Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Unown Agente veterano
Registrado: 24 Jul 2003 Mensajes: 513
|
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 23 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 09/08/2005 18:28 Asunto: |
|
|
Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
sigu Aspirante a agente
Registrado: 09 Feb 2004 Mensajes: 16
|
Publicado: 10/08/2005 18:34 Asunto: |
|
|
En el foro alemán dicen que el doblaje de Mortadelo y de Filemón es bastante mal pero que la película es bien hecho. Me lo he mirado en español y en alemán. La versión español es difícil a comprender para mi (no hace mucho tiempo que aprendo español) pero con los subtítulos la cosa va mejor.
Yo creo que lo malo no es el doblaje ( las dos versiones son más o menos similar) sino el acento eslavo de Erkan y Stefan (no los conozco, creo que salen en uno de esos "comedy-shows").
A mi me gusta mucho la película, pero con otras voces sería mejor. |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 23 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 10/08/2005 22:55 Asunto: |
|
|
Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
sigu Aspirante a agente
Registrado: 09 Feb 2004 Mensajes: 16
|
Publicado: 11/08/2005 08:06 Asunto: |
|
|
No, soy suiza. La razón por que aprendo español es para leer Mortadelo y Filemón en la lengua original. En alemán tengo todos los álbumes. Los originales son muy duro a recibir. Si encargas uno en una librería, tienes que aguardar medio año. |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 23 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 11/08/2005 17:32 Asunto: |
|
|
Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:44, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Unown Agente veterano
Registrado: 24 Jul 2003 Mensajes: 513
|
Publicado: 11/08/2005 19:11 Asunto: |
|
|
Antes de nada darte la Bienvenida sigu, apreciamos mucho tener lectores de otras fronteras.
¿Ha llegado la pelicula a Suiza? ¿La has visto? ¿Cuál es tu opinión sobre ella?
Encontré un link por allí del trailer en alemán y no me gustó nada las voces que tenían. Sobre todo la peor era la de Mortadelo que era demasiado grave. |
|
Volver arriba |
|
|
sigu Aspirante a agente
Registrado: 09 Feb 2004 Mensajes: 16
|
Publicado: 12/08/2005 09:25 Asunto: |
|
|
No creo que la película llegará a Suiza porque en general son
películas con un gran éxito en América o Alemánia que muestran.
Por eso me compré la DVD con la versión alemán y español, y como he dicho antes me gustó mucho. Es una adaptación muy buena
a los tebeos.
Pero en mi opinión los personajes del cómic como los de Morta-
delo, Lucky Luke, Asterix etc. no pueden ser reemplazados por
personas reales. Por desgracia los (nuevos) dibujos animados de
Mortadelo y Filemón son miserable comparado con Lucky Luke o
Asterix. |
|
Volver arriba |
|
|
ComisarioGordon Agente veterano
Registrado: 24 Jul 2003 Mensajes: 512
|
Publicado: 13/08/2005 21:18 Asunto: |
|
|
Me parece muy curioso que alguien aprenda español para leer a Mortadelo y Filemón en la lengua original. ¡Eso es devoción! |
|
Volver arriba |
|
|
Chespirot Agente fundador
Registrado: 16 Jul 2003 Mensajes: 1541
|
Publicado: 13/08/2005 22:40 Asunto: |
|
|
¡Para que luego el señor Ibáñez se empeñe en seguir quitando importancia a lo que hace! _________________ www.mortadeloyalgomas.blogspot.com |
|
Volver arriba |
|
|
pablo Agente cibernético
Registrado: 23 Sep 2003 Mensajes: 11726
|
Publicado: 15/08/2005 20:41 Asunto: |
|
|
Ultima edición por pablo el 03/01/2022 23:43, editado 1 vez |
|
Volver arriba |
|
|
Cuso Agente de incógnito
Registrado: 17 Abr 2005 Mensajes: 141 Ubicación: Entre el Tinto ... y el Odiel
|
Publicado: 16/08/2005 22:43 Asunto: |
|
|
Hace unos meses vi por internet la foto de una entrada de cine de la película de Mortadelo y Filemón. DE BRASIL. _________________ Sólo soy un newbie en el foro. Por favor, sed pacientes conmigo. |
|
Volver arriba |
|
|
Cuso Agente de incógnito
Registrado: 17 Abr 2005 Mensajes: 141 Ubicación: Entre el Tinto ... y el Odiel
|
Publicado: 20/08/2005 00:01 Asunto: |
|
|
Ah, también vi los carteles de la película de algunos paises de Europa deleste. _________________ Sólo soy un newbie en el foro. Por favor, sed pacientes conmigo. |
|
Volver arriba |
|
|
Kaximpo Agente doble
Registrado: 17 Jul 2003 Mensajes: 8865 Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
|
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 29 Jul 2003 Mensajes: 30795 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 01/09/2005 09:51 Asunto: |
|
|
sigu escribió: | En el foro alemán dicen que el doblaje de Mortadelo y de Filemón es bastante mal pero que la película es bien hecho. Me lo he mirado en español y en alemán. La versión español es difícil a comprender para mi (no hace mucho tiempo que aprendo español) pero con los subtítulos la cosa va mejor.
Yo creo que lo malo no es el doblaje ( las dos versiones son más o menos similar) sino el acento eslavo de Erkan y Stefan (no los conozco, creo que salen en uno de esos "comedy-shows").
A mi me gusta mucho la película, pero con otras voces sería mejor. |
Bienvenida. Willkommen. Y aquí se acaba mi alemán aprendido de leer los carteles de los campings.
Hablas del "foro alemán". ¿Qué foro es ese? ¿Es un foro sobre la película o sobre el comic? ¿Podrías poner el link?
Más aún: ¿podrías ir traduciendo alguna cosa curiosa para este foro?
Parece que la película de Erkan y Stefan anterior a Clever&Smart también tiene un argumento relacionado con los agentes secretos.
Para los foreros españoles: estoy seguro de que se parece a la película de Los Morancos. ¡Puaj! _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|