Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Diferencias tebeo/Capítulo BRB
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Goe
Agente fundador


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 5197
Ubicación: Ciudad de Edo

MensajePublicado: 23/03/2020 23:40    Asunto: Diferencias tebeo/Capítulo BRB Responder citando

Este tema no lo habíamos hablado nunca a fondo, solo se han mencionado algunas cosas en los dispersos hilos del foro, y creo que no está de más recopilar las diferencias de los cómics de M y F con sus adaptaciones animadas de BRB. Voy a intentar desgranar las diferencias entre cada capítulo y el cómic original.

Comienzo:

TEMPORADA 1

Arrow El sulfato atómico:

-Las menciones a Sofía Loren se sustituyen por menciones a Kim Bassinger y Madonna.
-En la serie Filemón es mostrado atado dentro del cuartel, mientras que en el cómic no se muestra su situación durante esa escena.
-En la serie se omite completamente la parte en la que Mortadelo y Filemón se disfrazan de obreros y tienen un primer encontronazo con Bruteztraussen.
-Hay un momento dado en el que Ibáñez cuela un chiste secundario de un conejete que está a punto de ser atropellado por los dos agentes. En el cómic es solo un chiste de fondo, en la serie Mortadelo menciona al conejo "Uy, casi plancho al conejillo ése"
-Cuando Mortadelo y Filemón escapan de Tirania, el cuartelillo es atacado por un escorpión en el cómic, mientras que en la serie ésta es atacada por una hormiga gigante.

Arrow El caso de los gamberros:

-Cambio de título (el original es "Los gamberros)
-la Ofelia, en el cómic, quería que la comparasen con Liz Taylor o Audrey Hepburn, y en la versión animada se sustituyen esos nombres por Kim Bassinger y a Sharon Stone
-La anciana que ayuda a M y F a subir las escaleras, en el tebeo dice "rock, rock, rock and roll", y en el capítulo de BRB dice "cuidense, ¡Yupi!". (Este cambio era tan insignificante que no sabía si ponerlo, pero como no recuerdo casinada, para una cosa que recuerdo la pongo. Si luego hubiera cientos de cambios así, quitaría este, para poner
solo los sustanciales).

Arrow Magín, el mago:

-Mortadelo se ha enterado de que los italianos han invadido Etiopía, mientras en la serie descubre que los Beatles se han separado
-En el tebeo, Magín dice "¡Cerdo, eres un cerdo!" a Filemón con intención de insultarle. Como Filemón ya estaba hipnotizado se cree que es un cerdo. En cambio, en la serie de BRB, lo hipnotiza a propósito para hacerle creer que es un cerdo.
-Mortadelo con el yelmo con el candado (Después de decir lo de que las golondrinas vuelan a Madagascar) se suprime en la versión animada. Se ve que un cambio que va de una viñeta a otra no funciona en animación.
-En el cómic, Mortadelo cree que el motivo por el que tantas personas hablan con la "che" es porque son del mismo pueblo, a lo cual Filemón responde con un hostión. En la serie, el hostión no sucede, en lugar de eso Filemón entra en el juego "hombre, eso sería mucha casualidad" y Mortadelo prosigue el diálogo para besugos "habrá que suministrarle mi método para asegurarnos"
-En el tebeo atracan el banco exprimidor e hipotecario. En la serie se le llama "el banco exprimetecario".
-En una escena del tebeo Mortadelo y Filemón dicen cada uno una frase: "el conde Drácula", y "Arsenio Lupin". En la serie, es Mortadelo quien dice una sola frase: "Arsenio Lupin, el conde Drácula".
-En la escena final, M y F, que están hipnotizados, hacen un nudo con el cuerpo del Súper y éste les persigue "anudado". En la serie, les persigue "porque sí".

Arrow La máquina de copiar gente

Arrow En busca del antídoto

-Cambio de título (el original es "El antídoto")

Arrow El contrabando

-Cambio de título (el original es "Contrabando")
-En el tebeo, el Super ofrece a Filemón un pitillo, sacando una cajetilla y cayéndole un cigarrillo en el pie. En la serie eran caramelos.

