Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
|
Volver arriba |
|
|
DeOjeda Agente doble
Registrado: 28 Abr 2013 Mensajes: 9203 Ubicación: Rodeado de cachirulos
|
Publicado: 20/11/2018 15:50 Asunto: Re: Homenaje a Gil Pupila |
|
|
La traducción correcta es Libélula, como aparece en el original francés
El traductor de este tomo fue Víctor Mora, que además de gran guionista era uno de los mejores traductores y hablaba un perfecto francés.
Una de dos, o no se había leído nada de Gil Jourdan y cambió el nombre por que le dió la gana o la editorial corrigió la traducción y decidió que Lagartija era mejor que Libélula
Tratándose de elegir entre si la cagada es de Víctor Mora o Ediciones B, me inclino por la segunda opción, sin ningún genero de duda _________________ Las huestes de Hoggot, las huestes de Hoggot,...exactamente, ¿cuantos sois pa'tener sillas para todos? |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 20/11/2018 15:57 Asunto: |
|
|
Gracias por la aclaración. |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4794 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 20/11/2018 17:22 Asunto: |
|
|
Yo lo tengo y lo releí hace poco...creo recordar que al inspector Corrusco le llaman Mendrugo... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
Alfons Confidente
Registrado: 06 Mar 2007 Mensajes: 806
|
Publicado: 20/11/2018 18:59 Asunto: |
|
|
El porqué a Libélula lo llaman "Lagartija" en este álbum se debe a que Víctor Mora debió "tomar prestado" el nombre en catalán de este personaje, Sargantana, que quiere decir precisamente Lagartija (de hecho, el nombre en castellano de Gil Pupila también procede del nombre que le pusieron en catalán, Gil Pupil·la), ignorando que en los álbumes por entonces ya aparecidos de la serie en castellano, este personaje es llamado Libélula, traducción literal de su nombre en francés.
En una entrevista con el traductor catalán de la serie, Albert Jané, este comentaba que si rebautizó a Libellule como Sargantana y no como Libèl·lula, que sería lo correcto, lo hizo así porque consideraba que dos nombres con la ele doble ("ela geminada" que se dice en en catalán) dentro de la misma historieta, o sea "Gil Pupil·la" y "Libèl·lula", sonaría un tanto cacofónico. |
|
Volver arriba |
|
|
Mortantonio Agente con honores
Registrado: 26 Feb 2017 Mensajes: 3425 Ubicación: Albacete
|
Publicado: 20/11/2018 19:44 Asunto: |
|
|
Cita: | Yo lo tengo y lo releí hace poco...creo recordar que al inspector Corrusco le llaman Mendrugo... |
Jajaja… es verdad. |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30813 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 20/11/2018 20:32 Asunto: |
|
|
¿Y por qué le pusieron "Sargantana" en catalán? Supongo que porque se escabulle fácilmente. Nunca me lo había planteado. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
Marsupio Agente condecorado
Registrado: 03 Oct 2014 Mensajes: 1422 Ubicación: Al sur, que se está más calentito.
|
Publicado: 21/11/2018 22:02 Asunto: |
|
|
Mortantonio escribió: | Cita: | Yo lo tengo y lo releí hace poco...creo recordar que al inspector Corrusco le llaman Mendrugo... |
Jajaja… es verdad. |
Por aquí abajo a un trozo de pan se le decía indistintamente "corrusco de pan" y "mendrugo de pan".
Quizás de ahí venga un poco ese cambio.
Eso sí, lo de libélula y lagartija ya ni se parecen, que por aquí son dos cosas distintas, no sé por el resto del país. |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4794 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 21/11/2018 23:44 Asunto: |
|
|
Qué cosa, pues yo siempre he dicho curruscos...no corruscos... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
El hombre de negro Agente con honores
Registrado: 06 Sep 2012 Mensajes: 3640 Ubicación: El pasado
|
Publicado: 21/11/2018 23:45 Asunto: |
|
|
21 escribió: | Qué cosa, pues yo siempre he dicho curruscos...no corruscos... |
...coscurros o cuscurros por aquí... _________________ ¡Vamos, equipo local! |
|
Volver arriba |
|
|
21 Agente con honores
Registrado: 06 Feb 2017 Mensajes: 4794 Ubicación: Donde no estorbe
|
Publicado: 21/11/2018 23:47 Asunto: |
|
|
Ehhh? Nunca lo había oído... _________________ ¡Ríndete o matamos a Ana María! |
|
Volver arriba |
|
|
magin Agente galáctico
Registrado: 30 Jul 2003 Mensajes: 30813 Ubicación: Yo siempre estoy aquí
|
Publicado: 22/11/2018 22:13 Asunto: |
|
|
https://es.thefreedictionary.com/corrusco
Pues existe... nunca lo había oído.
Currusco de pan... pedazo, piazo pan, cacho pan, rebanada, pellizco, pellijco pan... y nos comemos la "de" ya de paso para que no sea pan con pan.
CUSCURRO es lo que más oía... cuando la gente comía pan, antes de que estuviera mal visto. _________________ >3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.
... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera |
|
Volver arriba |
|
|
|