Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
MacAndrew Agente condecorado
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2457 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 09/09/2021 17:21 Asunto: |
|
|
La traducción de la que se partió fue sudamericana y a partir de ahí hicimos una versión corregida en su día pero ahora como comenté es una revisión completa, quitando dejes raros y mejorando y corrigiendo el sentido de algunas frases.
Más ejemplos:
En el original la canción rimaba y no decía infierno.
En el original Max canta un estribillo de un anuncio de golosinas americano de los 60. Yo he hecho lo mismo adaptándolo al Español con lo más parecido que he encontrado, jugando con la columna que llevan en brazos. El traductor sudamericano se fue por otra rama que no era la que tocaba.
En cuanto al precio como ha subido la demanda por privado, se podrá rebajar lo hablado, aunque aún no se el precio definitivo (tapa dura hablo). _________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí... |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8877 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 09/09/2021 19:18 Asunto: |
|
|
Ahora no tengo tanto tiempo y siento no poder echar una mano revisando. ¡Desde luego es mucho mejor traducir del original!
Pensaba quedarme con la antigua versión,. pero ya me estás poniendo los dientes largos... _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
rockmedia Agente de incógnito
Registrado: 25 Ago 2020 Mensajes: 120 Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 11/09/2021 00:38 Asunto: |
|
|
Pues creo que por aqui va a haber otro que se pasará a la tapa dura.... |
|
Volver arriba |
|
|
MacAndrew Agente condecorado
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2457 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 17/09/2021 14:03 Asunto: |
|
|
Bueno,
además de corregir expresiones y demás errores, también he eliminado todo ese deje sudamericano de los textos con el que se trata al "vosotros" como "ustedes". Salvo cuando Sam se dirige a alguien porque lo hace de forma educada.
Aquí os cuelgo más correcciones, con nuevos subtítulos para mejorar la "experiencia" de lectura. Hacer el chiste con el foyer me parecía un poco irrelevante y lo cambié por uno más de estos lares, a ver qué os parece. -> He reehecho alguna traducción a última hora gracias a ciertas acertadas indicaciones que me han hecho.
Pregunta: ¿os parece bien colocar la traducción de los carteles de "sala de mapas" y "espías rebeldes" en la viñeta de Star Wars? O se sobreentienden quizás... _________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí... |
|
Volver arriba |
|
|
Kaos Agente sabueso
Registrado: 05 Nov 2007 Mensajes: 182
|
Publicado: 18/09/2021 16:31 Asunto: |
|
|
MacAndrew escribió: | Bueno,
Pregunta: ¿os parece bien colocar la traducción de los carteles de "sala de mapas" y "espías rebeldes" en la viñeta de Star Wars? O se sobreentienden quizás... |
Personalmente, para carteles de fondo así que no tienen relevancia en lo que esté sucediendo no lo encuentro necesario. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30849 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 19/09/2021 00:43 Asunto: |
|
|
Esos rótulos suenan como de Pafman por Cera.
El conejo, no sé por qué, me ha recordado a otro olvidado de las editoriales españolas: Pinky, el conejo fotógrafo de ovnis. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
MacAndrew Agente condecorado
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2457 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 20/09/2021 11:29 Asunto: |
|
|
No dejo de darle vueltas a esta traducción...
¿cuál os parece mejor de estas dos?
_________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí... |
|
Volver arriba |
|
|
DrGreed Aspirante a agente
Registrado: 01 Jul 2021 Mensajes: 23 Ubicación: Galifia, Fespaña.
|
Publicado: 20/09/2021 12:47 Asunto: |
|
|
Pueees... tendría que ver como es la original. A bote pronto yo voto por la segunda.
Por cierto, a mi también me parece mejor prescindir de los rótulos en letreros. A menos que sea necesario, me gustan los dibujos lo más limpios posible. _________________ -"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!" |
|
Volver arriba |
|
|
MacAndrew Agente condecorado
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2457 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 20/09/2021 13:23 Asunto: |
|
|
DrGreed escribió: | Pueees... tendría que ver como es la original. A bote pronto yo voto por la segunda.
