Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Nombres Disney en Planeta
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Pikodoro
Agente condecorado


Registrado: 18 Oct 2014
Mensajes: 1357

MensajePublicado: 28/01/2020 18:25    Asunto: Nombres Disney en Planeta Responder citando

Estoy leyendo el tebeo de Donald editado por planeta con guion de Trodhein y descubro que Narciso Bello se llama ahora Glad Consuerte. Aparte de lo horrendo de la traducción literal, ¿existe en España tradición para ese nombre? ¿Es superior a la de Montena? ¿Se trata de un nuevo caso de tomaselgafismo?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8860
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 28/01/2020 20:00    Asunto: Responder citando

La verdad es que en España no recuerdo haberla visto. En INDUCKS aparece que ese nombre se usó en Colombia y Chile.
https://inducks.org/character.php?c=GL
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 29/01/2020 11:01    Asunto: Responder citando

Jo... me hundís. No sé por qué entro en el foro. "Glad Consuerte". Tendrá suerte pero eso de "Glad" no me va nada. Si es un nombre traducido, está mal traducido.

Parece ser que en Chile sí usan ese nombre. Pues qué mala suerte para ellos: "Narciso Bello / Glastone Gander / Glad Consuerte / Pánfilo Ganso"
https://chilereflexion.blogspot.com/2009/10/suerte-la-tienes.html

https://www.pinterest.com/pin/615656211541964709/?autologin=true

Y, de rebote, para nosotros.

https://www.cartonionline.com/dibujosanimados/personajes/Pato_Donald_03.htm
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Pikodoro
Agente condecorado


Registrado: 18 Oct 2014
Mensajes: 1357

MensajePublicado: 29/01/2020 13:55    Asunto: Responder citando

Es que flipé al leer esa web y ver lo de “en España se llamó Giro Sintornillos”. UNGENIO MARCONI, ATONTAO.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 05/02/2020 19:15    Asunto: Responder citando

Pikodoro escribió:
Es que flipé al leer esa web y ver lo de “en España se llamó Giro Sintornillos”. UNGENIO MARCONI, ATONTAO.


Corrigo, digo corrijo: "Tarconi".

El chiste de "giro sin tornillos" tiene gracia pero me gusta mas el habitual. En parte porque ya me recordaba a un inventor de verdad, y además, de origen italiano, algo no habitual, cuando parece que todos son ingleses o estadounidenses. Fue una de las pistas, reales o no, que me hicieron pensar un día de un año: "¿y si esos tebeos fueran italianos?"
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25677
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 05/02/2020 20:34    Asunto: Responder citando

Pero el nombre de Ungenio Tarconi no vino de Italia. Supongo que fue una de las geniales ideas de Juan Lleó, el traductor de ERSA que bautizó, entre otros muchos personajes, al tío Gilito. En Italia, Ungenio Tarconi se llama Archimede Pitagorico.

Lo de llamar en España a estas alturas Glad Consuerte a Narciso Bello es de juzgado de guardia. Hace poco hojeé alguno de estos nuevos álbumes de Planeta y me pareció ver que a Perico Librote le llamaban Ludvig Von Pato o algo por el estilo. No deberían encargar traducciones de tebeos Disney a personas que no han leído en su vida un tebeo Disney, y que tampoco tienen el más mínimo interés por conocer las traducciones tradicionales en nuestro país. Y si no tienen otro traductor a mano, al menos deberían pedirle que revisara la traducción a alguien que supiera de qué va esto.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Davidete
Agente especial


Registrado: 11 Sep 2008
Mensajes: 828

MensajePublicado: 05/02/2020 22:26    Asunto: Responder citando

Ostras, Juan Lleó! hacía AÑOS que buscaba información acerca de quién pudo haber sido el auténtico creador de un nombre tan arraigado en la cultura española como 'tío Gilito'... Enseguida me he metido en el foro a buscar más info, y he conseguido dar con estas citas que han aportado Enigm y Sr. Ogro, a su vez del gran Alfons Moliné:

Alfons Moliné escribió:
En España, Scrooge fue rebautizado como Tío Gilito (o Gil Pato, su nombre oficial); un nombre inspirado -acaso, aunque improbable-, en el juguete cómico Gilito (1889), de los hermanos Álvarez-Quintero.
Nombre que, al igual que otros que recibieron en España los demás personajes disneyanos, se debe a Juan Lleó, traductor de los materiales Disney que recogió el sello Ediciones Recreativas (o también, Ersa), fallecido prematuramente, y que supo aportar a sus versiones un lenguaje tan castizo como chispeante, lo que contrastaba con la más que pobre reproducción de las historietas disneyanas, ya que eran totalmente redibujadas por firmas anónimas al ser los fotolitos originales muy costosos de adquirir.



Siento no saber más sobre Juan Lleó que lo que puse en mi libro sobre Barks. ¡Ya me gustaría saber más sobre este personaje al que tanto deben los cómics Disney aparecidos en España! Ojalá algún día salgan a la luz más datos sobre él. La única información adicional que puedo aportar es que otra persona que durante muchos años también "tradujo" para ERSA los cómics Disney (y de Hanna-Barbera y otros que en su momento publicó esta editorial, por ejemplo Vickie el Vikingo) fue Gustavo Alcalde, guionista del estudio de animación de Cruz Delgado ("Don Quijote", "Los Trotamúsicos"). Digo "tradujo" entre comillas, porque en ERSA tenían este proceso: se traducían literalmente los diálogos de las historietas, y luego se le daban a un "adaptador" para que puliese los diálogos, los hiciese más chispeantes, añadiese juegos de palabras y/o referencias a tópicos de la actualidad, etc.; un resultado que a menudo se apartaba bastante de los diálogos originales, pero de indudable impacto popular entre el público lector.


Ahora mi gran pregunta es: ¿sería alguno de estos dos quienes bautizaron a Patomas como tal para su presentación en nuestro país en Febrero de 1976 para el Dumbo #134?


Siento el offtopicazo (yo en mi línea, sorry!)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25677
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 05/02/2020 22:56    Asunto: Responder citando

De estos dos traductores, imagino que es más probable que el nombre de Patomas fuera acuñado por Gustavo Alcalde, puesto que Juan Lleó, según nos cuenta Alfons, falleció prematuramente, y ERSA ya llevaba muchos años publicando historietas Disney cuando Patomas llegó a España.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 06/02/2020 13:58    Asunto: Responder citando

Vagamente me sonaba que el nombre italiano no era el de Tarconi pero pasé de buscarlo. Pero, igualmente, siempre me ha parecido interesante que tuviera el nombre parecido al de Marconi.

Por otro lado, Archimede=Arquímedes era italiano, osea, era de Siracusa en Sicilia. ¿Por qué no mantuvieron el nombre original de los tebeos italianos españolizado como "Arquímedes Pitagórico" pero optaron por otro inventor italiano?

Gyro Gearloose, nombre original estadounidense, significa: gear=engranaje loose= suelto". Gyro puede proceder del griego "gyros" (círculo) y puede ser una abreviatura para giroscopio https://www.definiciones-de.com/Definicion/de/giroscopio.php

"giroscopio con engranaje suelto". Se ahí lo de "Giro Sintornillos". Como no me suena el nomre propio de "Gyro", pienso que aún pega más si lo llaman "Ciro Sintornillo" y me baso en otro nombre que yo desconocía: "Ciro Peraloca", que es el nombre que tiene en México https://naukas.com/2017/09/06/educando-ciro-peraloca-i/

Y la opinión inversa a la que tenemos aquí desde México:

https://naukas.com/author/alfonsoaraujo/

Alfonso Araujo escribió:
Busqué el nombre que se usa en España y me encontré con la infamia de “Ungenio Tarconi” y simplemente no pude usar esa barbaridad. Quizá algunos lectores latinoamericanos me dirán que es mucho más fiel su traducción de “Giro Sintornillos” y les doy razón, pero qué le voy a hacer, así lo conocí yo. Espero no tener algún lector brasileño que se ponga a abogar en los comentarios por su “Profesor Gorrión” o a un italiano defendiendo a “Arquímedes Pitagórico”. En general, a quienes me quiero referir es, ya lo imaginarán, a los inventores e investigadores que en sus laboratorios día tras día, heroicamente se dejan las pestañas tratando de imaginar nuevas formas de mejorar nuestras vidas, como buenas personas de ciencia que son.