Arrow Los cacharros majaretas:

-En la versión animada, se reduce la corpulencia de Mac el trinchabueyes
-Manolito es negro en el cómic, blanco en el capítulo de BRB
-Se suprime la frase de Rompetechos "un caracol persiguiendo a un gorrión"
-Se suprimen los chistes relacionados con la anciana que pega a Mortadelo con el paraguas.
-Cuando Filemón tira a Trilitez (el campeón de kárate) por la ventana, en la serie de BRB el gráfico es el del Súper o de un personaje muy similar, aunque cuando sube por la ventana, tiene el aspecto de Trilitez.
-En el tebeo, cuando prueban el cohete que se para si dicen "Jesús", cuando Filemón le dice que no diga esa palabra, Mortadelo dice que no la dirá por nada del mundo, pero ve a su primo Jesús y le saluda "¡JESÚS!". En el capítulo de BRB no hay primo Jesús, sino que dice "por nada del mundo se me ocurriría decir Jesús"...y como lo dice, se para. Aparte, en la serie caen en una estatua, cosa que no sale en el tebeo.
-En la serie, después de probar la canoa, sustituyen a Crescencio, el amigo de Filemón, por Bestiájez.

Arrow La gallina de los huevos de oro

-En el tebeo, Filemón es pinchado por un pez espada. Esto no aparece en la serie de BRB

Arrow La elasticina

Arrow El otro "yo" del profesor Bacterio

Arrow El caso de Billy El horrendo

-Cambio de título (el original es Billy el horrendo)
-En el cómic, Billy el Horrendo descubre que Mortadelo y Filemón le están usando mediante una cagada de Mortadelo. En la serie, esta revelación nunca llega a pasar.

Arrow Los inventos del profesor Bacterio

-En el tebeo, el Agente Cachalótez va a buscar a Mortadelo y Filemón. En la serie se sustituye otra vez por Bestiájez

SEGUNDA TEMPORADA

Arrow El caso de los diamantes:

-Cambio de título (el original es "los diamantes de la gran duquesa)
-En el tebeo de hay 10 diamantes. En la serie animada se menciona que son 7, pero luego en realidad, si no recuerdo mal, sólo se recuperan 6...
-El chiste de "un hombre de pelo en el pecho" de Filemón en la peluquería se suprime en la adaptación animada. En su lugar dice "soy un hombre hecho y derechito", y no tiene ningún pelo.
-Cuando buscan el diamante en el club de la broma, al pulsar un botón las escaleras se convierten en una rampa. En la serie, lo que ocurre es que las escaleras se mueven.

Arrow El caso de los sobornos

-Cambio de título (El original es "sobornos")

Arrow Testigo de cargo:

-La parte del coche fúnebre se sustituye por una ambulancia.
-En la serie, apenas se adapta el primer arco del cómic, obviándose prácticamente toda la segunda mitad. Tras la visita al zoo, el villano es apresado por Filemón, el cual empieza a pelear con él en medio de la T.I.A. de un modo similar a su pelea en el cómic en las últimas páginas: pero en lugar de ser paralizados por el invento de Bacterio, aquí sencillamente le detiene sin más. Poco después, y por si fuera poco, la serie adapta por la cara las primeras páginas del cómic "Terroristas" sencillamente para presentar al personaje de Irma.
-Se sustituye la mascota de Sacarino
-Los barrenos no llegan a explotar.
-Cuando el villano se quema un dedo, empieza a hacer un "baile raro" diciendo "me quemo, me quemo".

Arrow Misión de perros

Arrow El balón catastrófico

Arrow Los superhéroes del profesor Bacterio

-Cambio de título (el original es "los espantajomanes")

Arrow El caso de los secuestradores


-Cambio de título (el original es "los secuestradores")

Arrow El caso de la estatua de la libertad:

-Cambio de título (el original es "la estatua de la libertad")
-Supresión de la parte relacionada con el barrio de Harlem
- En el cómic, Mortadelo detiene a un maleante con su disfraz de E.T. En la serie, por si esto no quedara claro, el maleante dice "OH, es E.T. con gafas"
- En el cómic James Bond realiza un pequeño cameo cuando Mortadelo y Filemón intentan robar un coche que se les rebela. En la serie, esto no acontece.

