Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Pitufos: "Nueva" traducción de Planeta
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los Pitufos & Peyo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 29/11/2006 17:29    Asunto: Responder citando

¡Todo es ponerse! Very Happy
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 01/12/2006 10:11    Asunto: Responder citando

Para ponerse necesitaria dos condiciones previas:

    1.-Que "Los Pitufos" se vendieran en castellano en Catalunya. Por lo que dicen -hace centones que no entro en una librería especializada- sólo están en catalán, cuya traducción, según se ha dicho en este foro, es la habitual ("Gran Barrufet" y todo eso)

    2.-Que estuvieran a la venta. Aún no he visto ni un álbum. Ésta es una conditio sine quanon.



_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 01/12/2006 18:09    Asunto: Responder citando

¿Y si se le requiere a la editorial la cole en castellano también en la calle?. Por lo que leí en La carcel de papel, había un forero que se quejaba y andaba buscando la cole por todos los kioskos de Barcelona en una edición en castellano y no lo hallaba. Me imagino que hayan recibido alguna carta llamando la atención sobre eso, ¿no?. No se cómo andará el mercado de comics pitufiles por Cataluña pero me imagino que Planeta también te venda en castellano si se lo pides (al menos que te lo venda como colección a la que estés adscrito). De todas formas, me parece que debería haber Pitufos en catalán y en castellano (aunque solo fuera por poner un foro sobre la traducción de los cómics de Peyo a otros idiomas diferentes del original francés y para elegir la que te parezca mejor).
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
barrufet
Agente condecorado


Registrado: 19 Mar 2006
Mensajes: 2153
Ubicación: Barcelona

MensajePublicado: 02/12/2006 00:29    Asunto: Responder citando

Es curioso que en Barcelona sólo se encuentre la edición en catalán, supongo que habrá alguna explicación.
(Planeta creerá que los pitufos son más conocidos en Catalunya como barrufets en lugar de pitufos, Planeta se asegura de esta forma sacarse de encima toda la edición en catalán y vender la edición en castellano sólo para las suscripciones, etc)
Aunque....tal y como está el patio, el simple hecho de existir una edición en catalán es una noticia excelente para los catalanoparlantes, y yo haría la pregunta al revés:
¿Por qué no existe una edición en catalán de todo lo demás?
Tema delicado éste...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 01 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 02/12/2006 12:07    Asunto: Responder citando

La culpa la tiene el tío al que se le ocurrió dibujar los planos de la torre de Babel, pero como ya está muerto...
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 02/12/2006 16:01    Asunto: Responder citando

¿Y es algo que solo ocurre con Los Pitufos/Els Barrufets?, yo pensé al tenor de lo visto y pensando que no era excepción que lo mismo se habría hecho con Iznogud, Lucky Luke.....

Pregunta: ¿Planeta realizará también ediciones para vascoparlantes, gallegoparlantes, valencianoparlantes, babloparlantes......?.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 02/12/2006 16:06    Asunto: Responder citando

Ya que yo he tenido o he visto ejemplares de Astérix y Tintín en Bable asturiano, Catalán, Vasco, Gallego, etc., etc. no sería raro ni extraordinario que Planeta también lo hiciera en las otras lenguas oficiales del Estado, ¿no?.

Aunque los ejemplos de Astérix y Tintín son clásicos. Sé que el traductor de Astérix en los 80´s era el humorista Perich, me imagino que igual él también traducía para catalanoparlantes.
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Zorro Aullador
Agente doble


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 9900
Ubicación: Asomando el hocico con mascarilla por si la pandemia

MensajePublicado: 02/12/2006 16:10    Asunto: Responder citando

Pirluit escribió:
La culpa la tiene el tío al que se le ocurrió dibujar los planos de la torre de Babel, pero como ya está muerto...


Nadie debería olvidarse de que una lengua es un instrumento cultural y noble para que dos hablantes de esa lengua se comunicaran entre sí y mediante la comunicación avanzaran las personas, etc.

No debiera haber ninguna instrumentalización hacia algo tan importante porque se alienaría el concepto primigenio de lo noble de ese lenguaje pero a veces el ser humano es así, si no lo toca no está a gusto. Sad
_________________
Zorro que duerme de día, anoche estuvo de cacería. Y con tebeos en las zarpas, jejeje.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
barrufet
Agente condecorado


Registrado: 19 Mar 2006
Mensajes: 2153
Ubicación: Barcelona

MensajePublicado: 03/12/2006 03:06    Asunto: Responder citando

Cita:
Ya que yo he tenido o he visto ejemplares de Astérix y Tintín en Bable asturiano, Catalán, Vasco, Gallego, etc., etc. no sería raro ni extraordinario que Planeta también lo hiciera en las otras lenguas oficiales del Estado, ¿no?.

pues claro que no, ya existe material de Peyo en vasco y gallego, pero supongo que ahora mismo la edición de los pitufos en esas lenguas no debe tener mucha salida, sobretodo porque los pitufos no están de moda ni se emiten por ningún canal de TV.

