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Strider98 Agente veterano
Registrado: 14 Dic 2022 Mensajes: 464
|
Publicado: 28/06/2023 11:26 Asunto: |
|
|
Gracias a tod@s por vuestras correcciones, observaciones y sugerencias, que siempre tengo presentes, aunque a veces se me pasen.
En cuanto al tamaño de la letra, siempre empiezo con un tamaño exageradamente grande, y hacia la pagina 8, es cuando ya termino de adaptarla, siempre hacia lo mayor posible, pensando en llenar los globos de forma que queden lo más posible.
De todas formas si se prefiere, lo puedo ajustar a más pequeño.
No me había fijado en el nombre, tambien me parece muy acertado. |
|
Volver arriba |
|
|
Jesulete Agente veterano
Registrado: 23 Jul 2021 Mensajes: 436
|
Publicado: 28/06/2023 12:03 Asunto: |
|
|
Strider98 escribió: | Gracias, Legnasiul, aun cometo muchos errores. |
Para el poco tiempo que llevas, lo haces de maravilla, ya quisiera yo saber hacerlo.
En unos días pillo vacaciones, a ver si aprendo y me uno a los tradumaquetadores yo también. |
|
Volver arriba |
|
|
Shazzan Agente veterano
Registrado: 31 Ago 2019 Mensajes: 303
|
Publicado: 28/06/2023 17:51 Asunto: Comer y rascar... (y tradumaquetar)... todo es empezar. |
|
|
Buenas, a vueltas con lo de tradumaquetar.
Si alguien quiere estrenarse y lanzarse a maquetar la historieta del Topolino 3526 de 21 de junio (el de la semana pasada) "Paperino e il Campione Arbóreo" he traducido el texto y está guardado en word en este enlace:
https://mega.nz/folder/lAMWmADA#ITHshynt4ZuN0ubCz5n9Ww
También está el Topolino 3526 en .cbr (abrir con winrar o un descompresor compatible y extraer para individualizar las páginas) y una carpeta con una selección de fuentes para comic.
Para trasladar el texto a los bocadillos solo hay que "Seleccionar todo" desde el menú o con Ctrl+E, y asignarle el tipo, centrado de texto y tamaño de fuente que se desea (tiempo: menos de 10 segundos), luego se abre la imagen de la página correspondiente con el editor de imágenes preferido y con el texto de word abierto simultáneamente se va copiando y pegando el texto en los correspondientes bocadillos.
Ventajas de tener el texto en word:
- con la herramienta de revisión ortográfica y gramatical activada el programa resalta en subrayado rojo lo que no tiene en su diccionario y en azul lo que considera errores sintácticos. No es perfecto pero detecta más del 95% de errores, calculado a ojímetro, más o menos.
- A veces aparecen historietas con una calidad de imagen muy superior a la que teníamos y, aunque lleve trabajo, si hemos conservado el texto solo hay que borrar bocadillos e insertar el texto. En caso contrario toca escribir todo el texto de nuevo o quedarse con lo que teníamos.
Por ejemplo, en el Super Picsou Géant 231 de agosto-septiembre de 2022 aparece la historieta completa de "Mickey y el Imperio Bajocero" con mucha mejor calidad de imagen que la que ya tradumaqueté. Si se quiere lanzar desde aquí lo recomendable es rellenar los bocadillos de las imágenes del Super Picsou Géant.
En el hilo que abrió Ase62 se dan indicaciones sobre como maquetar con Gimp y añadí un mensaje explicando como utilizo yo el Paint3D que viene con Windows 10, con vídeos y todo:
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=346336#346336
Con avisar de las historietas que tenéis entre manos es suficiente. No hay prisa, con dedicar algunos ratillos se sacan las historietas sin problemas, vamos, que creo que aquí no nos ganamos las habichuelas con esto, y a poco que te descuides tienes la historieta recién sacada del horno.