Arrow Safari callejero:

-Cuando van a recuperar el cerdo, Mortadelo se equivoca en la oscuridad, enciende la radio y suena la canción del submarino amarillo. En la serie animada suena una música "rara" no identificada.
-El "final irónico" del gendarme no pasa en la serie, el episodio concluye justo después de que el elefante se carga el coche del "Super" y, para rematar, se sacan de la manga una persecución más "Se acabó su safari, pero ahora empieza el mío"

Arrow Hay un traidor en la T.I.A:

-El momento en que Bacterio guarda unos "planes secretos" en un fichero y descubre dentro a dos insectos jugando al badminton; Bacterio se sorprende al ver eso, a lo cual los bichos huyen (algo que nunca jamás pasa en los cómics, donde estos recursos secundarios no suelen obstaculizar a la trama central).
-Sustitución del agente Mantéquez por el agente Bestiajez.

Arrow La venganza de Ten-Go-Pis:

-Cambio de título (el original es "el premio No-Vel")
-Desaparición del concepto de premio No-vel
-Desaparición del jefe de personal, cuyas intervenciones se añaden a Ofelia.
-El esbirro de Ten-Go-Pis, Ku-Khal-acha, en la serie de BRB se llama Mecachis.
-Desaparición de muchos gags: el de "Pol Confucio, si es mi vecina la caquita" desaparece en la versión animada, así como el del corto de vista que confunde a Ku-Khal-Acha con una rana, o el gag de las embajadas de la URSS y USA, el de Valdeculete de arriba y de abajo, muchas de las manipulaciones de "el nuevo", etc.
-En la serie, Mortadelo ataca al guardia disfrazado de perro y empieza a arrancarle las orejas con su boca, Filemón hace lo propio y tira de su nariz. Entre ambos acaban reventándolo literalmente. Esto nunca pasa en el cómic
-En el tebeo, cuando Mortadelo intenta aplastar la pulga, hunde una baldosa que cae sobre el capó de un coche del parking del subsuelo. El dueño, un personaje aleatorio, les persigue pero le dan esquinazo. Tras eso, ambos intentan pisar la pulga y pisan una bomba que habían colocado unos terroristas en el suelo. En la serie el dueño del coche es el Súper, que mientras les persigue la baldosa incrustada en el capó sale volando hacia Mortadelo y Filemón, cayendo sobre ellos y sobre la bomba, que explota.
-En el tebeo, El Super descubre que el nuevo es Ten-Go-Pis porque habla con la L, y en la serie porque lleva coleta (esto lleva a más cambios, pues el Super les dice en un caso a Mortadelo y Filemón que busquen a uno que habla con la L y en el otro que lleven coleta). A su vez, en el tebeo Ofelia se queda sin nariz por culpa de Ten-Go-Pis, por lo que le da una paliza. En la serie se la da porque Ten-Go-Pis le dice que se tire del bigote.
-El dueño del mosquitisaurio tiene el pelo blanco en el tebeo, y negro en la serie.
-Justo después del gag del mosquitisaurio ocurre algo absurdo (en la serie), que no sé como describir.
-En el tebeo, el super busca a Mortadelo y Filemón y dice "Mortadelíiiiiiin, Filemoncitooooo". Ellos están escondidos en unas tumbas, y sale Mortadelo disfrazado de fantasma diciendo que igual deberían salir porque les está llamando con mucho cariño, y Filemón le dice que no. En la serie el personaje que hace este papel no es el Súper, sino el luchador al que golpean al final por error. A su vez, así acaba el capítulo de la BRB mientras que en el tebeo, tal escena ocurre bastante antes del final.

Arrow La brigada bichera

-En la parte de la mosca, en el tebeo, el "Súper" es picado y dice "ah, me picó, soy hombre muerto", y resulta que es una broma de Ofelia, que está justo detrás de él. En la serie animada, en cambio, ella aparece en la otra punta de la habitación, con lo que no podría haberle pinchado.