Cita:
¿Y es algo que solo ocurre con Los Pitufos/Els Barrufets?

supongo que la TV juega un papel determinante. Por ejemplo Bola de dragón, Doraemon y Shin Chan se dieron a conocer hace años en Catalunya sólo en catalán (porque era TV3 la única que los emitía), de ahí que durante un tiempo se diera algún caso parecido al de los barrufets. Es decir; las editoriales consideraban que la edición principal en Catalunya debía ser en catalán porque el público catalán asociaba a ese personaje con esa lengua. Simplemente eso, supongo que es puro márketing, nada de politiqueos.
Otro ejemplo: poca gente recuerda que los primeros capítulos de Los Simpson se emitieron en catalán. Pasados los años, el excelente doblaje en castellano ha cuajado tanto que es inviable asociar a Los Simpson con la lengua catalana. Por lo tanto, si Los Simpson tuvieran una edición quincenal como la de los pitufos sería lógico que saliera sólo en castellano.
En el caso de los pitufos, como han aparecido tantas veces en los últimos 40 años y de tantas maneras diferentes (Cavall Fort y Strong en los 60-70', Bruguera-Olé en los 70-80', TV3 y TVE en los 80', Grijalbo en los 80-90', Planeta en los "00", etc) cada uno se identificará con aquélla que le marco más o aquélla que le hizo descubrir a los pitufos o disfrutar más.
En mi caso yo los conocí por Bruguera Olé a principios de los 80 y después TV3, y ahora colecciono la edición de Planeta en catalán.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25597
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 03/12/2006 10:12    Asunto: Responder citando

barrufet escribió:
Por lo tanto, si Los Simpson tuvieran una edición quincenal como la de los pitufos sería lógico que saliera sólo en castellano.

No es quincenal, pero Ediciones B lleva años editando comics de los Simpson (al principio en formato comic-book, luego en la colección Olé y actualmente en la colección Magos del Humor), que posteriormente se recopilan en tomos de formato Super Humor (ya van por el 10). Y efectivamente, no recuerdo que nunca se hayan publicado en otro idioma aparte del castellano.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 04/12/2006 22:07    Asunto: Ay, ñac, que se me pitufa la olla Responder citando

barrufet escribió:
Es curioso que en Barcelona sólo se encuentre la edición en catalán, supongo que habrá alguna explicación.`


Ah, en Barcelona... supongo que por lo menos se encontrarán Els Barrufets... Fuera de allí, no hay ni barrufets ni pitufos.

La explicación a que se vendan únicamente en catalán (si es que es así ante mi imposibilidad de comprobar su mera publicación( sospecho, que es la siguiente: PdA tiene que vender en catalán por varias razones: existe una parte de la población lectora que prefiere los pitufos en catalán o que los reconoce en esa lengua, o cuyos compradores son padres y antiguos lectores de cuando Cavall Fort publicaba Els Barrufets... o la posibilidad de que la serie de animación aparezca más fácilmente en El Club Super3 (programa contenedor de dibujos animados de TV3) antes que en otros canales. Por otro lado, es una tontería no utilizar la la aclamada traducción de Albert Jané (traductor y alma mater de Cavall Fort, que jamás aparecerá como "traductor" o "guionista" sino como "assessor literari"), toda vez que se han hecho con dicha traducción. ¿Por qué no habrán hecho lo mismo con la traducción de ¿Ana M. Palé Piferrer? Hum, tengo mi respuesta personal a esa pregunta. Se trata de una respuesta maginotécnica para la que necesito un espacio adecuado para tratarlo con profundidad (tal vez mi blog, si me apetece).


Así pues, PdA publicará en catalán Els Barrufets en Catalunya. Que Jiménez Losantos no se nos asunte: no en Teruel, sino en las cuatro laboriosas e industriosas provincias que una vez pertenecieron al glorioso Reino de Aragón. (eso lo tenía que poner, lo tenía que poner... sí, vale, jefe, pero no era necesario que a la vez le hiciera escuchar 1000 veces el último disco de la Chenoa). Vale, pues la opción tradicional es publicar en "catalán" y en "castellano".