Cambio y corto (el rollo). |
|
Volver arriba |
|
|
Philip J Fry Agente veterano
Registrado: 23 Feb 2020 Mensajes: 497 Ubicación: La Luna
|
Publicado: 28/06/2023 20:39 Asunto: |
|
|
Algún alma caritativa que traduzca lo que pone en el periódico para el comic que está tradumaquetando Strider98:
Gracias! |
|
Volver arriba |
|
|
Philip J Fry Agente veterano
Registrado: 23 Feb 2020 Mensajes: 497 Ubicación: La Luna
|
Publicado: 28/06/2023 20:46 Asunto: Re: Comer y rascar... (y tradumaquetar)... todo es empezar. |
|
|
Shazzan escribió: | Buenas, a vueltas con lo de tradumaquetar.
Si alguien quiere estrenarse y lanzarse a maquetar la historieta del Topolino 3526 de 21 de junio (el de la semana pasada) "Paperino e il Campione Arbóreo" he traducido el texto y está guardado en word en este enlace:
https://mega.nz/folder/lAMWmADA#ITHshynt4ZuN0ubCz5n9Ww
También está el Topolino 3526 en .cbr (abrir con winrar o un descompresor compatible y extraer para individualizar las páginas) y una carpeta con una selección de fuentes para comic.
Para trasladar el texto a los bocadillos solo hay que "Seleccionar todo" desde el menú o con Ctrl+E, y asignarle el tipo, centrado de texto y tamaño de fuente que se desea (tiempo: menos de 10 segundos), luego se abre la imagen de la página correspondiente con el editor de imágenes preferido y con el texto de word abierto simultáneamente se va copiando y pegando el texto en los correspondientes bocadillos.
Ventajas de tener el texto en word:
- con la herramienta de revisión ortográfica y gramatical activada el programa resalta en subrayado rojo lo que no tiene en su diccionario y en azul lo que considera errores sintácticos. No es perfecto pero detecta más del 95% de errores, calculado a ojímetro, más o menos.
- A veces aparecen historietas con una calidad de imagen muy superior a la que teníamos y, aunque lleve trabajo, si hemos conservado el texto solo hay que borrar bocadillos e insertar el texto. En caso contrario toca escribir todo el texto de nuevo o quedarse con lo que teníamos.
Por ejemplo, en el Super Picsou Géant 231 de agosto-septiembre de 2022 aparece la historieta completa de "Mickey y el Imperio Bajocero" con mucha mejor calidad de imagen que la que ya tradumaqueté. Si se quiere lanzar desde aquí lo recomendable es rellenar los bocadillos de las imágenes del Super Picsou Géant.
En el hilo que abrió Ase62 se dan indicaciones sobre como maquetar con Gimp y añadí un mensaje explicando como utilizo yo el Paint3D que viene con Windows 10, con vídeos y todo:
https://www.ojodepez-fanzine.net/latiacomforo/viewtopic.php?p=346336#346336
Con avisar de las historietas que tenéis entre manos es suficiente. No hay prisa, con dedicar algunos ratillos se sacan las historietas sin problemas, vamos, que creo que aquí no nos ganamos las habichuelas con esto, y a poco que te descuides tienes la historieta recién sacada del horno.
Cambio y corto (el rollo). |
Esto que haces es fantástico, Shazzan. Creo que incluso debería estar en la primera página del hilo, para poder hacer un seguimiento sin tener que navegar por todas las páginas. Incluso no sé si merecería un hilo a parte, con los enlaces a traducciones de historietas varias, que para mi en concreto, es la parte más pesada de todo, y tu haces con una aparente facilidad que para mi la quisiera.
En principio me quiero centrar en Patomas, así que si te aburres te puedo pasar unos cuantos CBR en italiano... |
|
Volver arriba |
|
|
Strider98 Agente veterano
Registrado: 14 Dic 2022 Mensajes: 464
|
Publicado: 28/06/2023 23:30 Asunto: |
|
|
Bueno por lo poco que se puede entender es algo así como que se a encontrado ese dibujo realizado por el hijo de un leñador.
Igual podría concretarlo más alguien que sepa más.
Subo una pagina más para consultar algo:
Con respecto al nombre que Indiana quiere poner al continente (Pippide) supongo que es un juego de palabras con su nombre, puse "Goofide"
¿alguna sugerencia? |
|
Volver arriba |
|
|
|