Arrow El ansia de poder:

-Popeye es cambiado por D'Artacán

CAMBIOS GENERALES

-Carteles con dibujos en lugar de letras
-Los típicos periódicos finales son sustituidos por un comentarista de radio, haciendo que haya un transistor en alguna parte de la escena.
-Añadidura del ratón que hace comentarios

Bien, hasta aquí todo lo que recuerdo, que es muy poco. Espero que os animéis a ir mencionando cosas e iré rellenando la tabla. Un saludo
_________________
Vamos Ebisumaru!!!


Ultima edición por Goe el 12/08/2022 00:03, editado 10 veces
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 24/03/2020 16:59    Asunto: Responder citando

Interesante tema... creo que en todos los capítulos de la serie animada se saltan partes del tebeo correspondiente... supongo que debía ser para ajustarlos a los poco más de 20 minutos que dura cada uno.

Un ejemplo que siempre me llamó la atención: En el tebeo de "Los diamantes de la gran duquesa" en total hay 10 diamantes. En la serie animada se menciona que son 7, pero luego en realidad, si no recuerdo mal, sólo se recuperan 6...

Luego en la del "Safari callejero", cuando van a recuperar el cerdo, Mortadelo se equivoca en la oscuridad, enciende la radio y suena la canción del submarino amarillo. En la serie animada suena una música "rara" que no consigo identificar...

Otra cosa que me llama la atención y que sucede en varios de los capítulos es que sustituyen a algunos agentes de la TIA por Bestiájez. Por ejemplo, el agente Mantéquez (creo recordar) en "Hay un traidor en la TIA".
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21194
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 24/03/2020 18:28    Asunto: Responder citando

En Testigo de cargo se sustituye el coche fúnebre por una ambulancia.

Vamos, que en síntesis se elimina lo políticamente incorrecto. Salvo lo de Claudia Schiffer que fue por "actualizar" (hoy día sería Scarlett Johansson, supongo) y lo de quitar a Popeye imagino que por tema de derechos.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30791
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 24/03/2020 20:59    Asunto: Responder citando

Yo solamente tengo en la cabeza que todos los carteles escritos en castellano son sustituidos por un vocablo en inglés o por un dibujo. En concreto, en una biblioteca ponen el dibujo de un libro.

Es curioso: tanto decirnos que hay 500 millones de hablantes de español en el mundo pero cuando llega el momento de la verdad, esconden la lengua como un sapo tímido.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
mariods
Agente veterano


Registrado: 30 Jun 2011
Mensajes: 487
Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana

MensajePublicado: 25/03/2020 00:30    Asunto: Responder citando

Cosas que puedo aportar de memoria:

TEMPORADA 1

El sulfato atómico:

- En la serie Filemón es mostrado atado dentro del cuartel, mientras que en el cómic no se muestra su situación durante esa escena.

- En la serie se omite completamente la parte en la que Mortadelo y Filemón se disfrazan de obreros y tienen un primer encontronazo con Bruteztraussen.

- Hay un momento dado en el que Ibáñez cuela un chiste secundario de un conejete que está a punto de ser atropellado por los dos agentes. En el cómic es solo un chiste de fondo, en la serie Mortadelo menciona al conejo "Uy, casi plancho al conejillo ése"

- Cuando Mortadelo y Filemón escapan de Tirania, el cuartelillo es atacado por un escorpión en el cómic, mientras que en la serie ésta es atacada por una hormiga gigante (acaparan todo el final del episodio, las cabronas).

El caso de los gamberros:

Magín, el mago:

- En el cómic, Mortadelo cree que el motivo por el que tantas personas hablan con la "che" es porque son del mismo pueblo, a lo cual Filemón responde con un hostión. En la serie, el hostión no sucede, en lugar de eso Filemón entra en el juego "hombre, eso sería mucha casualidad" y Mortadelo prosigue el diálogo para besugos "habrá que suministrarle mi método para asegurarnos" (Vamos, el chiste es destrozado ABSOLUTAMENTE y sin piedad).

