Foros de discusión El foro de la T.I.A.
Foro no oficial sobre Mortadelo y Filemón y el cómic en general
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Pequeño error ortográfico de Ibáñez
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
pablo
Agente cibernético


Registrado: 24 Sep 2003
Mensajes: 11726

MensajePublicado: 23/08/2008 19:43    Asunto: Responder citando

Zorro Aullador escribió:
Supongo que Ibáñez sigue haciendo las cosas a la antigua usanza, siempre ha expresado sus dificultades con la Informática en "El ordenador qué horror"...

Por lo que supongo que hoy por hoy haga las cosas tal y como se veía en los originales en el Salón de Barcelona de este 2008, es decir, igual hasta sigue con máquina de escribir y haciendo un copia-pega con Pritt directa y cuidadosamente sobre el original como se veía allí...

He de decir también que nunca me hubiera imaginado cómo ponían los textos en los bocadillos hasta que vi los originales en el Salón...


¿En los tebeos más actuales no se escribe encima del original? No tuve tiempo de ver los originales del Saló, así que no lo sé. Por un documental que hay en los DVD de la película de Mortadelo pensaba que sí se escribía directamente a mano en los bocadillos.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21302
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 24/08/2008 13:34    Asunto: Responder citando

mortadelo1988 escribió:
Ahora que lo pienso, creo que Kaximpo puede tener razón. El caso es que en alguna que otra ocasión, me he encontrado con dos bocadillos con textos cambiados. Y eso aumenta la probabilidad de que el rotulista sea otra persona, que no ha interpretado del todo correctamente el guión.


Por ejemplo en la última página de Mundial 2006, el intercambio más reciente.

Otro está en el Carnet al punto cuando el perro le muerde a Zapatero la pierna. No pude evitar partirme al oir al presidente: graaaaurrr!! Laughing
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 24/08/2008 16:23    Asunto: Responder citando

Otro error, ya menos frecuente, es la ausencia de una palabra en un bocadillo, o incluso, un bocadillo entero vacío, sin letras. ¿Se borrarían por error o hubo una mano negra que las borró? Igual simplemente fue un olvido. Eso ya debe ser cosa de los rotulistas, como dice Kaximpo, ahí Ibáñez ya no tendrá nada que ver.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Oscar +AB
Agente con honores


Registrado: 03 Feb 2004
Mensajes: 4186

MensajePublicado: 25/08/2008 07:33    Asunto: Responder citando

Jacket Man escribió:
- Hablando de errores, y ya que se ha citado el del brazo, a pesar de ser un poco tiquismiquis, siempre me chocó en "Silencio se Rueda", que Ibáñez dibujara a Oliver Hardy con lacito y a Stan Laurel con corbata, cuando es justo al revés.

Si no teneis esa aventura, el dibujo de Ollie de esa historia aparece reproducido en el genial libro de Migsoto.

Dejando aparte sus primeras comedias, antes de formar pareja formal como El Gordo y el Flaco y a excepción de un par de ocasiones en que Stan y Ollie se intercambian la pajarita por la corbata (Our Relations -1936 y Thicker than Water -1935), en el resto de sus aventuras como duo, Stan es el de la pajarita y Ollie el de la corbata.


Curiosamente mi última entrada en mi blog es sobre esa historieta, y curiosamente subí esa viñeta en que aparecen el gordo y el flaco Razz . Lo que pasa que no comenté nada sobre las corbatas porque no he visto ninguna peli de esos dos malandrines Embarassed (y las pocas secuencias no me he fijado quién lleva corbata y quién no Razz )
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29034
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 25/08/2008 17:29    Asunto: Responder citando

En esta página podéis ver el error de ibáñez:

http://elmaravillosomundodelostebeos.blogspot.com/

En la sexta viñeta en la que aparece Clodoveo haciendo windsurf diciendo: ¿De donde sacas eso de que por aquí HAYAN Tiburones?

No me digáis que no suena fatal ese HAYAN???? la próxima vez que me firme Ibáñez se lo digo Very Happy
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 25/08/2008 17:43    Asunto: Responder citando

Sí, ese error Ibáñez (o el rotulista, o los dos) lo comete en la mayoría de ocasiones, podría ser que en todas. El próximo objetivo es encontrar un ejemplo donde haya una expresión similar, pero correctamente escrita. De todas maneras, sería muy extraño que en la cantidad de historietas que ha publicado Ibáñez no hubiera ni un solo error.

Es normal que en alguna ocasión HAYAN errores. Laughing Laughing Laughing
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29034
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 19/10/2008 21:59    Asunto: Responder citando

Simplemente comentar que he visto de nuevo el famoso error ortográfico y quería dejar constancia con un ejemplo (que creo que nunca puse).

