|
El foro de la T.I.A. Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30852 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 29/12/2022 23:10 Asunto: |
|
|
Pues lo vi e intenté agarrarlo pero era más grande que yo y lo dejé porque no cabía por la puerta de casa.
¿La traducción mantiene el registro bajo de la lengua como en el original o le han pillado miedo a la RAE? _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8880 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 30/12/2022 22:45 Asunto: |
|
|
Creo que la traducción es bastante acertada: algunas incorrecciones, pero no tantas para que llegue a hacerse cansino. "Se ha escapao", "me paece que...", "hepócritas", "viene toda pintipará"... ¡Al menos no ponen comillas continuamente como en Agamenón!
Aunque sea una serie humorística, no trata de meter un gag en la última viñeta, sino más bien dejar la situación en suspenso hasta el día siguiente. El humor se basa más en intenta mantener continuamente un tono desenfadado y, evidentemente, el contraste entre los pueblerinos y la gente de ciudad.
Vale... Estoy hablando de Li'l Abner, que creo que era por lo que preguntaba magin. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30852 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 31/12/2022 21:55 Asunto: |
|
|
Perdón: lo hacía por Polly and her Pals.
No he visto el tomo de Li'l Abner... ostras, ahora me fijo que significa "Litlle Abner": Abnercito. Ahí tiene que haber trabajo para meter coloquialismos... pero me temo que será comk con Popeye, que pillan mieditis y optan por algo más "presentable".
Lo de los entrecomillados... no sé qué decir. A mí me parecían correctos porque son tebeos para niños y consideraba yo que era una forma de señalar las faltas ortográficas o el registro oral e informal de la lengua, sin que yo supieras esas palabras. Luego he llegado a pensar que era una forma de evitar la censura por motivos pedagógicos y educativos: que hacéis hablar más a los niños, diría el censor, sobretodo porque a partir de los años 1980-1990 (párrafo siguiente)...
Luego vi que Ibáñez, creo que Segura y Raf antes, dejaron de usar entrecomillados o que les permitieron no usarlos. Se gana en espacios de viñeta. Cada entrecomillado se come 2 espacios que sirven para meter más texto con contenido. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|