Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 16:27 Asunto: |
|
|
Dejaron de llegarme mensajes de este hilo al correo y pensé que no interesaba el tema, veo que me equivocaba.
Lo importante ahora es conseguir las planchas correctamente traducidas y editadas para poder componer un libro, después ya veremos quién quiere qué formato, las planchas van a valer para los dos.
He de deciros que hace un rato le he pasado a legnasiul el nº 3 totalmente preparado. Del 1 ya hay una traducción a la que tan sólo hay que hacerle unas leves modificaciones. Y el 2 y el 4 están a medio traducir jejejeje
La verdad es que nunca había participado en el proceso creativo de un tebeo y debo decir que me resulta muy emocionante y satisfactorio. Me gustaría compartir con vosotr@s, de alguna manera, una pequeña parte del proceso y que participéis vosotr@s también.
Yo le comenté a legnasiul que a mí me gustaban más las portadas de la edición de Dupuis que tienen un águila que acompaña al título, cosa que se perdió en la edición de Jourdan. Además la manera de poner los nombres y el título tiene un formato muy soso en Jourdan. También puede ser que nos apetezca más una de las portadas de Jourdan, pero con el águila y la manera de componer el título y autores de Dupuis. Es mi caso, por ejemplo, en el número 1, preferiría la de Jourdan pero con la maquetación del título de Dupuis. El resto me gustan más las de Dupuis. Esto sería para quien le interese ejemplares individuales
La portada del nº4 de Jourdan no he podido conseguirla y el nº5 creo que no existía cuando se publicaba en Dupuis, por lo que sólo hay portada de Jourdan. ¿A vosotr@s cuáles os gustan más? ¿Cambiarías alguna como yo? ¿Cuáles ponemos delante de cada historia para el integral? Obviamente al final del integral incluiríamos las otras. ¿O ponemos las dos portadas delante de cada historia?
_________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4801 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 19/02/2022 17:08 Asunto: |
|
|
A mí también me gustan más las portadas de Dupuis... las otras podrían aparecer en los extras...
Pero acataré lo que tú decidas, que para eso es tu proyecto _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 18:05 Asunto: |
|
|
21 escribió: | A mí también me gustan más las portadas de Dupuis... las otras podrían aparecer en los extras...
Pero acataré lo que tú decidas, que para eso es tu proyecto |
Bueno era mi propuesta, legnasiul ha hecho posible que pase de propuesta a proyecto. Y le estoy muy agradecido. Ahora sin duda es NUESTRO proyecto, en conjunto. Pero yo por mi parte no quiero que sea un proyecto cerrado, desde el primer momento está abierta la puerta para gente que traduzca, que maquete o que prepare para la imprenta. Legnasiul ha sido el primero en involucrarse pero no tiene porqué ser el único.
De todas maneras pienso involucraros todo lo que pueda jajajaja. Y para muestra, un botón. ¿Cómo preferís estos títulos?
1. MADAME SANS-GÊNE. DOÑA DESCARADA; DOÑA DESLENGUADA
2. SACRÊ SACRE. (LA) SAGRADA CORONACIÓN; (LA) CORONACIÓN SAGRADA
5. DES CHARIOTS DANS LA STEPPE. CARROS; CARRETAS; CARROMATOS EN LA ESTEPA
Mi opción en la primera que ofrezco en cada título, con el artículo incluido en el título 2. ¿Cuál es vuestra opción? _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 13 Oct 2011 Mensajes: 1472
|
Publicado: 19/02/2022 19:09 Asunto: |
|
|
Bueno, lo primero antes de nada es definir el nombre de la serie, dado que se llamó en Spirou Ardilla Gustavo y Genoveva y en la colección Tebeoteca Fuera Borda que se publicó unos años después Peluco y Patuco, o directamente se mantiene el nombre original. Aquí valoro mucho la opinión del staff del foro que han sido siempre los que conocen mejor que hacer. |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 19:31 Asunto: |
|
|
legnasiul escribió: | Bueno, lo primero antes de nada es definir el nombre de la serie |
El único motivo por el que conservaría el nombre original de Godaille y Godasse sería por respeto a los autores. Pero para el tebeo en castellano a mí no me gustan nada esos nombres. Tampoco me gusta ninguna de las dos combinaciónes ideadas en España para los personajes, pero por lo menos una es un poco más respetuosa con el contenido. Pese a que no me gusta ninguna, me quedaría con Peluco y Patuco de esas tres.
