Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 25/11/2020 00:33 Asunto: Tradumaquetación Moby Dick de Paolo Mottura |
|
|
Comenzamos con está historia, estoy pensando incluirla en el Don Miki 6 en lugar de la otra de Motura que tenía prevista.
https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3003-1P
|
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4793 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 25/11/2020 07:20 Asunto: |
|
|
¡Qué buena pinta tiene esta historia! Me gusta mucho el colorido...
Creo que falta una tilde en "él" en la segunda viñeta de la tercera página... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 25/11/2020 15:26 Asunto: |
|
|
La tengo en italiano y sí, el dibujo está muy bien. El guión, bastante "pateurizado". Por ejemplo, no sé muy bien qué pinta Mágica por ahí... Creo recordar que los nombres en italiano de los sobrinos pegan muy bien pero en español no sabría cómo adaptarlos.
En la primera página, tercera viñeta intercambiaría la pregunta y la exclamación, o directamente sin exclamación:
Tienes prisa por navegar, ¿eh? ¿Sabes lo que te digo? _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 25/11/2020 17:19 Asunto: |
|
|
Kaximpo escribió: | La tengo en italiano y sí, el dibujo está muy bien. El guión, bastante "pateurizado". Por ejemplo, no sé muy bien qué pinta Mágica por ahí... Creo recordar que los nombres en italiano de los sobrinos pegan muy bien pero en español no sabría cómo adaptarlos.
] |
Ya están adaptados no problem, he adaptado todos con la versión inglesa e italiana con un mix legnasiulero...
En un rato pongo más... |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 26/11/2020 00:19 Asunto: |
|
|
Aquí va nueva tanda... cómo me estoy riendo con los sobrinos...
|
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 26/11/2020 12:12 Asunto: |
|
|
Pondría alguna coma más.
Página 1, viñeta 1
¡Con mis compañeros de viaje, fue amistad a primera vista!
Página 1, viñeta 3
El jovial señor Flask, tercer oficial...
Página 1, viñeta 4
Faltan las comillas.
"¡Y luego una banda... siempre bien de mí!"
Página 2, viñeta 3
Falta la tilde en SABÉIS
Página 2, viñeta 5
Podría una coma en
"¡El capitán decidirá su suerte, y le garantizo..."
Página 3, viñeta 1
"¡Mi camarote estrecho y oscuro, ese día, me parecía..."
o bien
"¡Mi camarote, estrecho y oscuro, ese día me parecía..."
¡Estoy deseando saber cómo se llaman los sobrinos!
21 escribió: | ¡Qué buena pinta tiene esta historia! Me gusta mucho el colorido... |
No me acordaba, pero acabo de mirar que, al menos en italiano, el color es de Mirka Andolfo, una excelente colorista que también dibuja sus propias series (en España, Sacro/Profano, Contra Natura, Mercy) y para DC (que recuerde, algún episodio de Bombshels). _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 06/12/2020 09:34 Asunto: |
|
|
seguimos...
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28924 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 06/12/2020 11:02 Asunto: |
|
|
Alguna cosilla que he visto:
Página 1: Un par de apuntes: ¿No es un imperativo "Detened" en la primera página? . Y otro: "Tenemos tres polizones a bordo" debería ir seguido de punto (admiración que cierra y otra que abre para la siguiente frase), más que con una coma, ¿no?
Página 4: Inútil (viñeta 2) con tilde. En la viñeta 4 las comillas que abren son más grandes que las que cierran el cajetín. Última viñeta: ¿No quedaría mejor añadiendo un "como"? "Lo persigo desde hace mucho tiempo COMO para dejarlo escapar". Lo de "Mala estrella" no me encaja. Imagino que es traducción literal, o bien me pierdo algo del contexto. No sé. _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 06/12/2020 12:04 Asunto: |
|
|
ase62 escribió: | ¿No es un imperativo "Detened" en la primera página? |
Hablan "en indio", con infinitivos, aunque no siempre. Quizá poniendo "Detener pato chillón" quede más claro y no parece un error.
