Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Cavall Fort
Ir a página Anterior  1, 2, 3
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic español
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Pirluit
Agente condecorado


Registrado: 02 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: En el laboratorio de la torre...

MensajePublicado: 20/02/2007 11:00    Asunto: Responder citando

Oscar +AB escribió:
Por cierto, no sé si es rizar mucho el rizo pero quizás "Jo" sea un nombre inglés. Lo digo porque recuerdo que había para Amstrad un juego que se llamaba "Baby Jo" que iba de un bebé, y siempre interpreté que el bebé se llamaba Jo, pero vamos, lo mismo le pusieron ese nombre como le podrían haber puesto "chiutiripano", y ser un nombre pero no de persona (yo, como siempre, lanzando hipótesis XD). ¡Que los investigadores etimológicos se pronuncien! Very Happy


"Jo", en inglés, es el diminutivo cariñoso para "Joseph" ("José") o "Josephine" (¿Recuerdan al personaje de "Jo" de "Mujercitas", que en realidad era "Josephine March"?). Una variante más cariñosa aún para Joseph es Joey (pronunciado "youi"). No digo que no pueda usarse también como dimininutivo de otros nombres que empiecen por esta sílaba, como Jonathan (aunque generalmente se les llama "Jon", como el dueño de Garfield) o Johanna (a éstas se las puede llamar "Jo" o bien "Hanna").

En francés es el mismo caso: Jo sería diminutivo de Joseph o de Johan/Johanne, aunque en francés se suele construir el diminutivo repitiendo la sílaba o incluso el nombre entero (Jojo, Didi -para Didier o cualquier otro nombre que empiece por "Di-", y también, cómo no, John-John para cierto personaje de Peyo al que queremos muuuucho.)

En alemán, en cambio, los diminutivos se construyen añadiendo la partícula -chen al nombre: Hans= Hanschen.

En hindi, el diminutivo se construye sustituyendo la última vocal del nombre de la persona por "u". Neeta= Neetu.

Y eso es todo lo que puedo aportar de momento sobre el tema de los diminutivos en otros idiomas.
_________________
Ge suis jonglères de viele, si sai de muse et de frestèle...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Señor Ogro
Superagente


Registrado: 02 Ene 2005
Mensajes: 26078
Ubicación: El Jardín del Ogro

MensajePublicado: 21/02/2007 02:16    Asunto: Responder citando

El debate sobre las "Cartas de mi Molino" continúa aquí:
http://www.elforo.de/latiacomforo/viewtopic.php?p=19186
_________________
¿Otra vez esos galopines en mi jardín? ¡Por cien mil vacas marinas! ¡Os voy a hacer trocitos a la cazuela!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cómic español Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3
Página 3 de 3

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group