Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Clever & Smart: Der Realfilm
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Unown
Agente veterano


Registrado: 24 Jul 2003
Mensajes: 513

MensajePublicado: 09/08/2005 17:59    Asunto: Clever & Smart: Der Realfilm Responder citando

Pues parece ser que el pasado Febrero, con un retraso de dos años, el film llegó a las pantallas ¿alemanas?.

http://www.crimsoncow.de/cus/real/Rea_Startseite2.htm

Y aquí el trailer pero no lo puedo ver porque no tengo el quictime 7

http://www.falcom.ch/rw_e6v/main.asp?WebID=falcom2&PageID=23&Modus=Module&Module=filmDBsuche&Action=Detail&DetailID=5#


Pero como buenos europeos que somos esta pelicula ha sido doblada por los cómicos de moda por tierras alemanas. Unos tal "Erkan & Stefan" que ni idea de quienes son pero en imdb no tiene muy buena pinta si esa es su peli.

http://www.imdb.com/title/tt0216741/

¿No teniamos por aquí un amigo alemán? Yo me pude cartear electrónicamente con él hasta que me robaron la cuenta y perdí el contacto. ¿Alguien puede encontrarlo y preguntarle que le pareció la película?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 09/08/2005 18:28    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
sigu
Aspirante a agente


Registrado: 09 Feb 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 10/08/2005 18:34    Asunto: Responder citando

En el foro alemán dicen que el doblaje de Mortadelo y de Filemón es bastante mal pero que la película es bien hecho. Me lo he mirado en español y en alemán. La versión español es difícil a comprender para mi (no hace mucho tiempo que aprendo español) pero con los subtítulos la cosa va mejor.
Yo creo que lo malo no es el doblaje ( las dos versiones son más o menos similar) sino el acento eslavo de Erkan y Stefan (no los conozco, creo que salen en uno de esos "comedy-shows").
A mi me gusta mucho la película, pero con otras voces sería mejor.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 10/08/2005 22:55    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
sigu
Aspirante a agente


Registrado: 09 Feb 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 11/08/2005 08:06    Asunto: Responder citando

No, soy suiza. La razón por que aprendo español es para leer Mortadelo y Filemón en la lengua original. En alemán tengo todos los álbumes. Los originales son muy duro a recibir. Si encargas uno en una librería, tienes que aguardar medio año.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 11/08/2005 17:32    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Unown
Agente veterano


Registrado: 24 Jul 2003
Mensajes: 513

MensajePublicado: 11/08/2005 19:11    Asunto: Responder citando

Antes de nada darte la Bienvenida sigu, apreciamos mucho tener lectores de otras fronteras.

¿Ha llegado la pelicula a Suiza? ¿La has visto? ¿Cuál es tu opinión sobre ella?

Encontré un link por allí del trailer en alemán y no me gustó nada las voces que tenían. Sobre todo la peor era la de Mortadelo que era demasiado grave.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
sigu
Aspirante a agente


Registrado: 09 Feb 2004
Mensajes: 16

MensajePublicado: 12/08/2005 09:25    Asunto: Responder citando

No creo que la película llegará a Suiza porque en general son
películas con un gran éxito en América o Alemánia que muestran.
Por eso me compré la DVD con la versión alemán y español, y como he dicho antes me gustó mucho. Es una adaptación muy buena
a los tebeos.
Pero en mi opinión los personajes del cómic como los de Morta-
delo, Lucky Luke, Asterix etc. no pueden ser reemplazados por
personas reales. Por desgracia los (nuevos) dibujos animados de
Mortadelo y Filemón son miserable comparado con Lucky Luke o
Asterix.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
ComisarioGordon
Agente veterano


Registrado: 24 Jul 2003
Mensajes: 512

MensajePublicado: 13/08/2005 21:18    Asunto: Responder citando

Me parece muy curioso que alguien aprenda español para leer a Mortadelo y Filemón en la lengua original. ¡Eso es devoción! Very Happy
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Chespirot
Agente fundador


Registrado: 16 Jul 2003
Mensajes: 1541

MensajePublicado: 13/08/2005 22:40    Asunto: Responder citando

¡Para que luego el señor Ibáñez se empeñe en seguir quitando importancia a lo que hace!
_________________
www.mortadeloyalgomas.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pablo
Agente cibernético


Registrado: 23 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 15/08/2005 20:41    Asunto: Responder citando

Confused

Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:43, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Cuso
Agente de incógnito


Registrado: 17 Abr 2005
Mensajes: 141
Ubicación: Entre el Tinto ... y el Odiel

MensajePublicado: 16/08/2005 22:43    Asunto: Responder citando

Hace unos meses vi por internet la foto de una entrada de cine de la película de Mortadelo y Filemón. DE BRASIL.
_________________
Sólo soy un newbie en el foro. Por favor, sed pacientes conmigo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor Yahoo Messenger MSN Messenger
Cuso
Agente de incógnito


Registrado: 17 Abr 2005
Mensajes: 141
Ubicación: Entre el Tinto ... y el Odiel

MensajePublicado: 20/08/2005 00:01    Asunto: Responder citando

Ah, también vi los carteles de la película de algunos paises de Europa deleste.
_________________
Sólo soy un newbie en el foro. Por favor, sed pacientes conmigo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor Yahoo Messenger MSN Messenger
Kaximpo
Agente doble


Registrado: 17 Jul 2003
Mensajes: 8865
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico

MensajePublicado: 22/08/2005 09:41    Asunto: Responder citando

Veo que a Rompetechos le han traducido como Herr Blindhuhn. Según http://www.cleverundsmart-online.de/rompetechos.htm la traducción del nombre ha sido poco coherente, al menos como personaje independiente.

Pero ahora que lo pienso... ¿se llega a decir el nombre de Rompetechos en algún momento de la película?
_________________
Yo estaba allí, en el lugar donde filmaron el aterrizaje y los primeros pasos en la Luna: en un descampado a la altura del km 25 de la carretera de Toledo.
https://www.cachislamar.com · https://elmaterialdelqueestanhechoslossuenos.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 29 Jul 2003
Mensajes: 30791
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 01/09/2005 09:51    Asunto: Responder citando

sigu escribió:
En el foro alemán dicen que el doblaje de Mortadelo y de Filemón es bastante mal pero que la película es bien hecho. Me lo he mirado en español y en alemán. La versión español es difícil a comprender para mi (no hace mucho tiempo que aprendo español) pero con los subtítulos la cosa va mejor.
Yo creo que lo malo no es el doblaje ( las dos versiones son más o menos similar) sino el acento eslavo de Erkan y Stefan (no los conozco, creo que salen en uno de esos "comedy-shows").
A mi me gusta mucho la película, pero con otras voces sería mejor.


Bienvenida. Willkommen. Y aquí se acaba mi alemán aprendido de leer los carteles de los campings.

Hablas del "foro alemán". ¿Qué foro es ese? ¿Es un foro sobre la película o sobre el comic? ¿Podrías poner el link?
Más aún: ¿podrías ir traduciendo alguna cosa curiosa para este foro?

Parece que la película de Erkan y Stefan anterior a Clever&Smart también tiene un argumento relacionado con los agentes secretos.
Para los foreros españoles: estoy seguro de que se parece a la película de Los Morancos. ¡Puaj!
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group