El caso de Billy El horrendo:

En el cómic, Billy el Horrendo descubre que Mortadelo y Filemón le están usando mediante una cagada de Mortadelo. En la serie, esta revelación nunca llega a pasar.

SEGUNDA TEMPORADA

Testigo de cargo:

En la serie, apenas se adapta el primer arco del cómic, obviándose prácticamente toda la segunda mitad. Tras la visita al zoo, el villano es apresado por Filemón, el cual empieza a pelear con él en medio de la T.I.A. de un modo similar a su pelea en el cómic en las últimas páginas: pero en lugar de ser paralizados por el invento de Bacterio, aquí sencillamente le detiene sin más. Poco después, y por si fuera poco, la serie adapta por la cara las primeras páginas del cómic "Terroristas" sencillamente para presentar al personaje de Irma.

El caso de la estatua de la libertad:

- En el cómic, Mortadelo detiene a un maleante con su disfraz de E.T. En la serie, por si esto no quedara claro, el maleante dice "OH, es E.T. con gafas"

- En el cómic James Bond realiza un pequeño cameo cuando Mortadelo y Filemón intentan robar un coche que se les rebela. En la serie, esto no acontece.

Safari callejero:

- El "final irónico" del gendarme no pasa en la serie, el episodio concluye justo después de que el elefante se carga el coche del "Super" y, para rematar, se sacan de la manga una persecución más "Se acabó su safari, pero ahora empieza el mío"

La venganza de Ten-Go-Pis:

- En la serie, se sacan de la manga la FUNESTA escena del ASESINATO PREMEDITADO al policia por parte de Mortadelo y Filemón (Mortadelo ataca al guardia disfrazado de perro y empieza a arrancarle las orejas con su boca, Filemón hace lo propio y tira de su nariz. Entre ambos acaban reventándolo literalmente).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
mariods
Agente veterano


Registrado: 30 Jun 2011
Mensajes: 487
Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana

MensajePublicado: 25/03/2020 00:33    Asunto: Responder citando

Mortadelo1988 escribió:
Luego en la del "Safari callejero", cuando van a recuperar el cerdo, Mortadelo se equivoca en la oscuridad, enciende la radio y suena la canción del submarino amarillo. En la serie animada suena una música "rara" que no consigo identificar...


¡Es cierto! Suena una especie de alteración "bestia" del hilo musical común de la serie.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21194
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 25/03/2020 09:11    Asunto: Responder citando

mariods escribió:

La venganza de Ten-Go-Pis:

- En la serie, se sacan de la manga la FUNESTA escena del ASESINATO PREMEDITADO al policia por parte de Mortadelo y Filemón (Mortadelo ataca al guardia disfrazado de perro y empieza a arrancarle las orejas con su boca, Filemón hace lo propio y tira de su nariz. Entre ambos acaban reventándolo literalmente).


Una escena muy polémica que se ha comentado varias veces en este foro.

Tanto suprimir lo políticamente incorrecto y aquí se pasaron de rosca totalmente.

Obsérvese el sadismo: https://youtu.be/_Q-26ZPnxTI?t=1018
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com


Ultima edición por Raul1981 el 26/03/2020 14:14, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Goe
Agente fundador


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 5197
Ubicación: Ciudad de Edo

MensajePublicado: 25/03/2020 12:15    Asunto: Responder citando

Añadidos vuestros aportes, Raúl1981, Mortadelo1988 y Mariods. Muchísimas gracias a los tres.
_________________
Vamos Ebisumaru!!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
mariods
Agente veterano


Registrado: 30 Jun 2011
Mensajes: 487
Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana

MensajePublicado: 25/03/2020 15:11    Asunto: Responder citando

Goe escribió:
Añadidos vuestros aportes, Raúl1981, Mortadelo1988 y Mariods. Muchísimas gracias a los tres.


No hay de qué. Smile
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 25/03/2020 18:25    Asunto: Responder citando

mariods escribió:
¡Es cierto! Suena una especie de alteración "bestia" del hilo musical común de la serie.

