Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Ardacho Agente condecorado
Registrado: 23 Oct 2011 Mensajes: 1304 Ubicación: Castellón
|
Publicado: 17/01/2023 11:17 Asunto: |
|
|
No es errata pero es curioso ver las traducciones a lo largo de los años _________________ https://www.whakoom.com/ardacho |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 17/01/2023 21:07 Asunto: |
|
|
En cierta Biblioteca Marvel sección de Correo, un lector colocaba una primera viñeta en inglés con un texto distinto al texto en inglés usado por Forum. Raimon Fonseca lo desconocía y ponía ambas versiones.
Wall Flower se traduce como "alhelí" y también, en sentido figurado, "feo del baile". "Tímido" también aparece en Wordrefence.
https://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/wallflower
https://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/wallflower
En papel, el Simon and Schuster's Inte International Dictionary, de cuando había libros buenos en librerías no necesariamente exquisitas, p850: "wallflower" (todo junto): "1. alelí amarilo; 2.(fam.) chica que se queda sin pareja en los bailes".
Supongo que tiene mucho sentido en esos Estados Unidos de bailes de instituto que salen en las películas en las que cuenta más tener pareja de baile de graduación que el haberse sacado el graduado ni que sea por los pelos. Es decir, que el significado puede ser más amplo: entre tímido, solitario, aislado, abandonado por los demás, florero inútil e innecesario".
Pero me cuesta comprender que traductores profesionales tengan tantas dificultades para traducir. Filólogos, Licenciados en Traducción en Interpretación, gente experta en diálogos en inglés...
Lo que más me chirría es la combinación de traducir "wallpaper" por lo que les dá la gana pero luego meter a machamartillo el vocablo "profesional". Podrían haber puesto: "clásico" (lo usan una vez), "sólo es" (Vértice... traducción que no suele ser tan mala como el oficialismo nos hace creer, suele ser una traducción vivaz, que refleja el registro oral sin ser malsonante). O podrian haber puesto: "es un pringado a tiempo completo", o a "jornada completa" que es como decir "profesional". _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Doctor Canus Agente sabueso
Registrado: 21 Nov 2016 Mensajes: 262
|
Publicado: 05/02/2023 23:01 Asunto: |
|
|
Quizá lo más adecuado sería algo como "el pringado oficial".
Defender las traducciones de Vértice es muy difícil cuando, sin ir más lejos, Tunet Vila se dedicaba a meter chistes en catalán (un ejemplo, en Sargento Furia 16) o gracietas (Spiderman volumen 2 número 8 ) cuando le apetecía. Hasta de niño a mí había frases que me chirriaban. Y de las ediciones, mejor no hablar.
Como muestra un botón de las traducciones creativas de Vértice: el famoso título de una historia de los Vengadores (Avengers 72 para más señas) integrado en el dibujo a toda página "Did you hear about the Scorpio?" convertido en "Compre en Paco" (Vengadores 32 del volumen 1 de Vértice). Obra y "gracia" de Tunet Vila. Conste que a mí me encantaba Tumbita, pero esto no es de recibo. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 06/02/2023 16:00 Asunto: |
|
|
¿"Compre en Paco"? ¿Se averigua en la historieta la razón de ese título? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Doctor Canus Agente sabueso
Registrado: 21 Nov 2016 Mensajes: 262
|
Publicado: 06/02/2023 20:53 Asunto: |
|
|
No. Fue algo totalmente gratuito y que, francamente, no venía a cuento y estropea la página que, por otra parte, era muy bonita.
Ahora bien, si a alguien le parece bien este tipo de cosas, que no se queje cuando otro "simpático" lo haga en un tebeo que le guste. Creo que, más allá de traducciones más o menos acertadas, hay que tratar siempre de ser profesional en lo que haces y no tomarte a guasa y estropear el trabajo de los demás. |
|
Volver arriba |
|
|
Juan_81 Agente especial
Registrado: 06 Ene 2018 Mensajes: 662 Ubicación: La trinchera infinita
|
Publicado: 07/02/2023 17:24 Asunto: |
|
|
Después de leer a Doctor Canus, no he podido resistirme y he buscado las pruebas del delito .
. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 07/02/2023 17:30 Asunto: |
|
|
¿Esa historieta comienza así en Vértice? Parece que continúe de una página anterior por lo de "fechas más tarde". Ahí es donde pega no poner el título sino sustituirlo por el anuncio de una tienda de nombre pintoresco que se anuncia como una marca cara en la parte superior de un edificio "Compre en Paco" como "Tío Pepe", "Sony", "El Corte Inglés".