Por cierto, a mi también me parece mejor prescindir de los rótulos en letreros. A menos que sea necesario, me gustan los dibujos lo más limpios posible. |
El original es Foyer en vez de Hall (que viene a ser lo mismo).
Entonces Max pregunta "¿Has dicho Foyer?"
Y Sam responde "perdón".
La única explicación que le veo a ese diálogo, es que pronunciar Foyer en inglés suena a "FOYA", abreviatura dialéctica de "Fuck Yeah".
Así que había que buscar una alternativa que se entienda en español. _________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí... |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30849 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 20/09/2021 14:43 Asunto: |
|
|
Pues no hay ni que traducirlo. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
DrGreed Aspirante a agente
Registrado: 01 Jul 2021 Mensajes: 23 Ubicación: Galifia, Fespaña.
|
Publicado: 20/09/2021 16:24 Asunto: |
|
|
Hombre, igual suena un poco soez, pero teniendo en cuenta lo del “fuck yeah”, se me ocurre:
- Tú di que vienes a hacerte un tatuaje mientras yo olisqueo las posibles salidas”
- ¿Has dicho salidas?
- Perdón.
Algo más “blanco” se podría hacer con “entradas”:
- Tú di que vienes a hacerte un tatuaje mientras yo olisqueo por la entrada”
- ¿Quien tiene entradas?
- Perdón.
Esto es lo que se me ocurre. Ahora, obviamente, la última palabra la tienes tú. _________________ -"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!" |
|
Volver arriba |
|
|
MacAndrew Agente condecorado
Registrado: 21 May 2015 Mensajes: 2457 Ubicación: Desempolvando tesoros
|
Publicado: 20/09/2021 18:50 Asunto: |
|
|
Gracias por el apunte. Le seguiré dando una vuelta a ver cómo abordarlo para que el chiste quede claro... Ya me ha pasado otras veces en este tomo que los chistes son tan particulares que necesitan cocción lenta hasta que se me ocurre una traducción análoga. _________________ El saber no ocupa lugar,
los cómics sí... |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 18 Jul 2003 Mensajes: 8877 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
Publicado: 20/09/2021 21:38 Asunto: |
|
|
MacAndrew escribió: | El original es Foyer en vez de Hall (que viene a ser lo mismo).
Entonces Max pregunta "¿Has dicho Foyer?"
Y Sam responde "perdón".
La única explicación que le veo a ese diálogo, es que pronunciar Foyer en inglés suena a "FOYA", abreviatura dialéctica de "Fuck Yeah".
Así que había que buscar una alternativa que se entienda en español. |
magin escribió: | Pues no hay ni que traducirlo. |
Yo también creo que FOYER suena lo suficientemente mal en español para dejarlo tal cual. _________________ Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
DrGreed Aspirante a agente
Registrado: 01 Jul 2021 Mensajes: 23 Ubicación: Galifia, Fespaña.
|
Publicado: 21/09/2021 12:44 Asunto: |
|
|
Sí que "foyer" suena bastante mal, pero es que nadie hablando castellano dice "foyer".... "hall", sí, o quizás "recibidor" o "vestíbulo". ("Vestíbulo" puede ser una palabra que se adapte mejor a un juego de palabras, al fin y al cabo acaba en -ulo )
Encontrar palabras que suenen a otras para hacer este tipo de coñas es muy complicado. Otra opción podría ser que en vez de hacerlo el juego con la misma palabra que el original, hacerlo con otra de la misma frase, por ejemplo, "olisquear" se podría cambiar por "husmear", y aprovechar el significado de la segunda mitad de la palabra:
- Tú di que quieres un tatuaje mientras yo voy a husmear por el recibidor.
- ¿Has dicho hus-mear?
- Perdón
Y ya. Prometo que ahora sí dejo de dar la vara con el tema. Ánimo con esos últimos pulidos. Se agradece el esfuerzo. _________________ -"¡Ha sido él!
-"¡CULPABLE!"
-"¡Él, él!" |
|
Volver arriba |
|
|
azatodeth_ Agente sabueso
Registrado: 25 Feb 2020 Mensajes: 274
|
Publicado: 21/09/2021 13:47 Asunto: |
|
|
Con vestíbulo se podría usar testículo. |
|
Volver arriba |
|
|
|