Pues puede que tengas razón, que sea la musiquilla esa de fondo...

https://youtu.be/T7vRBGUa7hA?t=672

Añado otra más, también en "Los diamantes de la gran duquesa". Cuando buscan el diamante en el club de la broma, al pulsar un botón las escaleras se convierten en una rampa. En la serie, lo que ocurre es que las escaleras se mueven:

https://youtu.be/isSoFl9iPG8?t=1191
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
janiji
Agente especial


Registrado: 08 Jun 2014
Mensajes: 623

MensajePublicado: 26/03/2020 01:09    Asunto: Responder citando

Habría que empezar por los títulos, en varios casos añaden “El caso de…”:

Los gamberros -> El caso de los gamberros
El antídoto -> En busca del antídoto
Contrabando -> El Contrabando
Billy el “Horrendo” -> El caso de Billy el Horrendo
Los diamantes de la Gran Duquesa -> El caso de los diamantes (eliminando a la nobleza que no vaya a darles ideas de grandeza a los niños)
Soborno -> El caso de los sobornos
Los espantajomanes -> Los superhéroes del profesor Bacterio (no vaya a atragantárseles la lengua a los nenes)
Los secuestradores -> El caso de los secuestradores
La estatua de la libertad -> El caso de la estatua de la libertad
El plemio No Vel -> La venganza de Ten-Go-Pis (este es de juzgado de guardia, de uno racista a otro con escatología)

Aparte de los carteles con dibujos en lugar de letras, para no tener que cambiarlas en cada idioma, los típicos periódicos finales son sustituidos por un comentarista de radio, haciendo que haya un transistor en alguna parte de la escena. Así no traumatizan a los niños con tanta letra, y mira que yo me leía los letreros y no me he vuelto psicópata… todavía.

Ahora veamos las “actualizaciones”:

El sulfato atómico: cambian las 2 menciones de Sofía Loren por Kim Bassinger y Madonna (esta última no pega ni con resina, será por lo de los silbidos y que ella es cantante).
Los gamberros: la Ofelia quería que la comparasen con Liz Taylor o Audrey Hepburn, y otra vez tenemos a Kim Bassinger y a Sharon Stone, que al menos coinciden en el color de pelo.
Magín, el mago: Mortadelo se ha enterado de que los italianos han invadido Etiopía, mientras en la serie descubre que los Beatles se han separado, algo más familiar para los chiquillos que incluso lo habrán oído en pelis modernas y es más probable que pregunten en un examen de Historia. Juraría que decía otra cosa en otra edición.

Hablando de Beatles, si llegan a poner el Yellow Submarine en esa escena tendrían que pagarle al maquiavélico Michael Jackson, que tenía los derechos. Y si hubieran usado a Popeye (al que se le ha visto en muchas viñetas de Ibáñez) le pagarían al King Feature Syndicate, que se supone que llevó a nuestros merluzos a USA pero no hay pruebas de ello. En cambio colaron el disfraz de E.T.

Y según la cabecera es una “serie recomendada por agrupación de telespectadores y radioyentes”, que vaya vuesa merced a saber si existe todavía, se nota que una vez mas no se fijan en lo que aprueban, siendo una evidencia la escena esa que incita a los pequeñines a reventar a la autoridad.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
mariods
Agente veterano


Registrado: 30 Jun 2011
Mensajes: 487
Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana

MensajePublicado: 26/03/2020 15:29    Asunto: Responder citando

janiji escribió:
Habría que empezar por los títulos, en varios casos añaden “El caso de…”:

Los gamberros -> El caso de los gamberros
El antídoto -> En busca del antídoto
Contrabando -> El Contrabando
Billy el “Horrendo” -> El caso de Billy el Horrendo
Los diamantes de la Gran Duquesa -> El caso de los diamantes (eliminando a la nobleza que no vaya a darles ideas de grandeza a los niños)
Soborno -> El caso de los sobornos
Los espantajomanes -> Los superhéroes del profesor Bacterio (no vaya a atragantárseles la lengua a los nenes)
Los secuestradores -> El caso de los secuestradores
La estatua de la libertad -> El caso de la estatua de la libertad
El plemio No Vel -> La venganza de Ten-Go-Pis (este es de juzgado de guardia, de uno racista a otro con escatología)