Por lo que hay publicado, parece que la cuestión gira en torno a que ambos compartan la inicial de su nombre, así que nada, ideas ideas ideas
Hombre legnasuil yo no comparto tu punto de vista en lo de la opinión del staff, creo que la opinión de cualquier forero es sumamente válida para este tema, no sólo la suya, ¿no? _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4801 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 19/02/2022 20:20 Asunto: |
|
|
Pues yo prefiero Gustavo y Genoveva... Peluco y Patuco que resulta cacofónico... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 20:37 Asunto: |
|
|
21 escribió: | Pues yo prefiero Gustavo y Genoveva... Peluco y Patuco que resulta cacofónico... |
Godasse no puede tener nombre femenino. Godaille se refiere a él varias veces como su semental. Sin hacer spoiler, hay un episodio en el que forzosamente Godasse tiene que ser macho. La obra pide un nombre masculino para Godasse, está concebida así.
Mmmm ¿Ramiro y Rodolfo? jajaajjaaj esa me gusta _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4801 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 19/02/2022 20:52 Asunto: |
|
|
¿Gustavo y Genovevo? _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 21:14 Asunto: |
|
|
21 escribió: | ¿Gustavo y Genovevo? |
Jajajaja ahí le has dado, esa sí te la compro. _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
Campodetenis Agente especial
Registrado: 02 Nov 2016 Mensajes: 1113 Ubicación: Albergue (no más de 2 estrellas)
|
Publicado: 19/02/2022 21:16 Asunto: |
|
|
Según el traductor de google, "Godaílle et Godasse" significa (creo) "Remar y Zapato". No sé si será porque remar no es algo que se pueda hacer con zapatos (al menos en las manos), que sea uno de esos contrastes nominales para hacer gracia...
¿Patuco y Pedal? ¿Peluco y Destiempo? _________________ Tururú |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 21:34 Asunto: |
|
|
Campodetenis escribió: | ¿Peluco y Destiempo? |
Jajajaja esa es buena también. _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
Lucas el granjero Agente sabueso
Registrado: 18 Ene 2022 Mensajes: 213 Ubicación: A 10 metros de la meta
|
Publicado: 19/02/2022 21:37 Asunto: |
|
|
Esto es lo que he encontrado de Godaille por ahí, traducido de wikipedia:
La "godaille" es la parte de las capturas que el pescador deja a sus marineros (además de su parte, que se pagará con su salario, para los que trabajan a destajo). Normalmente se compone de pescados, mariscos y crustáceos que no podrían presentarse normalmente en una subasta debido a su calidad. Originalmente, eran los rechazos o las sobras. El término se sigue utilizando a veces en la industria de la ingeniería mecánica.
Godaille, en el lenguaje popular, es sinónimo de "desenfreno en la mesa y la bebida"; el término proviene del holandés goed ale ("buena cerveza")
En saintongeano, "faire godaille" significa "hacer chabrot", es decir, mezclar el vino con el resto de la sopa.
Godailler [gƆdaje] vi (un vestido) hacer pliegues _________________ ¡NO SEAS MIEDOSO, OSO MIEDOSO! |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4801 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 19/02/2022 22:10 Asunto: |
|
|
Pues yo insisto en que preferiría mantener la eufonía a la sinonimia al traducir los nombres...
¿Gustavo y Santiago?
Qué se yo... algo melodioso... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Franco B Helga Agente sabueso
Registrado: 13 Nov 2021 Mensajes: 219 Ubicación: Florida, Argentina
|
Publicado: 20/02/2022 00:32 Asunto: |
|
|
Lucas el granjero escribió: | ... La "godaille" es la parte de las capturas que el pescador deja a sus marineros [ ... ]. Normalmente se compone de pescados, mariscos y crustáceos ...
|
¿Y qué tal Crutón y Crustáceo...?
_________________ Por ahora, no se me ocurre qué consignar como firma... pero no os alarméis, que solo pondré este texto a modo de prueba. |
|
Volver arriba |
|
|
DeOjeda Agente doble
Registrado: 28 Abr 2013 Mensajes: 9203 Ubicación: Rodeado de cachirulos
|
Publicado: 21/02/2022 10:28 Asunto: |
|
|
De Godaille y Godasse solo existe un integral. Una edición que debió ser bastante limitada y hoy ilocalizable
https://www.whakoom.com/ediciones/367520/godaille_et_godasse-cartonne_336_pp
Sería una portada bastante chula para este tomo, al que me apunto, naturalmente. _________________ Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos? |
|
Volver arriba |
|
|
|