Peor es la eliminación de los autores. Curiosamente, en mis pocas revistas, sí veo que los suelen acreditar, más o menos. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Señor Ogro Superagente
Registrado: 02 Ene 2005 Mensajes: 25824 Ubicación: El Jardín del Ogro
|
Publicado: 07/02/2023 19:26 Asunto: |
|
|
Peor es eliminar a los autores, y peor aún el holocausto nazi, pero eso no justifica una falta de respeto a la obra y a los lectores como esa. De juzgado de guardia. Gracias por compartir la anécdota y las imágenes. _________________ ¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 08/02/2023 14:56 Asunto: |
|
|
Yo me pregunto si los lectores se daban cuenta de esas alteraciones y cuántos realmente se daban cuenta, sin conocer la página original de tantas historietas. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Doctor Canus Agente sabueso
Registrado: 21 Nov 2016 Mensajes: 262
|
Publicado: 08/02/2023 18:19 Asunto: |
|
|
Señor Ogro escribió: | Peor es eliminar a los autores, y peor aún el holocausto nazi, pero eso no justifica una falta de respeto a la obra y a los lectores como esa. De juzgado de guardia. Gracias por compartir la anécdota y las imágenes. |
Lo de eliminar a los autores, por desgracia, ocurría de vez en cuando. |
|
Volver arriba |
|
|
Doctor Canus Agente sabueso
Registrado: 21 Nov 2016 Mensajes: 262
|
Publicado: 08/02/2023 18:34 Asunto: |
|
|
magin escribió: | ¿Esa historieta comienza así en Vértice? Parece que continúe de una página anterior por lo de "fechas más tarde". Ahí es donde pega no poner el título sino sustituirlo por el anuncio de una tienda de nombre pintoresco que se anuncia como una marca cara en la parte superior de un edificio "Compre en Paco" como "Tío Pepe", "Sony", "El Corte Inglés".
Peor es la eliminación de los autores. Curiosamente, en mis pocas revistas, sí veo que los suelen acreditar, más o menos. |
Lo que tendrían que haber hecho es rotular la traducción del título en lugar del título en inglés.
Lo de "fechas más tarde", como se puede ver comparándolo con el original, es otra "gracieta" que no viene al caso. Y, en vez de indicar el episodio al que precede la historia que va a continuación, como ocurre en el original -pues en aquellos años en Marvel ya cruzaban distintas series compartiendo una misma historia-, por meter el chiste se abunda en la confusión del lector español.
Más allá del factor nostalgia -que obviamente puedo comprender-, me cuesta entender que alguien pueda defender estas publicaciones. |
|
Volver arriba |
|
|
Raul1981 Superagente
Registrado: 24 Ene 2006 Mensajes: 21235 Ubicación: La Paf-cueva
|
Publicado: 15/02/2023 23:14 Asunto: |
|
|
Como diría Mauricio Colmenero:
"¿Pero esto que eéeeeeeees???"
Más que una falta de respeto, que también lo es, representa una ida de olla inexplicable de los traductores. Debieron de cambiar de canal el día que anunciaban por la TV que beber mucho alcohol no soluciona nada _________________ "Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."
Mi blog www.telodigoytelocomento.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
facsimil Agente sabueso
Registrado: 16 Ene 2023 Mensajes: 187 Ubicación: En la Oficina
|
Publicado: 18/02/2023 10:35 Asunto: |
|
|
Si alguien puede confirmarlo, creo que hay un error en el indice de lo publicado en el número de Spiderman de la Biblioteca Marvel
Indica que contiene:
Amazing Fantasy 15,
The Amazing Spider-Man 1-4,
Strange Tales Annual 2
y
Strange Tales 97 para la historia corta "Adiós a Linda Brown"
Por otro lado en el indice de portadas del tomo no aparece
Hasta aquí es correcto
Y parece ser que en el indice interior figura Strange Tales #140
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30850 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 20/02/2023 23:03 Asunto: |
|
|
Cuando la gente leía esos "errores de Vértice", ¿notaba que lo eran? ¿les era indiferente? ¿se molestaban? ¿notaban algo raro? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Ultima edición por magin el 21/02/2023 15:01, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Ardacho Agente condecorado
Registrado: 23 Oct 2011 Mensajes: 1304 Ubicación: Castellón
|
Publicado: 21/02/2023 13:29 Asunto: |
|
|
magin escribió: | Cuando la gente leía esos "errores de Vértice", ¿notaba que lo eran? ¿les era indiferentes? ¿se molestaban? ¿notaban algo raro? |
No creo, en más de una ocasión he leído a veteranos (algunos conocidos del mundillo) que fue todo un shock para ellos cuando descubrieron las ediciones originales y entonces si que fliparon (por fin!!) en colores
También ten en cuenta que los crios que leyron esos tacos de Vertice no son como los de ahora, que saben idiomas, tienen acceso casi instantanea a cualquier información, etc etc _________________ https://www.whakoom.com/ardacho |
|
Volver arriba |
|
|
|