¿Y el nombre "Ungenio"? A mí solamente me cuadraba como "italiano" o italianizante pero me sale un personaje vinculado a Condorito llamado Ungenio González : https://condorito.fandom.com/es/wiki/Ungenio_Gonz%C3%A1lez

¿Por qué no le pusieron Eugenio Tarconi? "Eugenio" significa "“El bien nacido” o "noble" según http://www.quesignificaminombre.es/que-significa-eugenio/

https://elalmanaque.com/santoral/septiembre/25-9-eugenio.htm
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Davidete
Agente especial


Registrado: 11 Sep 2008
Mensajes: 828

MensajePublicado: 06/02/2020 14:03    Asunto: Responder citando

Yo lo de 'Ungenio' siempre lo interpreté como un juego de palabras entre el nombre Eugenio y las palabras 'Un+genio"... no creo que tenga más visiones que ésa, no?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 06/02/2020 14:06    Asunto: Responder citando

Davidete escribió:
Yo lo de 'Ungenio' siempre lo interpreté como un juego de palabras entre el nombre Eugenio y las palabras 'Un+genio"... no creo que tenga más visiones que ésa, no?


Sí que es un juego de palabras pero también esperaba yo que fuera un nombre de verdad.
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25677
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 06/02/2020 14:59    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Por otro lado, Archimede=Arquímedes era italiano, osea, era de Siracusa en Sicilia. ¿Por qué no mantuvieron el nombre original de los tebeos italianos españolizado como "Arquímedes Pitagórico" pero optaron por otro inventor italiano?

Lo más probable es que cuando este personaje llegó a España en 1953, el traductor no conociera el nombre que le habían dado en Italia el año anterior, sino que tradujo directamente del original inglés de 1951.
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30782
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 07/02/2020 13:26    Asunto: Responder citando

Señor Ogro escribió:
magin escribió:
Por otro lado, Archimede=Arquímedes era italiano, osea, era de Siracusa en Sicilia. ¿Por qué no mantuvieron el nombre original de los tebeos italianos españolizado como "Arquímedes Pitagórico" pero optaron por otro inventor italiano?

Lo más probable es que cuando este personaje llegó a España en 1953, el traductor no conociera el nombre que le habían dado en Italia el año anterior, sino que tradujo directamente del original inglés de 1951.



Define "probable". Es un ejemplo que hago siempre con los libros: "las pruebas".

Queda, de todos modos, el porqué le pusieron el nombre de un inventor o semejante a un inventor y que encima fuera italiano.

Ahora veo que la primera historieta en la que aparece es de 1952, así que tardó apenas 1 año en llegar a España. https://comicvine.gamespot.com/gyro-gearloose/4005-21537/

Luego hablarán de que la industria de los comics española de hace décadas era un desastre, y no se les caerá la cara de vergüenza. Recuerdo en los años 1990 haber leído: "apenas hace 10 años que se comenzó a publicar esto que la editorial X publica hoy". Y aún entrado el siglo XXI se han publicado en España cosas con más distancia temporal con respecto al original.

"Gyro Gearloose" no me suena que sea ningún inventor estadounidense o alguien que se denominara de manera semejante con el que hubieran hecho un juego de palabras. Por lo menos, ese dato no lo encuentro.

https://www.comics.org/issue/52628/
https://comicvine.gamespot.com/gyro-gearloose/4005-21537/
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
regis
Agente veterano


Registrado: 20 Mar 2014
Mensajes: 428

MensajePublicado: 03/03/2020 22:32    Asunto: Responder citando

Un off-topic acerca de Ungenio, más bien de su ayudante Eddy; he encontrado esta imagen y me recuerda al pequeño y genial ayudante del inventor

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 25677
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 03/03/2020 23:48    Asunto: Responder citando

Jajaja... ¡Buen hallazgo! Very Happy
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Disney Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3  Siguiente
Página 1 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group