Y aquí surge la tragedia. Cito unas palabras de Ibáñez ante el periodista Josep Puigbó hacia 2002 o 2003 en cierto programa del Canal 33 de esos que dan los lunes o los martes a las 23h para que nadie los vea: "no se vendían, en catalán no eran rentables, y la editorial decidió dejar de hacerlos". Recordemos las cancelaciones de colecciones de mangas sacadas en catalán en el bienio 2005-2006. Citaría editoriales pero me voy a equivocar... Bah, después de haber leído a Antoni Guiral o haber resistido traducciones de Madelón Trumpi y textos (por llamarles algo) de Roke González... ¿qué más da?: Glénat, Norma y otras.

Pero ¿cómo PdA va a dejar de editar los pitufos en catalán? Bueno, estamos hablando de Planeta deAgostini, editorial fundada por José Manuel Lara (franquista: supongo que eso le abrió todas las puertas posibles), no de GREC (Grup Enciclopèdia Catalana), es decir no estamos hablando de una editorial tradicional vinculada al catalanismo cultural ni mucho menos... Además, las ediciones en catalán tienen una subvención -al menos durante el gobierno de CiU la tenían- que hace atractiva su publicación pese a que sea ruinoso o simplemente a que la calidad literaria del libro sea infame.

Estamos hablando -perdón por el inciso... bueno, no, sin perdón- del Grupo Planeta cuya divisa es el negocio (y bien que hace, que son una empresa privada) y que puede tener acciones a la vez en La Razón o en Avui... o en La Vanguardia... y sobre este último diario, sólo tengo que decir que durante mucho tiempo -años 90, según explicaba cierto sociólogo- (y en la actualidad no lo sé porque le he perdido la pista), casi que tenían la orden de no hacer reseñas de libros en catalán (hablamos de un diario barcelonés, de la burguesía barcelonesa, con un cierto orgullo de institución cultural).

Todo eso digamos que favorecería la idea de que se publicara tanto en castellano como en catalán. (hasta ahora no he defendido, ni creo que lo haga, el hecho de que se publique con o sin opciones lingüísticas en Catalunya; estoy en otro rollo).

Pero es que no es rentable en catalán... Si se publica en ambas lenguas, la versión catalana no se venderá. La gente lo comprará en castellano. Sobre esto no lo acabo de entender mucho, si nos atenemos a las estadísticas sobre el uso individual de la lengua pero sospecho que hay muchos catalanoparlantes que prefieren, por razones que se me escapan, la ficción en castellano. La única razón que he logrado encontrar es la tradición, un "que suena más de película que hablen en castellano". Pero eso no debería ser así en las cohortes generacionales más jóvenes (hablo siempre de catalanoparlantes porque los castellanoparlantes comprarán en castellano casi todos casi siempre).

A partir de ahí... y en el contexto político de un gobierno con un partido aún más catalanista (ERC en vez de CiU), puede que también convenga hacer pasos en las direcciones de no crearse enemigos. Una llengua és un mercat escribió alguien una vez (hizo un libro sobre eso y fue ensalzado; luego hizo uno en el que criticaba ciertos presupuestos sobre el mismo tema y él mismo dijo que fue vilipendiado; en fin...)... Un mercado... Planeta busca mercados... Planeta es una empresa cuya misión (Economía Política I, Teoría Económica I) es la de maximizar sus beneficios. ¿Y si Planeta crease un mercado? Si sólo publicase los pitufos en catalán en Catalunya, sólo se podrían vender en catalán y se venderían porque los pitufos tienen éxito y tienen público pero en catalán y en castellano a la vez podría ser desastroso para la versión en catalán. Eliminemos a la propia competencia: sólo en catalán. Estoy seguro de que en Baleares o en Valencia sólo los venden en castellano.

La última justificación es impecable. Los pitufos van dirigidos a un público infantil. Los niños catalanes viven en localidades catalanas, donde van a colegios (Centres d'Educació Infantil i Primària o Centros Concertados) catalanes cuya lengua vehicular de la enseñanza es el catalán (lo que significa que se supone, que ya es suponer, que las clases se hacen en catalán). Si los niños tienen que leer en catalán en el colegio, justo es que también lo hagan en actividades de ocio como la lectura de tebeos, huy, perdón, cómics, que hablamos de cosas muy serias y culturales. Eso favorecerá la entrada dels barrufets en los centros educativos... porque Planeta es una empresa, un negocio... y los centros educativos en sentido amplio son CEIPS, ZERs, IES, Bibliotecas, ludotecas, casals y cualquier sitio en el que los padres se puedan deshacer durante algunas horas de esos incordios que son los hijos/as. La venta de colecciones enteras de tomos de los barrufets a los colegios puede ser cuestión de meses. Que alguien nos informe.