Aparte de los carteles con dibujos en lugar de letras, para no tener que cambiarlas en cada idioma, los típicos periódicos finales son sustituidos por un comentarista de radio, haciendo que haya un transistor en alguna parte de la escena. Así no traumatizan a los niños con tanta letra, y mira que yo me leía los letreros y no me he vuelto psicópata… todavía.

Ahora veamos las “actualizaciones”:

El sulfato atómico: cambian las 2 menciones de Sofía Loren por Kim Bassinger y Madonna (esta última no pega ni con resina, será por lo de los silbidos y que ella es cantante).
Los gamberros: la Ofelia quería que la comparasen con Liz Taylor o Audrey Hepburn, y otra vez tenemos a Kim Bassinger y a Sharon Stone, que al menos coinciden en el color de pelo.
Magín, el mago: Mortadelo se ha enterado de que los italianos han invadido Etiopía, mientras en la serie descubre que los Beatles se han separado, algo más familiar para los chiquillos que incluso lo habrán oído en pelis modernas y es más probable que pregunten en un examen de Historia. Juraría que decía otra cosa en otra edición.

Hablando de Beatles, si llegan a poner el Yellow Submarine en esa escena tendrían que pagarle al maquiavélico Michael Jackson, que tenía los derechos. Y si hubieran usado a Popeye (al que se le ha visto en muchas viñetas de Ibáñez) le pagarían al King Feature Syndicate, que se supone que llevó a nuestros merluzos a USA pero no hay pruebas de ello. En cambio colaron el disfraz de E.T.

Y según la cabecera es una “serie recomendada por agrupación de telespectadores y radioyentes”, que vaya vuesa merced a saber si existe todavía, se nota que una vez mas no se fijan en lo que aprueban, siendo una evidencia la escena esa que incita a los pequeñines a reventar a la autoridad.


Bravo. XDDDDDDDDDDDDD

La verdad, siempre me reventó mucho el cambio de los periódicos y las cosas por escrito por dibujetes. Como trabajador en el ámbito audiovisual entiendo el por qué se hacen estas cosas (de cara a internacionalizar el producto de forma barata)... pero aún así, sigo sin entender por qué aquí en España debemos ser tan cuidadosos con eso cuando en las series que provienen de EEUU o Japón aparecen letreros y textos cada dos por tres y no parece ser un impedimento para que la serie se emita por otros lares.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
mariods
Agente veterano


Registrado: 30 Jun 2011
Mensajes: 487
Ubicación: Alcoy/Alicante/Comunidad Valenciana

MensajePublicado: 26/03/2020 15:36    Asunto: Responder citando

Acabo de recordar otro cambio en "Hay un Traidor en la TIA": El momento en que Bacterio guarda unos "planes secretos" en un fichero y descubre dentro a dos insectos jugando al badminton; Bacterio se sorprende al ver eso, a lo cual los bichos huyen (algo que nunca jamás pasa en los cómics, donde estos recursos secundarios no suelen obstaculizar a la trama central).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 26/03/2020 18:55    Asunto: Responder citando

Otra: al principio de "Los inventos del profesor Bacterio" el Agente Cachalótez va a buscar a Mortadelo y Filemón. En la serie se sustituye otra vez por Bestiájez.
También en "Los cacharros majaretas", después de probar la canoa, sustituyen a Crescencio, el amigo de Filemón, por Bestiájez.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Goe
Agente fundador


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 5197
Ubicación: Ciudad de Edo

MensajePublicado: 03/04/2020 13:26    Asunto: Responder citando

Añadidos los que faltaban, y corregida una errata que tuve (puse Claudia Schiffer en vez de Kim Bassinger y Madonna). Gracias a todos.
_________________
Vamos Ebisumaru!!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group