Aparece en la aventura '20000 leguas de viaje sibilino' en la página 19 el súper dice:

'DE MODO QUE IRÁN ALLÁ, DETECTARÁN TODOS LOS ROBOTS QUE HAYAN Y LOS DESTRUIRÁN'

Pero vamos, que todos entendemos perfectamente lo que quiere decir. Sólo es una puntualización...
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
magin
Agente galáctico


Registrado: 30 Jul 2003
Mensajes: 30901
Ubicación: Yo siempre estoy aquí

MensajePublicado: 20/10/2008 12:45    Asunto: Responder citando

Es un error que yo hago frecuentemente, así que no lo hubiera notado.


Lo que sí que siempre me pareció raro es el juego de palabras de ¿"El nuevo cate"? donde se dice "el pudor" y lo confunden con el olor.
En catalán, "pudor" tiene el doble significado como de "relacionado con la timidez o con la moral" y "peste"... pero ¿en castellano es "peste"?
_________________
>3000 maginotecas. Pues a mí sí me gustan.

... y aún diré más, queridos amigos.. ¡el mar entero estaba lleno de gatos y tontos que tiraban al agua descodificadores de canal+, enchufados a una paellera
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
ase62
Archivero


Registrado: 17 Jul 2008
Mensajes: 29034
Ubicación: Rebuscando en los Archivos Secretos de la T.I.A.

MensajePublicado: 20/10/2008 12:55    Asunto: Responder citando

magin escribió:
Es un error que yo hago frecuentemente, así que no lo hubiera notado.


Lo que sí que siempre me pareció raro es el juego de palabras de ¿"El nuevo cate"? donde se dice "el pudor" y lo confunden con el olor.
En catalán, "pudor" tiene el doble significado como de "relacionado con la timidez o con la moral" y "peste"... pero ¿en castellano es "peste"?

Pues la verdad que no lo sabía, pero según la rae...

1. m. Honestidad, modestia, recato.
1. m. desus. Mal olor, hedor.

Así que parece que al igual que en el catalán, el castellano ha preservado también ese otro significado de mal olor o peste (que yo creía ya en desuso).
_________________
'Menos guasa "J-46" que ya sabemos que eres de Valladolid' (Los Invasores)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21302
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 20/10/2008 19:29    Asunto: Responder citando

Anda, pues cuando veía los dibujos animados del canal 9 siempre entendí que pudor era "peste" pero sólo en catalán y valenciano.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 20/10/2008 19:32    Asunto: Responder citando

Eso, eso. Yo también, siempre que oía Quina pudor! pensaba que era una frase exclusiva del valenciano o catalán.

Por otra parte, el error ese de "hayan" lo he detectado varias veces a lo largo de algunas historietas.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21302
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 20/10/2008 19:34    Asunto: Responder citando

Y recientemente en uno de los álbumes que me he descargado para recortar personajes había un bocadillo que le faltaba una hache. En el de Los inventos del profesor Bacterio hay un suero que no se sabe el nombre porque está incompleto. Ese que MYF salen corriendo y tiran un montón de puertas.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 20/10/2008 19:36    Asunto: Responder citando

A mí lo que me dejó frito fue lo de "absorver", en La Tergiversicina. No sé quién pudo cometer el error, probablemente no lo sepamos nunca, pero el que sea que sepa que es una falta bastante grave.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Raul1981
Superagente


Registrado: 24 Ene 2006
Mensajes: 21302
Ubicación: La Paf-cueva

MensajePublicado: 20/10/2008 19:38    Asunto: Responder citando

Tal vez los que escriban sean otros, tengo esa impresión. Ibáñez deja los bocadillos en blanco y el guión lo rellenarán otros. Es una suposición.
_________________
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."

Mi blog Arrow www.telodigoytelocomento.blogspot.com
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mortadelo1988
Agente con honores


Registrado: 30 Ene 2008
Mensajes: 3950
Ubicación: Castelló / Castellón

MensajePublicado: 20/10/2008 19:45    Asunto: Responder citando

Raul1981 escribió:
Tal vez los que escriban sean otros, tengo esa impresión. Ibáñez deja los bocadillos en blanco y el guión lo rellenarán otros. Es una suposición.

Ya... Me gustaría conocer al que escribe los guiones dentro de los bocadillos. Ése debe ser el responsable. Rolling Eyes
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Mortadelo y Filemón Todas las horas son GMT + 2 Horas
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Página 2 de 4

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group