En la primera página creo que sería "bajo cubierta", separado. Si se quisiera usar "bajocubierta" como sustantivo debería decir "¿qué pasa en la bajocubierta?", pero la palabra no está en el diccionario de la RAE.
Je, je. Yo había pensado "Joqueg, Juaqueg y Jaiqueg".
Página 4: "te desembarcaré antes de la próxima escala", por no repetir otra vez desembarco.
"un señal siniestra" -> "una señal siniestra" _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 06/12/2020 21:19 Asunto: |
|
|
Ase he puesto "mal fario" en lugar de "mala estrella" ya que habla de las predicciones y de no hacerlas mucho caso, así creo que se entiende mejor.
Efectivamente hablan como indios, no siempre, pero casi.
Arreglado el resto, y Kaximpo he cambiado los nombres y los pongo como dices, a tres letras cada uno eso si... jor, jua y jai queg...
seguimos, yo ya he terminado la primera parte pero lo pongo aquí con tiempo...
|
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 06/12/2020 21:35 Asunto: |
|
|
legnasiul escribió: | Kaximpo he cambiado los nombres y los pongo como dices, a tres letras cada uno eso si... jor, jua y jai queg... |
Es lo de menos, de cualquier forma queda bien.
P1v1:
¡La caza de ballenas es un trabajo miserable...
Faltaría una admiración al final (o quitar la del principio).
En la v4 le trata de tú, en la v5, de usted y en la 6 de vos. No sé qué será lo más correcto. Yo me quedaría con el usted.
P2v1:
quién de vosotros...
Va sin tilde, quien de vosotros...
v2:
gritar como gaitas -> gritad como gaitas
P3v5
No seáis listos, monstruitos.
Creo que sería mejor "no os hagáis los listos", "no os paséis de listos" o "no seáis tan listos".
No poder tu decir qué hacer
Falta la tilde en "tú".
P4v2
Te he oido
Te he oído (falta la tilde)
v3
para no hundirse..."
para no hundirse...!"
(falta la exclamación final)
v4
Mirar quién viene
Mirad quién viene (imperativo, acaba en d) _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 07/12/2020 22:50 Asunto: |
|
|
Muchas gracias, seguimos... (de la última de la tanda espero que no me saquéis ninguna pega)
|
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 07/12/2020 23:24 Asunto: |
|
|
¡Esto va viento en popa!
En la 2ª página, el último bocadillo:
"suba al mástil y manténganse alerta"
sería
"manténgase", en singular.
En la 3ª página yo diría "¿avistaré a Moby Dick?" para terminar la frase de la página anterior "hará menos daño y, con un poco de suerte...
Y después debería ser en singular:
¡Con un poco de suerte le dará un rayo y nadie más oirá hablar de usted!
A menos que esté hablando de los niños y él, entonces sería "suban al mástil" y lo siguiente quedaría en plural.
Y la 5ª es verdad que está perfecta. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
legnasiul Agente condecorado
Registrado: 12 Oct 2011 Mensajes: 1465
|
Publicado: 09/12/2020 00:57 Asunto: |
|
|
Seguimos:
|
|
Volver arriba |
|
|
ase62 Archivero
Registrado: 16 Jul 2008 Mensajes: 28924 Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.
|
Publicado: 09/12/2020 09:06 Asunto: |
|
|
Gracias por la maquetación. Lo único que he visto es:
- Página 1:¿Qué ponía en el bocadillo que has traducido como "Justo por eso" en el original? Me suena rara la expresión en ese contexto (viñeta 2).
- Página 3: Los infinitivos en lugar de imperativos en la viñeta 1 (Mantener, mirar). En este caso habla Donald, que entiendo que debería decirlo bien (no sé si también pretende hablar como los indios). En la viñeta 3 metería una coma antes de la y: "porque Jorqueg es hijo del rey, y solo el rey puede decir...".
Lo explican aquí : http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-consulta-uso-de-coma-antes-de-y/ _________________ 'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores) |
|
Volver arriba |
|
|
|