Cita:
¿Por qué no existe una edición en catalán de todo lo demás? Tema delicado éste...


Creo que el tema no es delicado. Es interesante. No tengo muy claro que este foro sea el lugar adecuado para tratarlo. Por tanto, y para que no te baneen, ya lo he tratado yo un poco a lo largo de este mensaje. Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing :lol:

En sí mismo, y para hurgar un poco más con todo lo que no me he metido aún hoy... el otro día vi una "longaniza catalana" de algún sitio de Lleida (¿Mollerussa?). Aquello venía escrito en dos mil idiomas, excepto en uno. Existe una empresa catalana llamada Caprabo, que tampoco es que se mate en los últimos años en poner carteles en ambos idiomas. Optan por el castellano (a la vez que se han extendido por toda España: han optado por rebajar costes por la fabricación de carteles de indicadores). ¿Qué decir de Banco Sabadell Atlántico que les ha dado miedo hasta de ir sin la "o" de "banc", cosa que no hubiera sucedido de haberse llamado "bank"?

Ah... Un tema fascinante, recurrente, repetitivo pero siempre en boga.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 01 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 05/12/2006 13:27    Asunto: Responder citando

En Bruselas hace tiempo que lo resolvieron. Todos los letreros, anuncios, placas, indicadores, etc... están en los dos idiomas, francés y flamenco.
A veces te encuentras dos carteles idénticos del mismo producto, pero en idiomas distintos.
Y todas las publicaciones salen en los dos idiomas.

Eso sí, la cosa tiene que salir algo más cara, porque poner los expositores del cine (es un ejemplo) por partida doble...

Por otra parte, a lo mejor los distribuidores catalanes dan por sentado que si alguien quiere comprarse la versión castellana de "Els Barrufets", tiene otros medios para hacerlo, como internet, pedirlo en FNAC...
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30718
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 05/12/2006 14:02    Asunto: Responder citando

Pirluit escribió:
En Bruselas hace tiempo que lo resolvieron. Todos los letreros, anuncios, placas, indicadores, etc... están en los dos idiomas, francés y flamenco.
A veces te encuentras dos carteles idénticos del mismo producto, pero en idiomas distintos.
Y todas las publicaciones salen en los dos idiomas.


En Catalunya puedes hacer eso. Pero, en el caso que nos ocupa, parto de la base de que dicen que no es rentable publicar en catalán. La versión en castellano se comería a la versión en catalán. Si el éxito de ventas del mismo texto ya es limitado (por más que nosotros hagamos foros) respecto a otros productos editoriales (Bridget Jones, La Sombra del viento), si encima divides el mercado en dos, divides más que proporcionalmente los beneficios: en uno de los idiomas tienes menos beneficios, mientras que el otro, según se ha dicho, es deficitario. Pero el coste de producción ha aumentado por dos.

Poner un cartel de una tienda que diga: "Lavandería/Bugaderia" no tiene que tener un alto coste económico. Cabe en el mismo espacio (en el mismo cartel) una palabra que dos (en este caso, con un menor tamaño de letra, aunque eso no significa su ilegibilidad).

Cita:

Por otra parte, a lo mejor los distribuidores catalanes dan por sentado que si alguien quiere comprarse la versión castellana de "Els Barrufets", tiene otros medios para hacerlo, como internet, pedirlo en FNAC...


Los distribuidores dan por sentadas muchas cosas. A veces pìenso que se pasan el día sentados ellos mismos... por eso nunca llegan tebeos a las tiendas.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8856
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 27/01/2007 22:47    Asunto: Responder citando

Ya se van por "Los Pitufos Olímpicos".

La portada es distinta a la de Bruguera, ¿cómo es eso? No sé si se dijo por aquí que Los Pitufos Olímpicos fue un álbum promocional. ¿Es por eso que hay dos portadas, la del álbum promocional y la del álbum dentro de la colección?


_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 01 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 27/01/2007 23:24    Asunto: Responder citando

Ninguna de esas dos es la original-original. La primera versión de "Los Pitufos Olímpicos" fue, en rústica, distribuida por Coca-Cola en 1979, y se ve a un pitufo haciendo juegos malabares con los cinco aros del símbolo de las Olimpiadas, con fondo verde sin paisaje.
Fuente: bio de Peyo de Hugues Dayez, como de costumbre.
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los Pitufos & Peyo Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Página 2 de 4

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group